[dasher] Updated Czech translation
- From: Marek Äernockà <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Updated Czech translation
- Date: Fri, 25 Nov 2011 08:31:25 +0000 (UTC)
commit b516ccf706abeb50b4c98628a0a1c367455fb23e
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date: Fri Nov 25 09:30:32 2011 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 569 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 307 insertions(+), 262 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f2e8a9e..185cebf 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher gnome-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 14:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-09 14:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-22 18:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-25 09:27+0100\n"
"Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
-"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:900
+#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:899
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
@@ -41,16 +41,207 @@ msgstr "VloÅit text bez klÃvesnice"
msgid "Predictive text entry"
msgstr "Prediktivnà vstup textu"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
+msgid "Copy _All"
+msgstr "KopÃrovat _vÅe"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
+msgid "Large"
+msgstr "VelkÃ"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
+msgid "Normal"
+msgstr "NormÃlnÃ"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:813
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:847 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:914
+msgid "Select File"
+msgstr "Zvolte soubor"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6
+msgid "Select Font"
+msgstr "Zvolte pÃsmo"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
+msgid "Very Large"
+msgstr "Velmi velkÃ"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
+msgid "_Dasher Font"
+msgstr "_PÃsmo Dasheru"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
+msgid "_Dasher Font Size"
+msgstr "_Velikost pÃsma Dasheru"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upravit"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
+msgid "_Edit Font"
+msgstr "_Upravit pÃsmo"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
+msgid "_File"
+msgstr "_Soubor"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
+msgid "_Help"
+msgstr "_NÃpovÄda"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
+msgid "_Options"
+msgstr "_MoÅnosti"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
+msgid "_Reset fonts"
+msgstr "_VrÃtit pÃsma na vÃchozÃ"
+
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
msgid "<b>Adaptation</b>"
msgstr "<b>Adaptace</b>"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
msgstr "<b>VÃbÄr abecedy</b>"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Color Scheme</b>"
+msgstr "<b>SchÃma barev</b>"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
+msgid "<b>Display Size</b>"
+msgstr "<b>Velikost obrazovky</b>"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
+msgid "<b>Language Model</b>"
+msgstr "<b>Model jazyka</b>"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
+msgid "<b>Orientation</b>"
+msgstr "<b>Orientace</b>"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
+msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgstr "<b>VyhlazovÃnÃ</b>"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b>Rychlost</b>"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
+msgid "Adapt speed automatically"
+msgstr "Automaticky pÅizpÅsobit rychlost"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
+msgid "Alphabet"
+msgstr "Abeceda"
+
+#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
+msgid "Alphabet Default"
+msgstr "VÃchozà abeceda"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
+msgid "Bottom to Top"
+msgstr "Odspodu nahoru"
+
+#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
+msgid "Control"
+msgstr "OvlÃdÃnÃ"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
+msgid "Custom"
+msgstr "VlastnÃ"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
+msgid "Custom colour scheme:"
+msgstr "Vlastnà schÃma barev:"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
+msgid "Dasher Preferences"
+msgstr "Nastavenà Dasheru"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
+msgid "Enlarge input window"
+msgstr "ZvÄtÅit vstupnà okno"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
+msgid "Japanese"
+msgstr "JaponskÃ"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
+msgid "Language model adapts as you write."
+msgstr "Model jazyka se adaptuje, kdyÅ pÃÅete."
