[dasher] Updated Czech translation



commit 1408393a185dccb5a165ec4c81b04181ce9e7d28
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Wed Nov 9 14:53:27 2011 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  806 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 441 insertions(+), 365 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 800ba73..f2e8a9e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,30 +8,28 @@
 # Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>, 2006.
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009.
-# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2009 â 2011.
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dasher gnome-master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=dasher&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-18 17:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-20 10:35+0100\n"
+"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-23 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-09 14:45+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
 #. in a window title.
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
+#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:900
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
@@ -43,175 +41,6 @@ msgstr "VloÅit text bez klÃvesnice"
 msgid "Predictive text entry"
 msgstr "Prediktivnà vstup textu"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
-msgid "A_ppend to file"
-msgstr "_PÅipojit do souboru"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
-msgid "Alphabet:"
-msgstr "Abeceda:"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
-msgid "Copy"
-msgstr "KopÃrovat"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
-msgid "Copy _All"
-msgstr "KopÃrovat _vÅe"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
-msgid "Cut"
-msgstr "Vyjmout"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
-msgid "Dasher _Tutorial"
-msgstr "VÃukovà pro_gram Dasheru"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
-msgid "New file"
-msgstr "Novà soubor"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
-msgid "Open file"
-msgstr "OtevÅÃt soubor"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
-msgid "Paste"
-msgstr "VloÅit"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-msgid "Please Waitâ"
-msgstr "Äekejte prosÃmâ"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_PÅedvolby"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
-msgid "Save file"
-msgstr "UloÅit soubor"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
-msgid "Save file as"
-msgstr "UloÅit soubor jako"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
-msgid "Select File"
-msgstr "Zvolte soubor"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
-msgid "Select Font"
-msgstr "Zvolte pÃsmo"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
-msgid "Speed:"
-msgstr "Rychlost:"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
-msgid "_About"
-msgstr "O _aplikaci"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
-msgid "_Contents"
-msgstr "_NÃpovÄda"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
-msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
-msgid "_Help"
-msgstr "_NÃpovÄda"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
-msgid "_Import Training Text"
-msgstr "_Importovat uÄÃcà text"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
-msgid "A_ppend to fileâ"
-msgstr "_PÅipojit do souboruâ"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
-msgid "Demo!"
-msgstr "Demo!"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
-msgid "Full Demo"
-msgstr "Plnà demo"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
-msgid "Help"
-msgstr "NÃpovÄda"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
-msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
-msgstr "Spustit hru Dasher a reÅim Demo!"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
-msgid "Level:"
-msgstr "ÃroveÅ:"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
-msgid "New sentence"
-msgstr "Novà vÄta"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
-msgid "Pr_eferencesâ"
-msgstr "_PÅedvolbyâ"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "NastavenÃ"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
-msgid "Quit"
-msgstr "UkonÄit"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
-msgid "Score:"
-msgstr "SkÃre:"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
-msgid "_Aboutâ"
-msgstr "O _aplikaciâ"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
-msgid "_Contentsâ"
-msgstr "_Obsahâ"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-msgid "_Import Training Textâ"
-msgstr "_Importovat uÄÃcà textâ"
-
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
 msgid "<b>Adaptation</b>"
@@ -294,124 +123,117 @@ msgid "Alphabet Default"
 msgstr "VÃchozà abeceda"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
-msgid "Bottom to Top"
-msgstr "Odspodu nahoru"
+msgid "Always Bottom-to-Top"
+msgstr "VÅdy odspodu nahoru"
 
