[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation



commit 453c05579d5eeed7f57fc15e00858e099fa7b46f
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date:   Mon May 16 19:20:39 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  222 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 181 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 5376159..8f6a222 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-09 17:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-10 21:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-12 20:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-16 11:02+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -150,9 +150,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"«Windows»- Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
+"«Windows». Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
 
 #: C/windows-key.page:21(p)
 msgid ""
@@ -813,8 +813,8 @@ msgid ""
 "\"region\"."
 msgstr ""
 "Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una "
-"«región» diferente."
+"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una «región» "
+"diferente."
 
 #: C/video-dvd.page:25(title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -875,10 +875,10 @@ msgid ""
 "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo "
-"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
-"DVD de su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
-"región 1, solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
+"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo puede "
+"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
+"su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, "
+"solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
 
 #: C/video-dvd.page:36(p)
 msgid ""
@@ -1214,8 +1214,8 @@ msgid ""
 "systems you would always be changing the password of a particular username, "
 "never root."
 msgstr ""
-"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
-"en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
+"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso en "
+"sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
 "particular, nunca del superusuario."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:95(p) C/user-forgottenpassword.page:173(p)
@@ -1293,8 +1293,8 @@ msgid ""
 "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
 "line may actually be wrapped onto a second line."
 msgstr ""
-"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra "
-"«kernel». Esta línea puede continuar en una segunda línea."
+"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra «kernel». "
+"Esta línea puede continuar en una segunda línea."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:147(p)
 msgid "Press <key>b</key> to boot."
@@ -2710,10 +2710,10 @@ msgid ""
 "usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
 "a default input device."
 msgstr ""
-"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo "
-"al zócalo adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos "
-"zócalos: uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de "
-"un micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
+"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo al "
+"zócalo adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos zócalos: "
+"uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de un "
+"micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
 "micrófonos se conectan a un zócalo «Jack». Si no es así, vea a continuación "
 "las instrucciones para la selección de un dispositivo de entrada "
 "predeterminado."
@@ -2859,8 +2859,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -3387,8 +3387,8 @@ msgid ""
 "You can move between the preview windows with the â?? or â?? arrow keys or with "
 "the mouse pointer."
 msgstr ""
-"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha "
-"«â??» o «â??», o con el puntero del ratón."
+"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha «â??» "
+"o «â??», o con el puntero del ratón."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:55(p)
 msgid ""
@@ -3554,8 +3554,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para redimenensionar en la dirección vertical, mueva el puntero del ratón a "
 "la parte superior o inferior de la ventana hasta que se convierta en un "
-"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, "
-"pulse+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
+"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, pulse"
+"+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
 "vertical."
 