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Zleva doprava"
+
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
+msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
+msgstr "SlouÄenà model (PPM/slovnÃk)"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
+msgid "Prediction"
+msgstr "PÅedpovÃdÃnÃ"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Zprava doleva"
+
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
+msgid "Standard letter-based PPM"
+msgstr "Standardnà PPM zaloÅenà na pÃsmenech"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
+msgid "Top to Bottom"
+msgstr "Shora dolÅ"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
+msgid "View"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+msgid "Word-based model"
+msgstr "Model zaloÅenà na slovech"
+
+#. Abbreviation for Preferences
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
+msgid "Please Waitâ"
+msgstr "Äekejte prosÃmâ"
+
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
msgid "<b>Appearance Options</b>"
msgstr "<b>MoÅnosti vzhledu</b>"
@@ -88,21 +279,6 @@ msgstr "<b>PÃsmo editoru</b>"
msgid "<b>Input Device</b>"
msgstr "<b>Vstupnà zaÅÃzenÃ</b>"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Language Model</b>"
-msgstr "<b>Model jazyka</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>VyhlazovÃnÃ</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Rychlost</b>"
-
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
msgstr "<b>SpouÅtÄnà a zastavovÃnÃ</b>"
@@ -111,17 +287,6 @@ msgstr "<b>SpouÅtÄnà a zastavovÃnÃ</b>"
msgid "A_pplication"
msgstr "A_plikace"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
-msgid "Adapt speed automatically"
-msgstr "Automaticky pÅizpÅsobit rychlost"
-
-#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
-msgid "Alphabet Default"
-msgstr "VÃchozà abeceda"
-
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
msgid "Always Bottom-to-Top"
msgstr "VÅdy odspodu nahoru"
@@ -160,16 +325,6 @@ msgstr "ReÅim ovlÃdÃnÃ"
msgid "Copy All on stop"
msgstr "KopÃrovat vÅe pÅi zastavenÃ"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
-msgid "Custom colour scheme:"
-msgstr "Vlastnà schÃma barev:"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
-msgid "Dasher Preferences"
-msgstr "Nastavenà Dasheru"
-
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
msgid "Direct entry"
msgstr "PÅÃmà poloÅka"
@@ -206,26 +361,10 @@ msgstr "VÄetnÄ pÅÃkazÅ pro ÄtenÃ"
msgid "Increase line thickness"
msgstr "ZvÄtÅit tlouÅÅku ÄÃry"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
-msgid "Japanese"
-msgstr "JaponskÃ"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
-msgid "Language model adapts as you write."
-msgstr "Model jazyka se adaptuje, kdyÅ pÃÅete."
-
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
msgid "Large font "
msgstr "Velkà pÃsmo "
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
-msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
-msgstr "SlouÄenà model (PPM/slovnÃk)"
-
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
msgid "Options"
msgstr "MoÅnosti"
@@ -270,12 +409,6 @@ msgstr "ÄÃst slova pÅi psanÃ"
msgid "Stand-alone"
msgstr "SamostatnÃ"
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
-msgid "Standard letter-based PPM"
-msgstr "Standardnà PPM zaloÅenà na pÃsmenech"
-
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "Spustit levÃm tlaÄÃtkem myÅi"
@@ -311,11 +444,6 @@ msgstr ""
msgid "Very large font"
msgstr "Velmi velkà pÃsmo"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
-msgid "Word-based model"
-msgstr "Model zaloÅenà na slovech"
-
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
msgid "_Appearance"
msgstr "Vz_hled"
@@ -336,11 +464,6 @@ msgstr "Abeceda:"
msgid "Copy"
msgstr "KopÃrovat"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
-msgid "Copy _All"
-msgstr "KopÃrovat _vÅe"
-
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
@@ -361,10 +484,6 @@ msgstr "OtevÅÃt soubor"
msgid "Paste"
msgstr "VloÅit"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-msgid "Please Waitâ"
-msgstr "Äekejte prosÃmâ"
-
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
msgid "Pr_eferencesâ"
msgstr "_PÅedvolbyâ"
@@ -373,7 +492,7 @@ msgstr "_PÅedvolbyâ"
msgid "Preferences"
msgstr "NastavenÃ"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:993
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992
msgid "Quit"
msgstr "UkonÄit"
@@ -397,136 +516,22 @@ msgstr "O _aplikaciâ"
msgid "_Contentsâ"
msgstr "_Obsahâ"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
-msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
-
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