-#. Abbreviation for Control Style
+#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
+msgid "Always Left-to-Right"
+msgstr "VÅdy zleva doprava"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
+msgid "Always Right-to-Left"
+msgstr "VÅdy zprava doleva"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
+msgid "Always Top-to-Bottom"
+msgstr "VÅdy shora dolÅ"
+
+#. Abbreviation for Control Style
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
 msgid "C_ontrol"
 msgstr "_OvlÃdÃnÃ"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
 msgid "Centre circle"
 msgstr "StÅednà kruh"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
 msgid "Composition"
 msgstr "SklÃdÃnÃ"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
 msgid "Control mode"
 msgstr "ReÅim ovlÃdÃnÃ"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
 msgid "Copy All on stop"
 msgstr "KopÃrovat vÅe pÅi zastavenÃ"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
-msgid "Custom"
-msgstr "VlastnÃ"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
 msgid "Custom colour scheme:"
 msgstr "Vlastnà schÃma barev:"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
 msgid "Dasher Preferences"
 msgstr "Nastavenà Dasheru"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
 msgid "Direct entry"
 msgstr "PÅÃmà poloÅka"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
-msgid "Dock application window"
-msgstr "Dokovat okno aplikace"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
 msgid "Draw box outlines"
 msgstr "Kreslit obrysy obdÃlnÃkÅ"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
 msgstr "Kreslit ÄÃru mezi vlasovÃmi kÅÃÅi a myÅÃ"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
 msgid "Force to have Halt command"
 msgstr "Vynutit pouÅità pÅÃkazu Halt"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Plnà zobrazenÃ"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
 msgid "Include Clipboard commands"
 msgstr "VÄetnÄ pÅÃkazÅ pro schrÃnku"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
 msgid "Include Editing commands"
 msgstr "VÄetnÄ pÅÃkazÅ pro Ãpravy"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
 msgid "Include Speech commands"
 msgstr "VÄetnÄ pÅÃkazÅ pro ÄtenÃ"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
 msgid "Increase line thickness"
 msgstr "ZvÄtÅit tlouÅÅku ÄÃry"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
 msgid "Japanese"
 msgstr "JaponskÃ"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
 msgid "Language model adapts as you write."
 msgstr "Model jazyka se adaptuje, kdyÅ pÃÅete."
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
 msgid "Large font "
 msgstr "Velkà pÃsmo "
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Zleva doprava"
-
 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
 msgstr "SlouÄenà model (PPM/slovnÃk)"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
 msgid "Options"
 msgstr "MoÅnosti"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
 msgid "Pause outside of canvas"
 msgstr "VloÅit mimo plÃtno"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
-msgid "Right to Left"
-msgstr "Zprava doleva"
-
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
 msgid "Select Dasher Font"
 msgstr "Zvolte pÃsmo pro Dasher"
@@ -471,16 +293,11 @@ msgid "Timestamp new files"
 msgstr "PÅidÃvat k novÃm souborÅm Äasovà Ãdaj"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
-msgid "Top to Bottom"
-msgstr "Shora dolÅ"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
 msgid "Two box"
 msgstr "Dva obdÃlnÃky"
 
 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
 msgid ""
 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
@@ -490,28 +307,134 @@ msgstr ""
 "obdÃlnÃkÅ pÃsmen. VezmÄte na vÄdomÃ, Åe zvolenà velkÃch\n"
 "hodnot zpomalà rychlost vaÅeho psanÃ."
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
 msgid "Very large font"
 msgstr "Velmi velkà pÃsmo"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
 msgid "Word-based model"
 msgstr "Model zaloÅenà na slovech"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
 msgid "_Appearance"
 msgstr "Vz_hled"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:74
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
 msgid "_Language"
 msgstr "_Jazyk"
 
