[metacity] Updated Swedish translation



commit d464651b013601a59ceba714e88fe725ad4bc513
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Fri Nov 25 09:15:43 2011 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1087 ++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 285 insertions(+), 802 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index cd24f7f..20e4258 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-10 10:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-10 10:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-25 09:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-25 09:15+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -16,27 +16,183 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Launchers"
-msgstr "Programstartare"
-
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "DÃlj alla normala fÃnster"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Flytta till arbetsyta ovanfÃr"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Flytta till arbetsyta nedanfÃr"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Flytta till arbetsyta till vÃnster"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Flytta till arbetsyta till hÃger"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Flytta fÃnster en arbetsyta nedÃt"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Flytta fÃnster en arbetsyta Ãt vÃnster"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Flytta fÃnster en arbetsyta Ãt hÃger"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Flytta fÃnster en arbetsyta uppÃt"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 1"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 2"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 3"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 4"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "SkÃrmbilder"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch applications"
+msgstr "VÃxla program"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "VÃxla systemkontroller"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "VÃxla systemkontroller direkt"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "VÃxla till arbetsyta 1"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "VÃxla till arbetsyta 2"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "VÃxla till arbetsyta 3"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "VÃxla till arbetsyta 4"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "VÃxla fÃnster direkt"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "VÃxla fÃnster fÃr ett program direkt"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "VÃxla fÃnster fÃr ett program"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Visa aktivitetsÃversikt"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Visa KÃr kommando-dialogen"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivera fÃnstermenyn"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+msgid "Close window"
+msgstr "StÃng fÃnster"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "SÃnk fÃnster under andra fÃnster"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximera fÃnster"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximera fÃnster horisontellt"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximera fÃnster vertikalt"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimera fÃnster"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+msgid "Move window"
+msgstr "Flytta fÃnster"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "HÃj fÃnstret Ãver andra fÃnster"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "HÃj fÃnstret om det skyms av ett annat fÃnster, sÃnk det annars"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "Ãndra storlek pà fÃnster"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+msgid "Restore window"
+msgstr "ÃterstÃll fÃnster"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "VÃxla helskÃrmslÃge"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "VÃxla maximeringstillstÃnd"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "VÃxla upprullat tillstÃnd"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "VÃxla fÃnster pà alla arbetsytor eller bara en"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
 msgid "Windows"
 msgstr "FÃnster"
 
-#: ../src/core/bell.c:299
+#: ../src/core/bell.c:296
 msgid "Bell event"
 msgstr "LjudhÃndelse"
 
@@ -99,30 +255,6 @@ msgstr "Ãdesdigert IO-fel %d (%s) pà display \"%s\".\n"
 msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
 msgstr "Ett annat program anvÃnder redan tangenten %s med modifierarna %x som en bindning\n"
 
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2343
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ett fel uppstod vid kÃrning av <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2432
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3386
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n"
-
 #: ../src/core/main.c:131
 #, c-format
 msgid ""
@@ -191,82 +323,29 @@ msgstr "Kunde inte hitta ett tema! FÃrsÃkra dig om att %s finns och innehÃlle
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
 
-#.
-#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:508
-#: ../src/core/prefs.c:663
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" Ãr satt till ett ogiltigt vÃrde\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:589
-#: ../src/core/prefs.c:832
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s Ãr inte i intervallet %d till %d\n"
-
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/core/prefs.c:633
-#: ../src/core/prefs.c:710
-#: ../src/core/prefs.c:758
-#: ../src/core/prefs.c:822
-#: ../src/core/prefs.c:1115
-#: ../src/core/prefs.c:1131
-#: ../src/core/prefs.c:1148
-#: ../src/core/prefs.c:1164
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" Ãr satt till en ogiltig typ\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1234
+#: ../src/core/prefs.c:880
 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
 msgstr "Fixar fÃr trasiga program Ãr inaktiverade. En del program fungerar kanske inte korrekt.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1305
+#: ../src/core/prefs.c:949
 #, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" frÃn GConf-nyckeln %s\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" frÃn GSettings-nyckeln %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1367
+#: ../src/core/prefs.c:1015
 #, c-format
 msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
 msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen Ãr inte ett giltigt vÃrde fÃr musknappsmodifierare\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1788
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Fel vid instÃllning av antalet arbetsytor till %d: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1959
-#: ../src/core/prefs.c:2461
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Arbetsyta %d"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1988
-#: ../src/core/prefs.c:2166
+#: ../src/core/prefs.c:1494
 #, c-format
 msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
 msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen Ãr inte ett giltigt vÃrde fÃr tangentbindningen \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2542
-#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Fel vid instÃllning av namnet pà arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2746
+#: ../src/core/prefs.c:1601
 #, c-format
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "Fel vid instÃllning av status fÃr compositor: %s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Arbetsyta %d"
 
 #: ../src/core/screen.c:357
 #, c-format
@@ -293,34 +372,6 @@ msgstr "SkÃrm %d pà display \"%s\" har redan en fÃnsterhanterare\n"
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Kunde inte slÃppa skÃrm %d pà display \"%s\"\n"
 
-#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
-#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
-#. * "disabled" must also stay as it is.