 #: C/shell-windows-states.page:101(title)
@@ -5725,8 +5725,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
-"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
-"«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como «sobre» "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
 "paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
 "tamaños estándar."
@@ -5900,11 +5900,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
 msgid "...until you have typed all of the pages."
@@ -6545,9 +6545,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:35(p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
+"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
+"able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como último recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botón de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
@@ -7792,6 +7792,11 @@ msgid ""
 "Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
 "your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support."
 msgstr ""
+"Si está conectado a su enrutador inalámbrico, pero sigue sin poder acceder a "
+"Internet, su enrutador puede estar mal configurado o su proveedor de "
+"servicios de Internet (ISP) puede tener problemas técnicos. Revise su "
+"enrutador y las guías de configuración de su ISP, o contacte con el soporte "
+"de su ISP:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(p)
 msgid ""
@@ -8585,6 +8590,10 @@ msgid ""
 "also want to switch off your wireless for other reasons; to save battery "
 "power, for example."
 msgstr ""
+"Si tiene su equipo en un avión (o en alguna otra área donde no estén "
+"permitidas las conexiones inalámbricas), debe apagar su sistema inalámbrico. "
+"También debería apagarlo por otras razones: para ahorrar batería, por "
+"ejemplo."
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:23(p)
 msgid ""
@@ -8592,6 +8601,9 @@ msgid ""
 "Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection "
 "until you switch off airplane mode again."
 msgstr ""
+"Para hacer esto, pulse en el icono de red en el panel superior y cambie el "
+"<gui>Modo avión</gui> a <gui>ENCENDIDO</gui>. Esto apagará su conexión "
+"inalámbrica hasta que apague de nuevo el modo avión."
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:25(p)
 msgid ""
@@ -9004,13 +9016,21 @@ msgid ""
 "have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
 "who are not authorized from using the connection."
 msgstr ""
+"Un ejemplo donde los proxys se usan con frecuencia es en las universidades. "
+"Cuando un estudiante se conecta a la red inalaÌ?mbrica de la universidad e "
+"intenta visitar un sitio web, el proxy le redirigiraÌ? a una paÌ?gina de inicio "
+"de sesioÌ?n. Entonces iniciaraÌ? una sesioÌ?n con la red y podraÌ? ir a la paÌ?gina "
+"que estaba intentando visitar. Quien no sea estudiante recibiraÌ? la misma "
+"paÌ?gina de inicio de sesioÌ?n pero no conoceraÌ? la contrasenÌ?a y, por lo tanto, "
+"no podraÌ? navegar por la web. Esto impide que las personas no autorizadas "
+"puedan usar la conexioÌ?n."
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:14(desc)
 msgid ""
 "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
 "turn the wireless card off and on again..."
 msgstr ""
-"Compruebe dos veces la contraseña, intente usar la frase de paso en lugar de "
+"Compruebe dos veces la contraseña, intente usar la clave de paso en lugar de "
 "la contraseña, apague la tarjeta inalámbrica y enciéndala de nuevo..."
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:18(title)
@@ -9056,6 +9076,14 @@ msgid ""
 "<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for "
 "a WEP-encrypted connection)."
 msgstr ""
+"La contrasenÌ?a que se introduce tambieÌ?n puede representarse de una forma "
+"distinta, como una cadena de caracteres en hexadecimal (nuÌ?meros 0-9 y letras "
+"a-f). Si tiene acceso a la clave de paso asiÌ? como a la contrasenÌ?a (o frase "
+"de paso), pruebe a teclear la clave de paso en su lugar. Compruebe que "
+"selecciona la opcioÌ?n de <gui>seguridad inalaÌ?mbrica</gui> correcta cuando se "
+"le pida la contrasenÌ?a (por ejemplo, seleccione <gui>Clave WEP de 40/128 "
+"bits</gui> si estaÌ? tecleando los 40 caracteres de la clave de paso de una "
+"conexioÌ?n cifrada por WEP)."
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:34(p)
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
@@ -9067,6 +9095,10 @@ msgid ""
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
 "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
+"A veces, las tarjetas inalaÌ?mbricas «se atascan» o sufren un problema menor "
+"que provoca que no se puedan conectar. Pruebe a apagar la tarjeta y volverla "
+"a encender para reiniciarla; consulte la <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> para obtener maÌ?s informacioÌ?n."
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:39(p)
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
@@ -9100,6 +9132,12 @@ msgid ""
 "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
+"Algunas tarjetas inalámbricas no estaÌ?n bien soportadas. Muestran una "
+"conexioÌ?n inalaÌ?mbrica pero no pueden conectarse a la red porque sus "
+"controladores no tienen la capacidad de hacerlo. Intente conseguir otro "
+"controlador inalaÌ?mbrico, o compruebe si necesita llevar a cabo alguÌ?n otro "
+"paso adicional (como instalar un<em>firmware</em> diferente). Consulte la "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obtener maÌ?s informacioÌ?n."
 
 #: C/net.page:17(desc)
 msgid ""
@@ -9182,6 +9220,12 @@ msgid ""
 "that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
 "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgstr ""
+"Si puede editar una conexioÌ?n de red pero los demaÌ?s usuarios de su equipo no "
+"pueden, puede establecer que la conexioÌ?n esteÌ? <gui>disponible para todos los "
+"usuarios</gui>. Esto permite que cualquier usuario del equipo pueda "
+"<em>conectarse</em> usando esa conexioÌ?n, pero solo aquellos usuarios <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">con permisos administrativos</link> podraÌ?n "
+"cambiar sus opciones."
 