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
+msgid "A_ppend to fileâ"
+msgstr "_PÅipojit do souboruâ"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
+msgid "Alphabet:"
+msgstr "Abeceda:"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
+msgid "Copy"
+msgstr "KopÃrovat"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
+msgid "Copy _All"
+msgstr "KopÃrovat _vÅe"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
+msgid "Cut"
+msgstr "Vyjmout"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
+msgid "Help"
+msgstr "NÃpovÄda"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
+msgid "New file"
+msgstr "Novà soubor"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
+msgid "Open file"
+msgstr "OtevÅÃt soubor"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
+msgid "Paste"
+msgstr "VloÅit"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
+msgid "Please Waitâ"
+msgstr "Äekejte prosÃmâ"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
+msgid "Pr_eferencesâ"
+msgstr "_PÅedvolbyâ"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "NastavenÃ"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:993
+msgid "Quit"
+msgstr "UkonÄit"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
+msgid "Save file"
+msgstr "UloÅit soubor"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
+msgid "Save file as"
+msgstr "UloÅit soubor jako"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
+msgid "Speed:"
+msgstr "Rychlost:"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
+msgid "_Aboutâ"
+msgstr "O _aplikaciâ"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
+msgid "_Contentsâ"
+msgstr "_Obsahâ"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upravit"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
+msgid "_File"
+msgstr "_Soubor"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
+msgid "_Game Mode"
+msgstr "_Hernà reÅim"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
+msgid "_Help"
+msgstr "_NÃpovÄda"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
+msgid "_Import Training Textâ"
+msgstr "_Importovat uÄÃcà textâ"
+
 #. Abbreviation for Preferences
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:812
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:846 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:915
+msgid "Select File"
+msgstr "Zvolte soubor"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
+msgid "Select Font"
+msgstr "Zvolte pÃsmo"
+
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
 msgid "<b>Color Scheme</b>"
 msgstr "<b>SchÃma barev</b>"
@@ -528,19 +451,39 @@ msgstr "<b>Orientace</b>"
 msgid "Alphabet"
 msgstr "Abeceda"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
+msgid "Bottom to Top"
+msgstr "Odspodu nahoru"
+
 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
 msgid "Control"
 msgstr "OvlÃdÃnÃ"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
+msgid "Custom"
+msgstr "VlastnÃ"
+
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
 msgid "Enlarge input window"
 msgstr "ZvÄtÅit vstupnà okno"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Zleva doprava"
+
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
 msgid "Prediction"
 msgstr "PÅedpovÃdÃnÃ"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Zprava doleva"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
+msgid "Top to Bottom"
+msgstr "Shora dolÅ"
+
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
 msgid "View"
 msgstr "Zobrazit"
@@ -557,6 +500,10 @@ msgstr "NormÃlnÃ"
 msgid "Very Large"
 msgstr "Velmi velkÃ"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
+
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
 msgid "_Dasher Font"
 msgstr "_PÃsmo Dasheru"
@@ -577,6 +524,37 @@ msgstr "_MoÅnosti"
 msgid "_Reset fonts"
 msgstr "_VrÃtit pÃsma na vÃchozÃ"
 
+#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:40
+#, c-format
+msgid "XML Error %s in file %s somewhere in block: %s"
+msgstr "Chyba XML %s v souboru %s nÄkde v bloku: %s"
+
+#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
+"but only %i)"
+msgstr ""
+"Soubor konÄà neÃplnÃm znakem UTF-8 zaÄÃnajÃcÃm 0x%x (oÄekÃvajà se %i bajty, "
+"ale jsou %i)"
+
+#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
+#, c-format
+msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
+msgstr "NaÄten neplatnà znak UTF-8 0x%x"
+
+#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
+#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
+#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
+#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:162
+#, c-format
+msgid ""
+"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
+"not exist"
+msgstr ""
+"PoznÃmka: Nastavenà GameTextFile urÄuje soubor â%sâ s hernÃmi vÄtami, ale "
+"ten neexistuje."
+
 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
@@ -594,6 +572,16 @@ msgstr "GlobÃlnà zachycovÃnà klÃvesnice"
 msgid "Alternating Direct Mode"
 msgstr "NÃhradnà PÅÃmà reÅim"
 
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
+msgstr "Automatickà zvÃÅenà rychlosti na %0.2f"
+
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
+msgstr "Automatickà snÃÅenà rychlosti na %0.2f"
+
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
 msgstr "Interval skenovÃnà v reÅimu nabÃdky (0 vypne skenovÃnÃ)"
@@ -637,7 +625,7 @@ msgstr ""
 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
 msgstr "KÅivky sledujÃcà nelinearity zobrazenà transformace"
 
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
+#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
 msgid "Click Mode"
 msgstr "ReÅim klikÃnÃ"
 
@@ -651,26 +639,102 @@ msgstr "ZvÄtÅenà zprava"
 msgid "Compass Mode"
 msgstr "ReÅim kompasu"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:636
-msgid "Well done!"
-msgstr "VÃbornÄ!"
+#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
+#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:306
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
+"override with GameTextFile setting"
+msgstr ""
+"Nelze najÃt soubor s hernÃmi vÄtami pro %s â zkontrolujte definici abecedy "
+"nebo zmÄÅte nastavenà GameTextFile"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:812
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:785
 msgid "Normal Control"
 msgstr "BÄÅnà ovlÃdÃnÃ"
 