-#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"Tolken Ãr ganska tillÃtande och tillÃter gemener och versaler och Ãven fÃrkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stÃller in alternativet till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
-
-#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
-"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"Tolken Ãr ganska tillÃtande och tillÃter gemener och versaler och Ãven fÃrkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stÃller in alternativet till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas nÃgon tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd.\n"
-"\n"
-"Denna tangentbindning kan omvÃndas genom att hÃlla ner \"shift\"-tangenten; dÃrfÃr kan inte \"shift\" vara en av de tangenter som anvÃnds."
-
 #: ../src/core/session.c:842
 #: ../src/core/session.c:849
 #, c-format
@@ -414,7 +465,6 @@ msgid "Window manager error: "
 msgstr "FÃnsterhanterarfel: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof all-keybindings.h
 #: ../src/core/util.c:570
 #: ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
@@ -500,529 +550,22 @@ msgstr "Egenskap %s pà fÃnster 0x%lx innehÃll ogiltig UTF-8\n"
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 msgstr "Egenskap %s pà fÃnster 0x%lx innehÃll ogiltig UTF-8 fÃr objekt %d i listan\n"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 1"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 2"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 3"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 4"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 5"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 6"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 7"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 8"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 9"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 10"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 11"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 12"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Flytta till arbetsyta till vÃnster"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Flytta till arbetsyta till hÃger"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Flytta till arbetsyta ovanfÃr"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Flytta till arbetsyta nedanfÃr"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "VÃxla fÃnster fÃr ett program"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr "OmvÃnd vÃxling av fÃnster fÃr ett program"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:156
-msgid "Switch applications"
-msgstr "VÃxla program"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:159
-msgid "Reverse switch applications"
-msgstr "OmvÃnd vÃxling av program"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:162
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "VÃxla systemkontroller"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:165
-msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr "OmvÃnd vÃxling av systemkontroller"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:169
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "VÃxla fÃnster fÃr ett program direkt"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:172
-msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-msgstr "OmvÃnd vÃxling av fÃnster fÃr ett program direkt"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:175
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "VÃxla fÃnster direkt"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:178
-msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr "OmvÃnd vÃxling av fÃnster direkt"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:181
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "VÃxla systemkontroller direkt"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:184
-msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr "OmvÃnd vÃxling av systemkontroller direkt"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:189
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "DÃlj alla normala fÃnster"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:192
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Visa aktivitetsÃversikt"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:195
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Visa KÃr kommando-dialogen"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:236
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Ta en skÃrmdump"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Ta en skÃrmdump av ett fÃnster"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
-msgid "Launch Terminal"
-msgstr "Starta terminal"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:255
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Aktivera fÃnstermenyn"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:258
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "VÃxla helskÃrmslÃge"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "VÃxla maximeringstillstÃnd"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
-msgid "Toggle window always appearing on top"
-msgstr "VÃxla sà att fÃnster alltid visas Ãverst"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximera fÃnster"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
-msgid "Restore window"
-msgstr "ÃterstÃll fÃnster"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "VÃxla upprullat tillstÃnd"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimera fÃnster"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
-msgid "Close window"
-msgstr "StÃng fÃnster"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
-msgid "Move window"
-msgstr "Flytta fÃnster"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
-msgid "Resize window"
-msgstr "Ãndra storlek pà fÃnster"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:279
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "VÃxla fÃnster pà alla arbetsytor eller bara en"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:283
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 1"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:286
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 2"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:289
