[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation



commit 573b15bc7a977dd1034abe04fcd4a056cbdaa52a
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue May 10 21:15:22 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  260 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 144 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 351ff35..5376159 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-05 17:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-09 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 17:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-10 21:02+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -150,9 +150,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"«Windows»- Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
+"«Windows»- Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
 
 #: C/windows-key.page:21(p)
 msgid ""
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
 "instalado, es probable que vea un mensaje que le diga esto. Este mensaje "
 "debería tener instrucciones que le indiquen cómo obtener el complemento, "
 "pero estas instrucciones podrían no ser adecuadas para su navegador web, o "
-"su versión de Linux."
+"su versión de GNU/Linux."
 
 #: C/web-install-moonlight.page:25(p)
 msgid ""
@@ -274,7 +274,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si quiere ver sitios web que tengan activado Silverlight, debe instalar el "
 "complemento <em>Moonlight</em> en su lugar. Es una versión libre, de código "
-"abierto de Silverlight que corre en Linux."
+"abierto de Silverlight que corre en GNU/Linux."
 
 #: C/web-install-moonlight.page:27(p)
 msgid ""
@@ -282,7 +282,7 @@ msgid ""
 "their software installer; just open the installer and search for "
 "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
 msgstr ""
-"Algunas distribuciones de Linux tienen una copia de Moonlight que puede "
+"Algunas distribuciones de GNU/Linux tienen una copia de Moonlight que puede "
 "instalar usando el instalador de software; simplemente abra el instalador y "
 "busque <input>Silverlight</input> o <input>Moonlight</input>."
 
@@ -329,8 +329,8 @@ msgstr ""
 "Si no tiene Flash instalado, es probable que vea un mensaje que le dice esto "
 "cuando visite un sitio web que lo necesita. Flash está disponible como "
 "descarga libre (pero no es de código abierto) para la mayoría de navegadores "
-"web. La mayoría de las distribuciones Linux tienen una versión de Flash que "
-"puede instalar también a través de su instalador de software (gestor de "
+"web. La mayoría de las distribuciones GNU/Linux tienen una versión de Flash "
+"que puede instalar también a través de su instalador de software (gestor de "
 "paquetes)."
 
 #: C/web-install-flash.page:26(title)
@@ -382,8 +382,8 @@ msgid ""
 "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
 "Pulse donde dice <gui>Seleccione una versión para descargar</gui> y elija el "
-"tipo de instalación de software que funciona para su distribución de Linux. "
-"Si no sabe cuál usar, elija la opción <file> tar.gz</file>."
+"tipo de instalación de software que funciona para su distribución de GNU/"
+"Linux. Si no sabe cuál usar, elija la opción <file> tar.gz</file>."
 
 #: C/web-install-flash.page:47(p)
 msgid ""
@@ -464,12 +464,12 @@ msgid ""
 "probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
 "to scan your email for viruses."
 msgstr ""
-"Los virus que pueden afectar a equipos con Linux son muy raros, por lo que "
-"es <link xref=\"net-antivirus\">poco probable que reciba un virus por correo "
-"electrónico o de otra manera</link>. Si recibe un correo electrónico con un "
-"virus oculto en él, probablemente no tendrá ningún efecto en el equipo. En "
-"otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo en busca de "
-"virus."
+"Los virus que pueden afectar a equipos con GNU/Linux son muy raros, por lo "
+"que es <link xref=\"net-antivirus\">poco probable que reciba un virus por "
+"correo electrónico o de otra manera</link>. Si recibe un correo electrónico "
+"con un virus oculto en él, probablemente no tendrá ningún efecto en el "
+"equipo. En otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo "
+"en busca de virus."
 
 #: C/web-email-virus.page:26(p)
 msgid ""
@@ -713,7 +713,7 @@ msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Si ha realizado un vídeo en su equipo Linux y lo envió a alguien que use "
+"Si ha realizado un vídeo en su equipo GNU/Linux y lo envió a alguien que use "
 "Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vídeo."
 
 #: C/video-sending.page:24(p)
@@ -772,8 +772,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si no puede encontrar el códec adecuado, inténtelo con el reproductor "
 "multimedia <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona "
-"en Windows, Mac OS y Linux, y permite una gran cantidad de formatos de vídeo "
-"diferentes. De no ser así, intente convertir el vídeo en un formato "
+"en Windows, Mac OS y GNU/Linux, y permite una gran cantidad de formatos de "
+"vídeo diferentes. De no ser así, intente convertir el vídeo en un formato "
 "diferente. La mayoría de los editores de vídeo son capaces de hacer esto y "
 "las aplicaciones específicas de convertidor de vídeo están disponibles. "
 "Compruebe la aplicación de instalación de software para ver lo que está "
@@ -813,8 +813,8 @@ msgid ""
 "\"region\"."
 msgstr ""
 "Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una «región» "
-"diferente."
+"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una "
+"«región» diferente."
 