 #: C/net-otherscontrol.page:22(p)
 msgid ""
@@ -9561,6 +9605,14 @@ msgid ""
 "configure on your system. In some cases, the vendor of your GNOME desktop "
 "may have pre-configured access to these ports when the system was installed."
 msgstr ""
+"La tabla siguiente enumera los puertos usados por el cortafuegos de su "
+"sistema para <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear o permitir el "
+"acceso</link> a los programas de GNOME a traveÌ?s de la red. Hay miles de "
+"puertos en uso, por lo que esta tabla no estaÌ? completa. En cambio, muestra "
+"algunos de los puertos maÌ?s comunes que puede que quiera configurar en su "
+"sistema. En algunos casos, el distribuidor de su escritorio GNOME podriÌ?a "
+"haberle preconfigurado el acceso a esos puertos durante la instalacioÌ?n del "
+"sistema."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:25(p)
 msgid "Port"
@@ -9894,6 +9946,13 @@ msgid ""
 "networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
 "\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 msgstr ""
+"UÌ?selo para especificar si desea conectarse a una red de tipo "
+"<gui>Infraestructura</gui> (donde los equipos se conectan de forma "
+"inalaÌ?mbrica a una estacioÌ?n base central o un enrutador) o <gui>Ad-hoc</gui> "
+"(donde no hay ninguna estacioÌ?n base, y los equipos de la red se conectan "
+"directamente con otro). La mayoriÌ?a de las redes son de tipo infraestructura; "
+"sin embargo, es posible que quiera <link xref=\"net-adhoc\">crear su propia "
+"red ad-hoc</link>."
 
 #: C/net-editcon.page:65(p)
 msgid ""
@@ -9906,6 +9965,14 @@ msgid ""
 "networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
 "you can change which channel you are using too."
 msgstr ""
+"Si selecciona <gui>Ad-hoc</gui>, veraÌ? otras dos opciones: <gui>Banda</gui> y "
+"<gui>Canal</gui>, que determinan en queÌ? banda de frecuencias inalaÌ?mbricas "
+"operaraÌ? la red ad-hoc. Algunos equipos sólo pueden funcionar en ciertas "
+"bandas (por ejemplo, solo en la <gui>A</gui> o en la <gui>B/G</gui>), por lo "
+"que deberaÌ? escoger la banda apropiada para que todos los equipos de la red "
+"ad-hoc puedan usarla. En lugares concurridos, es posible que existan varias "
+"redes inalaÌ?mbricas compartiendo el mismo canal; esto podriÌ?a ralentizar su "
+"conexioÌ?n, por lo que tambieÌ?n puede cambiar el canal que vaya a usar."
 
 #: C/net-editcon.page:69(gui)
 msgid "BSSID"
@@ -9920,6 +9987,12 @@ msgid ""
 "wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it "
 "will have a BSSID."
 msgstr ""
+"Este es el <em>Identificador de conjunto de servicio básico «Basic Service "
+"Set Identifier»</em>. El SSID (ver maÌ?s arriba) es el nombre de la red "
+"pensado para que lo entiendan las personas; el BSSID es un nombre pensado "
+"para que lo entienda el equipo (es una cadena de letras y nuÌ?meros que se "
+"supone que es uÌ?nico en la red inalaÌ?mbrica). Si <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">la red estaÌ? oculta</link>, no tendraÌ? SSID pero siÌ? tendraÌ? BSSID."
 
 #: C/net-editcon.page:74(gui)
 msgid "Device MAC address"
@@ -9956,6 +10029,12 @@ msgid ""
 "box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
 "address rather than its real one."
 msgstr ""
+"Su hardware de red (tarjeta inalaÌ?mbrica) puede intentar tener una direccioÌ?n "
+"MAC distinta. Esto es uÌ?til si tiene un dispositivo o servicio que sólo se "
+"comunica con una determinada direccioÌ?n MAC (por ejemplo, un cablemoÌ?dem de "
+"banda ancha). Si pone esa direccioÌ?n MAC en el apartado <gui>direccioÌ?n MAC "
+"clonada</gui>, el dispositivo o servicio pensaraÌ? que su equipo tiene la "
+"direccioÌ?n MAC clonada en vez de la real."
 