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 3"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:292
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 4"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:295
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 5"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:298
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 6"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:301
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 7"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:304
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 8"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:307
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 9"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:310
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 10"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:313
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 11"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:316
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 12"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:328
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Flytta fÃnster en arbetsyta Ãt vÃnster"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:331
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Flytta fÃnster en arbetsyta Ãt hÃger"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:334
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Flytta fÃnster en arbetsyta uppÃt"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:337
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Flytta fÃnster en arbetsyta nedÃt"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:340
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "HÃj fÃnstret om det skyms av ett annat fÃnster, sÃnk det annars"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "HÃj fÃnstret Ãver andra fÃnster"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "SÃnk fÃnster under andra fÃnster"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:348
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximera fÃnster vertikalt"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:352
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximera fÃnster horisontellt"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:356
-msgid "Move window to top left corner"
-msgstr "Flytta fÃnstret till Ãvre vÃnstra hÃrnet"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:359
-msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "Flytta fÃnstret till Ãvre hÃgra hÃrnet"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:362
-msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr "Flytta fÃnstret till nedre vÃnstra hÃrnet"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:365
-msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "Flytta fÃnstret till nedre hÃgra hÃrnet"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:369
-msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr "Flytta fÃnstret till Ãvre sidan av skÃrmen"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr "Flytta fÃnstret till nedre sidan av skÃrmen"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr "Flytta fÃnstret till hÃgra sidan av skÃrmen"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr "Flytta fÃnstret till vÃnstra sidan av skÃrmen"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Flytta fÃnstret till mitten av skÃrmen"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Inte implementerat) Navigering fungerar i termer av program, inte fÃnster"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-msgstr "En typsnittsbeskrivningsstrÃng som beskriver ett typsnitt fÃr fÃnstertitelrader. Storleken frÃn beskrivningen kommer dock endast att anvÃndas om alternativet titlebar_font_size Ãr stÃllt till 0. Dessutom Ãr detta alternativ inaktiverat om alternativet titlebar_uses_desktop_font Ãr sant."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "ÃtgÃrd vid dubbelklick pà titelraden"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "ÃtgÃrd vid mittenklick pà titellisten"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "ÃtgÃrd vid hÃgerklick pà titellisten"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Knapparrangemang pà titalraden"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Arrangemang av knapparna pà titelraden. VÃrdet mÃste vara en strÃng som till exempel \"menu:minimize,maximize,close\"; kolonet skiljer det vÃnstra hÃrnet frÃn det hÃgra hÃrnet, och knappnamnen Ãr kommaseparerade. Tvà knappar av samma typ Ãr inte tillÃtet. OkÃnda knappnamn ignoreras helt och hÃllet sà att knappar kan lÃggas till i framtida versioner utan att gamla versioner gÃr sÃnder. En speciell utfyllnadstagg kan anvÃndas fÃr att infoga utrymme mellan tvà nÃrliggande knappar."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "HÃjer automatiskt det fokuserade fÃnstret"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The middle and right click operations may be swapped using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Att klicka ett fÃnster samtidigt som denna modifierartangent hÃlls ned kommer att flytta fÃnstret (vÃnsterklick), Ãndra storlek pà fÃnstret (mittenklick) eller visa fÃnstermenyn (hÃgerklick). VÃnster- och hÃgerklicksÃtgÃrder kan vÃxlas med nyckeln \"resize_with_right_button\". Modifierare uttrycks som till exempel \"&lt;Alt&gt;\" eller \"&lt;Super&gt;\"."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Kommandon att kÃra som svar pà tangentbindningar"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Compositing Manager"
 msgstr "Compositinghanterare"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Kontrollera hur nya fÃnster fÃr fokus"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
-msgid "Current theme"
-msgstr "Aktuellt tema"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "FÃrdrÃjning i millisekunder "
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
 msgstr "FaststÃller huruvida Metacity Ãr en compositinghanterare."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "AvgÃr huruvida program eller systemet kan generera ljudliga \"pip\". Kan anvÃndas tillsammans med \"visual bell\" fÃr att tillÃta tysta \"pip\"."