 #. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:828
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:801
 msgid "Menu Mode"
 msgstr "ReÅim nabÃdky"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:829
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:802
 msgid "Direct Mode"
 msgstr "PÅÃmà reÅim"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:833
-msgid "Stylus Control"
-msgstr "OvlÃdÃnà pomocà Stylu"
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
+msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
+msgstr ""
+"Svislà vzdÃlenost od myÅi/pozorovanÃho mÃsta k cÃli (400=vÃÅka obrazovky)"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
+msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
+msgstr ""
+"Automaticky se uÄit posun (pÅedchozÃ), napÅ. sledovÃnà pozorovanÃch mÃst"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
+msgid ""
+"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
+"easier)"
+msgstr "NahoÅe a dole vÃce posouvat a mÃnÄ pÅemisÅovat (usnadÅuje opravy chyb)"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
+msgid ""
+"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
+"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
+msgstr ""
+"Geometrie obrazovky (hlavnÄ pro vysokà Ãzkà obrazovky) â 0=starà styl, "
+"1=Ätverec bez nitkovÃho kÅÃÅe, 2=sraÅenÃ, 3=sraÅenÃ+zÃznam"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
+msgid ""
+"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
+"4=quadrics, 5=circles"
+msgstr ""
+"Typ tvaru: 0=oddÄlenà obdÃlnÃky, 1=pÅekrÃvÃnÃ, 2=trojÃhelnÃky, 3=oÅezanà "
+"trojÃhelnÃky, 4=ÄtyÅÃhelnÃky, 5=kruhy"
+
+#. 1. Look for system training text...
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:81
+msgid "Training on System Text"
+msgstr "TrÃnovÃnà na systÃmovÃm textu"
+
+#. 2. Now add in any user-provided individual training text...
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:83
+msgid "Training on User Text"
+msgstr "TrÃnovÃnà na uÅivatelskÃm textu"
+
+#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:85
+#, c-format
+msgid ""
+"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
+"means Dasher may not be learning from previous sessions"
+msgstr ""
+"Nebyl nalezen ÅÃdnà uÅivatelskà trÃnovacà text â pokud jste jej napsali "
+"dÅÃve v â%sâ, znamenà to, Åe Dasher nelze uÄit podle pÅedchozÃch sezenÃ"
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:86
+#, c-format
+msgid ""
+"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
+"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
+"the Dasher website, or constructing your own."
+msgstr ""
+"Nebyl nalezen ÅÃdnà (uÅivatelskà nebo systÃmovÃ) trÃnovacà text pro â%sâ. "
+"Aplikace Dasher sice bude fungovat, ale zadÃvÃnà budou pomalÃ. DoporuÄujeme "
+"stÃhnout soubor s trÃnovacÃm textem z webovÃch strÃnek Dasher nebo si "
+"sestavit svÅj vlastnÃ."
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
+"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
+msgstr ""
+"â%sâ neudÃvà trÃnovacà soubor. Dasher sice bude fungovat, ale zadÃvÃnà bude "
+"pomalÃ. OvÄÅte si, Åe mÃte nejnovÄjÅÃ verzi definice abecedy."
 
 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
@@ -736,42 +800,37 @@ msgstr "Krok, po kterÃm se pÅibliÅuje"
 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
 msgstr "Prodleva v milisekundÃch pÅed stisknutÃm tlaÄÃtka uÅivatelem"
 
-#. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
+#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
 msgid "One Dimensional Mode"
 msgstr "ReÅim jednoho rozmÄru"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:82
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
 msgid "true"
 msgstr "true"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
 msgid "false"
 msgstr "false"
 
 #. Note to translators: This message will be output for a command line
 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
 #. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:90
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
 msgstr "Pravdivostnà hodnota musà bÃt zapsÃna jako âtrueâ nebo âfalseâ."
 
 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
 #. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:110
 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
 msgstr "neznÃmà volba, vÃce informacà zobrazÃte pomocà â--help-optionsâ."
 