msgid "_Game Mode"
msgstr "_Hernà reÅim"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
-msgid "_Help"
-msgstr "_NÃpovÄda"
-
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
msgid "_Import Training Textâ"
msgstr "_Importovat uÄÃcà textâ"
-#. Abbreviation for Preferences
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:812
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:846 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:915
-msgid "Select File"
-msgstr "Zvolte soubor"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
-msgid "Select Font"
-msgstr "Zvolte pÃsmo"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Color Scheme</b>"
-msgstr "<b>SchÃma barev</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Display Size</b>"
-msgstr "<b>Velikost obrazovky</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientace</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
-msgid "Alphabet"
-msgstr "Abeceda"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
-msgid "Bottom to Top"
-msgstr "Odspodu nahoru"
-
-#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
-msgid "Control"
-msgstr "OvlÃdÃnÃ"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
-msgid "Custom"
-msgstr "VlastnÃ"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
-msgid "Enlarge input window"
-msgstr "ZvÄtÅit vstupnà okno"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Zleva doprava"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
-msgid "Prediction"
-msgstr "PÅedpovÃdÃnÃ"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
-msgid "Right to Left"
-msgstr "Zprava doleva"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
-msgid "Top to Bottom"
-msgstr "Shora dolÅ"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
-msgid "View"
-msgstr "Zobrazit"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
-msgid "Large"
-msgstr "VelkÃ"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
-msgid "Normal"
-msgstr "NormÃlnÃ"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
-msgid "Very Large"
-msgstr "Velmi velkÃ"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
-msgid "_About"
-msgstr "O _aplikaci"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
-msgid "_Dasher Font"
-msgstr "_PÃsmo Dasheru"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
-msgid "_Dasher Font Size"
-msgstr "_Velikost pÃsma Dasheru"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
-msgid "_Edit Font"
-msgstr "_Upravit pÃsmo"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
-msgid "_Options"
-msgstr "_MoÅnosti"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
-msgid "_Reset fonts"
-msgstr "_VrÃtit pÃsma na vÃchozÃ"
-
-#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:40
+#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
+#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
+#. / the second is the URL of the file we're trying to read; the third
+#. / is a section excerpt from the file, containing the error.
+#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:64
#, c-format
-msgid "XML Error %s in file %s somewhere in block: %s"
+#| msgid "XML Error %s in file %s somewhere in block: %s"
+msgid "XML Error %s in %s somewhere in block: %s"
msgstr "Chyba XML %s v souboru %s nÄkde v bloku: %s"
#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
@@ -546,7 +551,7 @@ msgstr "NaÄten neplatnà znak UTF-8 0x%x"
#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
-#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:162
+#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
@@ -639,9 +644,13 @@ msgstr "ZvÄtÅenà zprava"
msgid "Compass Mode"
msgstr "ReÅim kompasu"
+#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:247
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:306
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -650,16 +659,16 @@ msgstr ""
"Nelze najÃt soubor s hernÃmi vÄtami pro %s â zkontrolujte definici abecedy "
"nebo zmÄÅte nastavenà GameTextFile"
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:785
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790
msgid "Normal Control"
msgstr "BÄÅnà ovlÃdÃnÃ"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:801
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:806
msgid "Menu Mode"
msgstr "ReÅim nabÃdky"
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:802
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
msgid "Direct Mode"
msgstr "PÅÃmà reÅim"
@@ -695,18 +704,43 @@ msgstr ""
"Typ tvaru: 0=oddÄlenà obdÃlnÃky, 1=pÅekrÃvÃnÃ, 2=trojÃhelnÃky, 3=oÅezanà "
"trojÃhelnÃky, 4=ÄtyÅÃhelnÃky, 5=kruhy"
-#. 1. Look for system training text...