-
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Inaktivera felaktiga egenskaper som krÃvs av gamla eller felaktiga program"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "AnvÃnd visuell signal"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Om sant, och om fokuslÃget antingen Ãr \"sloppy\" eller \"mouse\", kommer det fokuserade fÃnstret att automatiskt hÃjas efter en fÃrdrÃjning (fÃrdrÃjningen anges av nyckeln auto_raise_delay). Detta Ãr inte relaterat till att klicka pà ett fÃnster fÃr att hÃja det, inte heller att gà in i ett fÃnster med drag-och-slÃpp."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
-msgstr "Om sant ignoreras alternativet titlebar_font och standardtypsnittet fÃr program anvÃnds fÃr fÃnstertitlar."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
 msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
 msgstr "Om detta Ãr sant kommer metacity att ge anvÃndaren mindre Ãterkoppling genom att anvÃnda trÃdramar, undvika animationer, och andra sÃtt. Detta Ãr en betydande minskning av anvÃndbarheten fÃr mÃnga anvÃndare, men kan tillÃta Ãldre program och terminalservrar att fungera i de fall de annars skulle varit olÃmpliga. Funktionaliteten med trÃdramar Ãr dock inaktiverad dà tillgÃnglighet Ãr pÃ."
 
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
-msgstr "Om sant fungerar Metacity i termer av program, inte av fÃnster. Konceptet Ãr ganska abstrakt, men i regel fungerar en programbaserad konfiguration mer likt Mac och mindre likt Windows. NÃr du fokuserar ett fÃnster i programbaserat lÃge kommer alla fÃnster i programmet att hÃjas. Dessutom skickas fokusklick inte vidare till fÃnster i andra program dà programbaserat lÃge anvÃnds. Dessutom Ãr programbaserat lÃge till stor del oimplementerat just nu."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
 msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
 msgstr "Om sant kommer anvÃndbarhet att ÃsidosÃttas till fÃrmÃn fÃr mindre resursanvÃndning"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Modifierare att anvÃnda fÃr modifierade fÃnsterklickÃtgÃrder"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "Namn pà arbetsyta"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "Antal arbetsytor"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
-msgstr "Antal arbetsytor. MÃste vara stÃrre Ãn noll, och har ett fast maxvÃrde fÃr att fÃrhindra att skrivbordet fÃrstÃrs genom att fÃr mÃnga arbetsytor begÃrs av misstag."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "KÃr ett angivet kommando"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "StÃll in detta till sant fÃr att Ãndra storlek med hÃgerknappen och visa en meny med mittenknappen nÃr tangenten, som angivits i \"mouse_button_modifier\", hÃlls ner; stÃll in till falskt fÃr att gÃra det motsatta."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the requ
 est. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "StÃlla in detta alternativ till falskt kan leda till ett felaktigt beteende, sà dÃrfÃr rekommenderas anvÃndarna att inte Ãndra det frÃn standardvÃrdet, vilket Ãr sant. MÃnga ÃtgÃrder (t.ex. klicka i klientomrÃdet, flytta eller Ãndra storlek pà fÃnstret) hÃjer normalt sett fÃnstret som en sidoeffekt. StÃlla in detta alternativ till falskt, vilket inte rekommenderas, kan koppla loss hÃjningen frÃn andra anvÃndarÃtgÃrder och ignorera hÃjningsbegÃran som genereras av program. Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Ãven nÃr detta alternativ Ãr falskt kan fÃnster fortfarande hÃjas genom Alt-vÃnster-klick nÃgonstans i fÃnstret, ett vanligt klick pà fÃnstrets dekoration eller genom speciella meddelanden frÃn visare, sÃsom en aktiveringsbegÃran frÃn panelprogram. Detta alternativ Ãr fÃr nÃrvarande inaktiverat i klicka-fÃr-fokus-lÃget. Observera att listan Ãver sÃtt att hÃja fÃnster nÃr raise_on_click Ãr falsk
 t inte inkluderar programmatiska begÃran frÃn program fÃr att hÃja fÃnster; sÃdana begÃran kommer att ignoreras oavsett anledningen till begÃran. Om du Ãr en programutvecklare och har en anvÃndare som klagar pà att ditt program inte fungerar med denna instÃllning inaktiverad sà kan du informera dem om att det Ãr _deras_ fel att deras fÃnsterhanterare Ãr trasig och att de behÃver Ãndra detta alternativ till sant eller leva med \"felet\" som de begÃrde."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
-msgstr "Vissa program bortser frÃn specifikationerna vilket resulterar i att fÃnsterhanteraren inte fungerar som den ska. Detta alternativ fÃrsÃtter Metacity i ett mycket korrekt lÃge, vilket ger ett mer konsistent anvÃndargrÃnssnitt, om man inte behÃver kÃra nÃgra program som inte skÃter sig."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "Systemsignalen Ãr ljudlig"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Talar om fÃr Metacity hur den synliga indikeringen att systemsignalen eller en annan programsignal har ljudit ska implementeras. FÃr tillfÃllet finns det tvà giltiga vÃrden, \"fullscreen\", som genererar en svartvit blinkning i helskÃrmsformat, och \"frame_flash\" som gÃr att titelraden pà programmet som skickade signalen blinkar. Om programmet som skickade signalen Ãr okÃnd (vilket normalt Ãr fallet fÃr \"standardsystempipet\"), blinkas titelraden pà det fÃr tillfÃllet fokuserade fÃnstret."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