-#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
-#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
-msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
-msgstr "Vstup soketu Dasheru: selhalo spuÅtÄnà vlÃkna ÄteÄky."
-
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
@@ -808,6 +867,63 @@ msgstr "Vypsat ladicà informace tÃkajÃcà se soketu do konzoly:"
 msgid "Socket Input"
 msgstr "Vstup soketu"
 
+#. TODO This is not a very good error message even in English...???
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
+msgid "Error creating socket"
+msgstr "Chyba pÅi vytvÃÅenà soketu"
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
+msgid "Error binding to socket - already in use?"
+msgstr "Chyba pÅi navazovÃnà na soket â nenà jiÅ pouÅit?"
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
+msgstr "VarovÃnÃ: na vstupu ze soketu se zkracuje popis â%sâ na %i znakÅ."
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
+msgid "Socket input: Error reading from socket"
+msgstr "Vstup ze soketu: Chyba Ätenà ze soketu"
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
+msgstr "Vstupnà chyba soketu aplikace Dasher: %s. %s"
+
+#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
+#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
+msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
+msgstr "Vstup soketu Dasheru: selhalo spuÅtÄnà vlÃkna ÄteÄky."
+
+#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
+msgid "Stylus Control"
+msgstr "OvlÃdÃnà pomocà pera"
+
+#. no context switch commands will be executed!
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:32
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
+"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
+msgstr ""
+"VarovÃnÃ: chybnà definice abecedy, sekvencà escape %s musà bÃt jedinà znak "
+"unikÃdu. Toto mÅÅe v aplikaci Dasher zhorÅit pÅedvÃdÃnà textu."
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Unable to open file \"%f\" for reading"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor â%fâ pro ÄtenÃ"
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Training file contains unknown source alphabet character %s"
+msgstr "TrÃnovacà soubor obsahuje neznÃmà znak %s ve zdrojovà abecedÄ"
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Training file contains unknown target alphabet character %s"
+msgstr "TrÃnovacà soubor obsahuje neznÃmà znak %s v cÃlovà abecedÄ"
+
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
 msgid "Button offset"
 msgstr "Posun tlaÄÃtka"
@@ -866,64 +982,68 @@ msgstr "Zobrazit Äas startu"
 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
 msgstr "Dynamickà reÅim dvojitÃho maÄkÃnà (jedno novà tlaÄÃtko)"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
 msgid "Boolean parameters"
 msgstr "Booleovskà parametry"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "Default"
 msgstr "VÃchozÃ"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
 msgid "Integer parameters"
 msgstr "CeloÄÃselnà parametry"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "String parameters"
 msgstr "Parametry typu ÅetÄzec"
 
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
-msgid "Action"
-msgstr "Akce"
-
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
-msgid "Unable to initialize speech support\n"
-msgstr "Nelze inicializovat podporu ÅeÄi\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
-msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
-msgstr "VarovÃnÃ: nelze nastavit parametry ÅeÄi\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
-msgid "Unable to initialize voices\n"
-msgstr "Nelze inicializovat hlasy\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
-msgid "Enter Text"
-msgstr "Zadejte text"
-
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
-msgid "Script"
-msgstr "Skript"
-
 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
 msgid "option setting is missing \"=\"."
 msgstr "chybà nastavenà voleb za â=â."
 
 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
 msgid "Invalid option string specified"
 msgstr "ChybnÄ zapsanà ÅetÄzec parametru"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:621
+msgid ""
+"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
+"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
+msgstr ""
+"VÃtejte v hernÃm reÅimu aplikace Dasher! Hernà reÅim je zÃbavnà zpÅsob, jak "
+"se nauÄit v aplikaci Dasher zadÃvat text. Vyberte prosÃm trÃnovacà text, se "
+"kterÃm chcete hrÃt:"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:623
+msgid "Use Default"
+msgstr "PouÅÃt vÃchozÃ"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:624
+msgid "Choose File..."
+msgstr "Zvolit souborâ"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:625
+msgid "Cancel"
+msgstr "ZruÅit"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:648
+msgid ""
+"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Opravdu si pÅejete vypnout hernà reÅim? VÅechny neuloÅenà zmÄny budou "
+"ztraceny."
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:955
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -934,7 +1054,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pokud vaÅe zmÄny neuloÅÃte, budou ztraceny."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:962
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
@@ -944,25 +1064,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pokud vaÅe zmÄny neuloÅÃte, budou ztraceny."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
 msgid "Don't save"
 msgstr "NeuklÃdat"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:969 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992
 msgid "Don't quit"
 msgstr "NeukonÄovat"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
 msgid "Save and quit"
 msgstr "UloÅit a ukonÄit"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:989
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
 msgstr "Jste si jisti, Åe chcete program ukonÄit?"
 