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:81
-msgid "Training on System Text"
-msgstr "TrÃnovÃnà na systÃmovÃm textu"
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
+msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 75% faster"
+msgstr "PÅidrÅenÃm pravÃho tlaÄÃtka myÅi / klÃvesy 1 zrychlÃte o 75%"
+
+#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
+msgid "Demo Mode (no input)"
+msgstr "UkÃzkovà reÅim(bez vstupu)"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
+msgid "Filename of sentences to enter"
+msgstr "NÃzev soubor s vÄtami, kterà se zadÃvajÃ"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
+msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
+msgstr ""
+"VzdÃlenost vÄty od stÅedu rozhodujÃcà o tom, zda uÅivatel potÅebuje nÃpovÄdu"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
+msgid "Time for which user must need help before help drawn"
+msgstr ""
+"Doba, po kterou musà uÅivatel potÅebovat nÃpovÄdu, neÅ se mu nÃpovÄda "
+"vykreslÃ"
-#. 2. Now add in any user-provided individual training text...
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:83
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
+msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
+msgstr "KdyÅ dostaneme nÃpovÄdu, mà se zobrazit nejkratÅà cesta k cÃlovà vÄtÄ?"
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:32
msgid "Training on User Text"
msgstr "TrÃnovÃnà na uÅivatelskÃm textu"
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:32
+msgid "Training on System Text"
+msgstr "TrÃnovÃnà na systÃmovÃm textu"
+
#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:85
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
@@ -715,7 +749,7 @@ msgstr ""
"Nebyl nalezen ÅÃdnà uÅivatelskà trÃnovacà text â pokud jste jej napsali "
"dÅÃve v â%sâ, znamenà to, Åe Dasher nelze uÄit podle pÅedchozÃch sezenÃ"
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:86
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
@@ -727,7 +761,7 @@ msgstr ""
"stÃhnout soubor s trÃnovacÃm textem z webovÃch strÃnek Dasher nebo si "
"sestavit svÅj vlastnÃ."
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
@@ -739,7 +773,6 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
msgid "Long press time"
msgstr "Äas dlouhÃho stisku"
@@ -755,7 +788,7 @@ msgstr "Povolit tlaÄÃtko Backoff"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
msgid "Slow startup"
msgstr "Pomalà start"
@@ -766,19 +799,19 @@ msgstr "Äas startu"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
msgstr "Procento automatickÃho navyÅovÃnà rychlosti"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
msgstr "Doba v sekundÃch, po kterà automaticky navyÅovat rychlost"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
msgstr "O kolik procent se sniÅuje rychlost pÅi pÅehozenÃ"
@@ -786,17 +819,17 @@ msgstr "O kolik procent se sniÅuje rychlost pÅi pÅehozenÃ"
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "Dynamickà reÅim jednoho tlaÄÃtka"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
msgid "Scan time (each direction), in ms"
msgstr "Äas prochÃzenà v milisekundÃch (kaÅdà smÄr)"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
msgid "Factor by which to zoom in"
msgstr "Krok, po kterÃm se pÅibliÅuje"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
msgstr "Prodleva v milisekundÃch pÅed stisknutÃm tlaÄÃtka uÅivatelem"
@@ -805,13 +838,34 @@ msgstr "Prodleva v milisekundÃch pÅed stisknutÃm tlaÄÃtka uÅivatelem"
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "ReÅim jednoho rozmÄru"
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:82
+#: ../Src/DasherCore/Parameters.cpp:61
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
+msgid ""
+"Use push and release times of single press rather than push times of two "
+"presses"
+msgstr ""
+"PouÅijte radÄji nÄkolik stisknutà a uvolnÄnà jako jednoduchà zmÃÄknutà neÅ "
+"nÄkolik stisknutà jako dvojità zmÃÄknutÃ"
+
+#. divisor
+#. step
+#: ../Src/DasherCore/Parameters.cpp:126
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
+msgid "Distance between down markers (long gap)"
+msgstr "VzdÃlenost mezi dolnÃmi znaÄkami (dlouhà odstup)"
+
+#: ../Src/DasherCore/Parameters.cpp:127
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
+msgid "Distance between up markers, as %age of long gap"
+msgstr "VzdÃlenost mezi hornÃmi znaÄkami, jako procenta z dlouhÃho odstupu"
+
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
msgid "true"
msgstr "true"
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
msgid "false"
@@ -820,14 +874,14 @@ msgstr "false"
#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:90
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr "Pravdivostnà hodnota musà bÃt zapsÃna jako âtrueâ nebo âfalseâ."