-msgstr "Nycklarna /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N anger tangentbindningar som motsvarar dessa kommandon. Att trycka tangentbindningen fÃr run_command_N kommer att kÃra command_N."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Nyckeln /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot anger en tangentbindning som gÃr att kommandot som anges av denna instÃllning anropas."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Nyckeln /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot anger en tangentbindning som gÃr att kommandot som anges av denna instÃllning anropas."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Tangentbindningen som kÃr det pà motsvarande sÃtt numrerade kommandot i /apps/metacity/keybinding_commands. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Tolken Ãr ganska tillÃtande och tillÃter gemener och versaler och Ãven fÃrkortningar som \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Om du stÃller in alternativet till specialstrÃngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning fÃr denna ÃtgÃrd."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
-msgid "The name of a workspace."
-msgstr "Namnet pà en arbetsyta."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
-msgid "The screenshot command"
-msgstr "Kommando fÃr att fÃnga skÃrmbild"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
-msgstr "Temat avgÃr utseendet pà fÃnsterramar, titelrader, och sà vidare."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "TidsfÃrdrÃjningen innan ett fÃnster hÃjs om auto_raise Ãr sant. FÃrdrÃjningen ges i tusendelar av en sekund."
-
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "FÃnsterfokuslÃget anger hur fÃnster ska aktiveras. Det har tre mÃjliga vÃrden; \"click\" betyder att fÃnster mÃste klickas pà fÃr att de ska fà fokus, \"sloppy\" betyder att fÃnster fokuseras dà muspekaren hamnar i fÃnstret, och \"mouse\" betyder att fÃnster fokuseras dà muspekaren hamnar i fÃnstret och fÃrlorar fokus dà muspekaren lÃmnar fÃnstret."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
-msgid "The window screenshot command"
-msgstr "Kommando fÃr att fÃnga skÃrmbild av ett fÃnster"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Detta alternativ bestÃmmer effekterna av dubbelklick pà titelraden. Aktuella giltiga alternativ Ãr \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned fÃnstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fÃnstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fÃnstret endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fÃnstret, \"shade\" kommer att rulla upp fÃnstret, \"menu\" kommer att visa fÃnstermenyn, \"lower\" som kommer att lÃgga fÃnstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gÃr nÃgot."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Detta alternativ bestÃmmer effekterna av mittenklick pà titellisten. Aktuella giltiga alternativ Ãr \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned fÃnstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fÃnstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fÃnstret endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fÃnstret, \"shade\" kommer att rulla upp fÃnstret, \"menu\" kommer att visa fÃnstermenyn, \"lower\" som kommer att lÃgga fÃnstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gÃr nÃgot."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Detta alternativ bestÃmmer effekterna av hÃgerklick pà titellisten. Aktuella giltiga alternativ Ãr \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned fÃnstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fÃnstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fÃnstret endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fÃnstret, \"shade\" kommer att rulla upp fÃnstret, \"menu\" kommer att visa fÃnstermenyn, \"lower\" som kommer att lÃgga fÃnstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gÃr nÃgot."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
-msgstr "Detta alternativ tillhandahÃller ytterligare kontroll Ãver hur nyligen skapade fÃnster fÃr fokus. Det har tvà mÃjliga vÃrden; \"smart\" som verkstÃller anvÃndarens normala fokuslÃge, och \"strict\" som resulterar i att fÃnster som startar frÃn en terminal inte ges fokus."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
-msgstr "SlÃr pà en synlig indikering dà ett program eller systemet sÃnder ut en signal eller \"pip\". AnvÃndbart fÃr hÃrselskadade eller fÃr anvÃndning i bullriga miljÃer."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "AnvÃnd standardsystemtypsnitt i fÃnstertitlar"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Typ av visuell signal"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Huruvida hÃjning ska vara en sidoeffekt av andra anvÃndarinteraktioner"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Huruvida hÃgerknappen Ãndrar storlek"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "FÃnsterfokuslÃge"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
-msgid "Window title font"
-msgstr "Typsnitt fÃr fÃnstertitel"
-
 #: ../src/tools/metacity-message.c:150
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
@@ -1578,294 +1121,294 @@ msgstr "AlfavÃrdet mÃste vara mellan 0,0 (osynligt) och 1,0 (helt synligt), va
 msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 msgstr "Ogiltig titelskala \"%s\" (mÃste vara ett av xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936
-#: ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:947
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1010
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1147
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s>-namnet \"%s\" anvÃnt en andra gÃng"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:959