 #: C/net-editcon.page:85(gui)
 msgid "MTU"
@@ -9990,8 +10069,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
-"sitios web está visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios "
+"web está visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:98(p)
 msgid ""
@@ -10002,6 +10081,12 @@ msgid ""
 "wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
 "encryption."
 msgstr ""
+"Algunos tipos de cifrado son maÌ?s fuertes que otros, pero puede que algunos "
+"dispositivos de red inalaÌ?mbrica maÌ?s antiguos no lo admitan. Normalmente "
+"tendraÌ? que teclear una contrasenÌ?a para conectarse; otros tipos de seguridad "
+"maÌ?s sofisticados tambieÌ?n necesitan un nombre de usuario y un «certificado» "
+"digital. Consulte la <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> para obtener maÌ?s "
+"informacioÌ?n sobre los tipos de cifrado inalaÌ?mbrico maÌ?s usuales."
 
 #: C/net-editcon.page:106(p)
 msgid ""
@@ -10029,6 +10114,12 @@ msgid ""
 "have - when you first connect to the network, you will automatically be "
 "assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 msgstr ""
+"Obtener informacioÌ?n, como la direccioÌ?n IP y el servidor DNS que usar, de un "
+"<em>servidor DHCP</em>. Un servidor DHCP es un equipo (u otro dispositivo, "
+"como por ejemplo un enrutador) conectado a la red, que decide queÌ? "
+"configuracioÌ?n tendraÌ? su equipo; cuando se conecte por primera vez a la red, "
+"se le asignaraÌ? automaÌ?ticamente la configuracioÌ?n correcta. La mayoriÌ?a de las "
+"redes usan DHCP."
 
 #: C/net-editcon.page:115(gui)
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
@@ -10069,6 +10160,12 @@ msgid ""
 "This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
 "so they communicate amongst themselves."
 msgstr ""
+"<em>Enlace local</em> es una forma de conectar equipos entre siÌ? sin tener "
+"que usar un servidor DHCP o definir manualmente las direcciones IP ni otra "
+"informacioÌ?n. Al conectarse a una red de enlace local, los equipos de la red "
+"decidiraÌ?n entre ellos queÌ? direcciones IP usar y demaÌ?s. Esto es uÌ?til si desea "
+"conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para que puedan "
+"comunicarse entre ellos."
 
 #: C/net-editcon.page:130(gui)
 msgid "Disabled"
@@ -10081,6 +10178,10 @@ msgid ""
 "as separate connections even though they are for the same network card. If "
 "you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 msgstr ""
+"Esta opcioÌ?n desactivaraÌ? la conexioÌ?n a la red y le impediraÌ? conectarse a "
+"ella. Observe que <gui>IPv4</gui> e <gui>IPv6</gui> se tratan como "
+"conexiones separadas, incluso aunque vayan por la misma tarjeta de red. Si "
+"ha activado una de ellas, puede que quiera desactivar la otra."
 
 #: C/net-editcon.page:139(p)
 msgid ""
@@ -10141,6 +10242,10 @@ msgid ""
 "you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
 "or search online - a number of applications are available."
 msgstr ""
+"Si quiere estar extremadamente seguro, o si quiere buscar virus en archivos "
+"que esteÌ? pasando entre usted y otras personas que usen Windows o Mac OS, auÌ?n "
+"puede instalar programas antivirus. Compruebe el instalador de software o "
+"busque en línea, donde hay varias aplicaciones disponibles."
 
 #: C/net-adhoc.page:14(desc)
 msgid ""
@@ -10200,6 +10305,8 @@ msgid ""
 "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
 "at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
+"Cambie el <gui>modo</gui> a <gui>Ad-hoc</gui> y deje las demaÌ?s opciones con "
+"sus valores predeterminados. Pulse en <gui>Guardar</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:45(p)
 msgid ""
@@ -10207,6 +10314,9 @@ msgid ""
 "network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
 "the list."
 msgstr ""
+"En el otro equipo, pulse en el icono de red en el panel superior y busque la "
+"red con el SSID que escogioÌ?. Puede que tarde un par de minutos en aparecer "
+"en la lista."
 