 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
 msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Nelze oteÅÃt soubor s nÃpovÄdou"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s nÃpovÄdou"
 
 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
@@ -977,6 +1097,18 @@ msgstr ""
 "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Marek Äernockà <marek manet cz>"
 
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
+msgid "Unable to initialize speech support\n"
+msgstr "Nelze inicializovat podporu ÅeÄi\n"
+
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
+msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
+msgstr "VarovÃnÃ: nelze nastavit parametry ÅeÄi\n"
+
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
+msgid "Unable to initialize voices\n"
+msgstr "Nelze inicializovat hlasy\n"
+
 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
 msgid "Dasher Module Options"
 msgstr "Nastavenà modulŠDasher"
@@ -986,99 +1118,43 @@ msgstr "Nastavenà modulŠDasher"
 msgid "%s Options:"
 msgstr "MoÅnosti pro %s:"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
 msgid "Mouse Input"
 msgstr "Vstup myÅi"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:45
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
 msgid "Pixels covering Y range"
 msgstr "Pixely pokrÃvajÃcà rozsah Y"
 
 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:52
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
 msgid "One Dimensional Mouse Input"
 msgstr "MyÅ s jednÃm rozmÄrem pohybu"
 
+#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
+msgid "Action"
+msgstr "Akce"
+
 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
-#: ../Src/main.cc:171
+#: ../Src/main.cc:166
 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
 msgstr "Styl aplikace (traditional, direct, compose nebo fullscreen)"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: ../Src/main.cc:173
+#: ../Src/main.cc:168
 msgid "Override stored options"
 msgstr "PÅepsat uloÅenà volby"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: ../Src/main.cc:175
+#: ../Src/main.cc:170
 msgid "Describe \"--options\"."
 msgstr "Popis pro pÅepÃnaÄ â--optionsâ."
 
 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: ../Src/main.cc:182
+#: ../Src/main.cc:177
 msgid "- A text input application honouring accessibility"
 msgstr "- Aplikace pro zÃpis textu oslavujÃcà pÅÃstupnost"
-
-#~ msgid "<b>Actions</b>"
-#~ msgstr "<b>Äinnosti</b>"
-
-#~ msgid "Automatic calibration"
-#~ msgstr "Automatickà kalibrace"
-
-#~ msgid "Eyetracker Mode"
-#~ msgstr "ReÅim sledovÃnà oka"
-
-#~ msgid "Show Button"
-#~ msgstr "Zobrazit tlaÄÃtko"
-
-#~ msgid "Control Mode"
-#~ msgstr "ReÅim ovlÃdÃnÃ"
-
-#~ msgid "Auto On Stop"
-#~ msgstr "Automaticky pÅi zastavenÃ"
-
-#~ msgid "Speak"
-#~ msgstr "ÅeÄ"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "VÅe"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "PoslednÃ"
-
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Opakovat"
-
-#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#~ msgstr "aÃbcÄdÄeÃÄf AÃBCÄDÄEÃÄF"
-
-#~ msgid "A_ppend to file..."
-#~ msgstr "_PÅipojit do souboru..."
-
-#~ msgid "Pr_eferences..."
-#~ msgstr "Na_stavenÃ..."
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "O _aplikaci..."
-
-#~ msgid "_Contents..."
-#~ msgstr "_Obsah..."
-
-#~ msgid "_Import Training Text..."
-#~ msgstr "_Importovat cviÄnà text..."
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "Multiple press count"
-#~ msgstr "PoÄet pro vÃcenÃsobnà stisk"
-
-#~ msgid "Auto speed control"
-#~ msgstr "Automatickà kontrola rychlosti"
-
-#~ msgid "Auto speed threshold"
-#~ msgstr "Citlivost automatickà rychlosti"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]