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>-fÃrÃldern \"%s\" har inte definierats"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>-geometrin \"%s\" har inte definierats"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> mÃste ange antingen en geometri eller en fÃrÃlder som har en geometri"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Du mÃste ange en bakgrund fÃr att ett alfavÃrde ska vara meningsfullt"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "OkÃnd typ \"%s\" i <%s>-element"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "OkÃnt style_set \"%s\" i <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "FÃnstertypen \"%s\" har redan tilldelats en stilsamling"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1304
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2797
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3137
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3251
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Elementet <%s> Ãr inte tillÃtet under <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1354
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
 msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
 msgstr "Kan inte ange bÃde \"button_width\"/\"button_height\" och \"aspect_ratio\" fÃr knappar"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "AvstÃndet \"%s\" Ãr okÃnt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "FÃrhÃllandet \"%s\" Ãr okÃnt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Ramen \"%s\" Ãr okÃnd"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Inget \"start_angle\"- eller \"from\"-attribut i element <%s>"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Inget \"extent_angle\"- eller \"to\"-attribut i element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "FÃrstod inte vÃrdet \"%s\" fÃr toningstyp"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2120
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2495
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "FÃrstod inte fyllnadstypen \"%s\" fÃr <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2287
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "FÃrstod inte tillstÃndet \"%s\" fÃr <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2297
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "FÃrstod inte skuggan \"%s\" fÃr <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "FÃrstod inte pilen \"%s\" fÃr <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2607
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2703
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Inget <draw_ops> anropat \"%s\" har definierats"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2619
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2715
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Att inkludera draw_ops \"%s\" hÃr skulle skapa en cirkulÃrreferens"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "OkÃnd position \"%s\" fÃr ramdel"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Ramstilen har redan en del vid position %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Inget <draw_ops> med namnet \"%s\" har definierats"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "OkÃnd funktion \"%s\" fÃr knapp"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Knappfunktionen \"%s\" finns inte i den hÃr versionen (%d, behÃver %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "OkÃnt tillstÃnd \"%s\" fÃr knapp"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Ramstilen har redan en knapp fÃr funktionen %s tillstÃnd %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "\"%s\" Ãr inte ett tillÃtet vÃrde fÃr fokusattribut"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "\"%s\" Ãr inte ett giltigt vÃrde pà tillstÃndsattribut"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "En stil med namnet \"%s\" har inte definierats"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3024
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "\"%s\" Ãr inte ett giltigt vÃrde fÃr storleksÃndringsattribut"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
 #, c-format
 msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
 msgstr "BÃr inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element fÃr maximerad/upprullat tillstÃnd"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
 #, c-format
 msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr "BÃr inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element fÃr maximerade tillstÃnd"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3108
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "Stilen har redan angivits fÃr tillstÃndet %s storleksÃndring %s fokus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3119
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Stilen har redan angivits fÃr tillstÃndet %s fokus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
 msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr "Kan inte ha tvà draw_ops fÃr ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och Ãven ett <draw_ops>-element, eller angav tvà element)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
 msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr "Kan inte ha tvà draw_ops fÃr ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och Ãven ett <draw_ops>-element, eller angav tvà element)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
 msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr "Kan inte ha tvà draw_ops fÃr ett <menu_icon>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och Ãven ett <draw_ops>-element, eller angav tvà element)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Yttersta elementet i temat mÃste vara <metacity_theme>, inte <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr "Elementet <%s> Ãr inte tillÃtet inuti ett namn-/fÃrfattare-/datum-/beskrivningselement"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Elementet <%s> Ãr inte tillÃtet inuti ett <constant>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr "Elementet <%s> Ãr inte tillÃtet inuti ett distance/border/aspect_ratio-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Elementet <%s> Ãr inte tillÃtet inuti ett ritningsÃtgÃrdselement"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3351