 #: C/net-adhoc.page:46(p)
 msgid ""
@@ -10214,6 +10324,9 @@ msgid ""
 "network shares and so on, like you would if both computers were connected to "
 "a conventional wireless network."
 msgstr ""
+"Pulse en el nombre de su nueva red ad-hoc para conectarse a ella. PodraÌ? "
+"acceder a recursos de red compartidos y demaÌ?s, como si ambos equipos "
+"estuvieran conectados a una red inalaÌ?mbrica convencional."
 
 #: C/net-adhoc.page:50(p)
 msgid ""
@@ -10221,6 +10334,9 @@ msgid ""
 "Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
 "computer and connect to it using the other computer."
 msgstr ""
+"Estas instrucciones podriÌ?an ser diferentes si uno de los equipos no "
+"estuviese usando Linux. Puede que le resulte maÌ?s faÌ?cil configurar la red ad-"
+"hoc en el equipo Linux y conectarse a eÌ?l usando el otro equipo."
 
 #: C/net-adhoc.page:52(p)
 msgid ""
@@ -10238,6 +10354,10 @@ msgid ""
 "not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
 "password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
 msgstr ""
+"Todo aquel que se encuentre dentro del aÌ?rea podraÌ? conectarse a su red ad-"
+"hoc, por lo que no resulta muy segura. Puede anÌ?adir una <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">contrasenÌ?a WEP o WPA</link> a la red para protegerla de "
+"accesos no autorizados."
 
 #: C/net-adhoc.page:58(p)
 msgid "To add a password:"
@@ -10248,12 +10368,16 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
 "click <gui>Edit</gui>."
 msgstr ""
+"Vaya a la pestanÌ?a <gui>InalaÌ?mbrica</gui>, seleccione la red inalaÌ?mbrica ad-"
+"hoc y pulse en <gui>Editar</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:70(p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
 "gui> from <gui>None</gui>."
 msgstr ""
+"Vaya a la pestanÌ?a <gui>Seguridad inalaÌ?mbrica</gui> y cambie la "
+"<gui>Seguridad</gui> para que no sea <gui>Ninguna</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:74(p)
 msgid ""
@@ -10261,11 +10385,16 @@ msgid ""
 "connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
 "enter the password on each of them."
 msgstr ""
+"Elija su propia contrasenÌ?a y pulse en <gui>Guardar</gui>. Los demaÌ?s equipos "
+"conectados a la conexioÌ?n ad-hoc tendraÌ?n que volverse a conectar y tendraÌ? que "
+"introducir la contrasenÌ?a en cada uno de ellos."
 
 #: C/nautilus-views.page:8(desc)
 msgid ""
 "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
+"Especificar la vista predeterminada, la ordenacioÌ?n y los niveles de "
+"ampliacioÌ?n para el gestor de archivos."
 
 #: C/nautilus-views.page:24(title)
 msgid "File manager views preferences"
@@ -10279,6 +10408,12 @@ msgid ""
 "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 "<gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
+"Puede controlar la vista predeterminada para las nuevas carpetas, coÌ?mo se "
+"ordenaraÌ?n los archivos y carpetas de manera predeterminada, el nivel de "
+"ampliacioÌ?n en las vistas compacta y de iconos, y si se mostraraÌ?n los "
+"archivos en la barra lateral de aÌ?rbol. En cualquier ventana del gestor de "
+"archivos, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
+"seleccione la pestanÌ?a <gui>Vistas</gui>."
 
 #: C/nautilus-views.page:32(title)
 msgid "Default view"
@@ -10295,6 +10430,11 @@ msgid ""
 "prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
 "can use these views by default."
 msgstr ""
+"De manera predeterminada, las carpetas nuevas se muestran en la vista de "
+"iconos. Puede seleccionar una vista para cada carpeta cuando navega y el "
+"gestor de archivos recordaraÌ? que sus preferencias para cada carpeta. Pero si "
+"utiliza a menudo la lista o la vista compacta, puede utilizar estas vistas "
+"de manera predeterminada."
 
 #: C/nautilus-views.page:40(p)
 msgid ""
@@ -11904,7 +12044,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
 "the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
-"pointer initially moves when you move your mouse. The father you move your "
+"pointer initially moves when you move your mouse. The farther you move your "
 "mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. "
 "This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, "
 "while still letting you point and click accurately. Acceleration controls "
@@ -12752,9 +12892,9 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:36(p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
-"gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
+"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
+"the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:41(p)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]