#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:110
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr "neznÃmà volba, vÃce informacà zobrazÃte pomocà â--help-optionsâ."
@@ -900,7 +954,7 @@ msgid "Stylus Control"
msgstr "OvlÃdÃnà pomocà pera"
#. no context switch commands will be executed!
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:32
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
@@ -909,17 +963,18 @@ msgstr ""
"VarovÃnÃ: chybnà definice abecedy, sekvencà escape %s musà bÃt jedinà znak "
"unikÃdu. Toto mÅÅe v aplikaci Dasher zhorÅit pÅedvÃdÃnà textu."
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:122
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:100
#, c-format
-msgid "Unable to open file \"%f\" for reading"
-msgstr "Nelze otevÅÃt soubor â%fâ pro ÄtenÃ"
+#| msgid "Unable to open file \"%f\" for reading"
+msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor â%sâ pro ÄtenÃ"
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:173
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:125
#, c-format
msgid "Training file contains unknown source alphabet character %s"
msgstr "TrÃnovacà soubor obsahuje neznÃmà znak %s ve zdrojovà abecedÄ"
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:183
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:130
#, c-format
msgid "Training file contains unknown target alphabet character %s"
msgstr "TrÃnovacà soubor obsahuje neznÃmà znak %s v cÃlovà abecedÄ"
@@ -936,7 +991,7 @@ msgstr "Interval pro vÃcenÃsobnà stisk"
#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
msgstr "Povolit tlaÄÃtko Backoff a tlaÄÃtka Start/Stop"
@@ -960,25 +1015,15 @@ msgstr "Dynamickà reÅim dvou tlaÄÃtek"
msgid "Offset for outer (second) button"
msgstr "Posun v sekundÃch pro vnÄjÅÃ tlaÄÃtko"
-#. divisor
-#. step
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
-msgid "Distance for 1st button UP"
-msgstr "VzdÃlenost pro prvnà tlaÄÃtko NAHORU"
-
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
-msgid "Distance for 1st button DOWN"
-msgstr "VzdÃlenost pro prvnà tlaÄÃtko DOLÅ"
-
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
msgstr "Tolerance nepÅesnostà pravidelnÃch stiskÅ tlaÄÃtka (v milisekundÃch)"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
msgid "Slow startup time"
msgstr "Zobrazit Äas startu"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "Dynamickà reÅim dvojitÃho maÄkÃnà (jedno novà tlaÄÃtko)"
@@ -1014,7 +1059,7 @@ msgstr "chybà nastavenà voleb za â=â."
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "ChybnÄ zapsanà ÅetÄzec parametru"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:621
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:620
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
@@ -1023,19 +1068,19 @@ msgstr ""
"se nauÄit v aplikaci Dasher zadÃvat text. Vyberte prosÃm trÃnovacà text, se "
"kterÃm chcete hrÃt:"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:623
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:622
msgid "Use Default"
msgstr "PouÅÃt vÃchozÃ"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:624
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:623
msgid "Choose File..."
msgstr "Zvolit souborâ"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:625
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:624
msgid "Cancel"
msgstr "ZruÅit"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:648
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:647
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
@@ -1043,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"Opravdu si pÅejete vypnout hernà reÅim? VÅechny neuloÅenà zmÄny budou "
"ztraceny."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:955
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:954
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1054,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pokud vaÅe zmÄny neuloÅÃte, budou ztraceny."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:962
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:961
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1064,31 +1109,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Pokud vaÅe zmÄny neuloÅÃte, budou ztraceny."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:967
msgid "Don't save"
msgstr "NeuklÃdat"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:969 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:991
msgid "Don't quit"
msgstr "NeukonÄovat"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:969
msgid "Save and quit"
msgstr "UloÅit a ukonÄit"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:989
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Jste si jisti, Åe chcete program ukonÄit?"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1030
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s nÃpovÄdou"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1082
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher je aplikace pro prediktivnà vstup textu"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1087
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav TrmaÄ <mitr volny cz>\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]