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3386
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3391
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Elementet <%s> Ãr inte tillÃtet inuti ett <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Inget draw_ops tillhandahÃlls fÃr ramdel"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Inget draw_ops tillhandahÃlls fÃr knappen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Ingen text Ãr tillÃten inuti elementet <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3735
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3747
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3759
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3771
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> Ãr angiven tvà gÃnger fÃr detta tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig fil fÃr temat %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
 #, c-format
 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 msgstr "Temafilen %s innehÃll inte ett <metacity_theme>-rotelement"
@@ -2050,89 +1593,29 @@ msgstr "y-vÃrdet var %d, %d fÃrvÃntades"
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr "%d koordinatuttryck tolkades pà %g sekunder (%g sekunder i medelvÃrde)\n"
 
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Skrivbord"
-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr "VÃxla till arbetsytan till vÃnster om den aktuella arbetsytan"
-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "VÃxla till arbetsytan till hÃger om den aktuella arbetsytan"
-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "VÃxla till arbetsytan ovanfÃr den aktuella arbetsytan"
-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "VÃxla till arbetsytan nedanfÃr den aktuella arbetsytan"
-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr "Flytta mellan ett programs fÃnster med ett popupfÃnster"
-#~ msgid ""
-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flytta baklÃnges mellan ett programs fÃnster, med hjÃlp av ett "
-#~ "popupfÃnster"
-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Flytta mellan fÃnster genom ett popupfÃnster"
-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Flytta baklÃnges mellan fÃnster, med hjÃlp av ett popupfÃnster"
-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet med ett popupfÃnster"
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flytta baklÃnges mellan paneler och skrivbordet, med hjÃlp av ett "
-#~ "popupfÃnster"
-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Flytta baklÃnges mellan ett programs fÃnster omedelbart"
-#~ msgid "Move between windows immediately"
-#~ msgstr "Flytta mellan fÃnster omedelbart"
-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
-#~ msgstr "Flytta baklÃnges mellan fÃnster omedelbart"
-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Flytta baklÃnges mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-#~ msgstr "Visa panelens \"KÃr program\"-dialogruta"
-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "VÃxla huruvida ett fÃnster alltid kommer att vara synlig Ãver andra "
-#~ "fÃnster"
-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
-#~ msgstr "Flytta fÃnstret till norra (Ãvre) sidan av skÃrmen"
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "FÃnsterhantering"
-#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Misslyckades med att lÃsa sparad sessionsfil %s: %s\n"
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Ãppna ytterligare ett Ãver dessa fÃnster"
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Detta Ãr en exempelknapp med en \"Ãppna\"-ikon"
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Detta Ãr en exempelknapp med en \"avsluta\"-ikon"
+#~ msgid "Launchers"
+#~ msgstr "Programstartare"
+
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "SkÃrmbilder"
+
 #~ msgid ""
-#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
+#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
 #~ "\n"
-#~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-#~ "application to quit entirely.</i>"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "<big><b><tt>%s</tt> svarar inte.</b></big>\n"
+#~ "Ett fel uppstod vid kÃrning av <tt>%s</tt>:\n"
 #~ "\n"
-#~ "<i>Du kan vÃlja att vÃnta en kort stund pà det fÃr att fortsÃtta eller "
-#~ "tvinga programmet att helt avslutas.</i>"
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fel vid start av metacity-dialog fÃr att varna om program som inte stÃder "
-#~ "sessionshantering: %s\n"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Klass"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett fel uppstod vid kÃrning av \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-#~ msgstr "Misslyckades med att tolka meddelandet \"%s\" frÃn dialogprocess\n"
-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-#~ msgstr "Fel vid lÃsning frÃn dialogvisningsprocess: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
+
+#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+#~ msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n"
+
+#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+#~ msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" Ãr satt till ett ogiltigt vÃrde\n"
 
+#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+#~ msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s Ãr inte i intervallet %d till %d\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]