 #: C/video-dvd.page:25(title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr ""
 "códecs adecuados instalados, el reproductor de películas que esté usando "
 "debe informarle de esto y ofrecerle instalarlos usted mismo. Si esto no "
 "sucede, tendrá que instalar los códecs manualmente; pida ayuda sobre cómo "
-"hacer esto usando los foros de ayuda de su distribución de Linux. Los "
+"hacer esto usando los foros de ayuda de su distribución de GNU/Linux. Los "
 "paquetes de software que probablemente pueda necesitar son "
 "<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> y <app>libdvd0</app>."
 
@@ -861,8 +861,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede comprar un decodificador de DVD comercial que maneje la protección "
 "anticopia en <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
-"player/\">Fluendo</link>. Funciona con Linux y debería ser legal su uso en "
-"todos los países."
+"player/\">Fluendo</link>. Funciona con GNU/Linux y debería ser legal su uso "
+"en todos los países."
 
 #: C/video-dvd.page:34(title)
 msgid "Checking the DVD region"
@@ -875,10 +875,10 @@ msgid ""
 "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo puede "
-"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
-"su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, "
-"solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
+"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo "
+"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
+"DVD de su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
+"región 1, solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
 
 #: C/video-dvd.page:36(p)
 msgid ""
@@ -1101,14 +1101,14 @@ msgid ""
 "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less "
 "drastic things. Like if there's another admin user on your computer, have "
 "them reset your password in the user accounts settings."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:23(p)
 msgid ""
 "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
 "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
 "integrated in gnome-help then link there."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:27(p)
 msgid ""
@@ -1167,8 +1167,8 @@ msgid ""
 "\">use a live CD to reset your user password</link>."
 msgstr ""
 "Si no es capaz de entrar en el menú de arranque de Grub y por lo tanto no "
-"puede editar ninguna línea del núcleo Linux, puede <link xref=\"user-"
-"forgottenpassword#live-cd\">usar un live CD para restablecer su contraseña "
+"puede editar ninguna línea del núcleo GNU/Linux, puede <link xref=\"user-"
+"forgottenpassword#live-cd\">usar un «live CD» para restablecer su contraseña "
 "de usuario</link>."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:59(p)
@@ -1214,8 +1214,8 @@ msgid ""
 "systems you would always be changing the password of a particular username, "
 "never root."
 msgstr ""
-"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso en "
-"sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
+"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
+"en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
 "particular, nunca del superusuario."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:95(p) C/user-forgottenpassword.page:173(p)
@@ -1293,8 +1293,8 @@ msgid ""
 "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
 "line may actually be wrapped onto a second line."
 msgstr ""
-"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra «kernel». "
-"Esta línea puede continuar en una segunda línea."
+"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra "
+"«kernel». Esta línea puede continuar en una segunda línea."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:147(p)
 msgid "Press <key>b</key> to boot."
@@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "Cambiar su contraseña"
 #: C/user-changepassword.page:26(p)
 msgid ""
 "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/user-changepassword.page:28(p)
 msgid ""
@@ -1637,14 +1637,14 @@ msgid ""
 "in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps "
 "above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If "
 "you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/user-changepassword.page:37(p)
 msgid ""
 "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
 "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
 "without that, but leave this comment in for 3.2."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/user-changepassword.page:42(p)
 msgid ""
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva"
 msgid ""
 "We need a note in here about password hints. Share content with user-"
 "changepassword"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/user-add.page:31(p)
 msgid ""
@@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "Insertar caracteres especiales"
 msgid ""
 "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get "
 "it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/tips-specialchars.page:30(p)
 msgid ""
@@ -2710,10 +2710,10 @@ msgid ""
 "usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
 "a default input device."
 msgstr ""
-"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo al "
-"zócalo adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos zócalos: "
-"uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de un "
-"micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
+"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo "
+"al zócalo adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos "
+"zócalos: uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de "
+"un micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
 "micrófonos se conectan a un zócalo «Jack». Si no es así, vea a continuación "
 "las instrucciones para la selección de un dispositivo de entrada "
 "predeterminado."
@@ -2835,7 +2835,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Algunas tarjetas de sonido son capaces de cambiar el zócalo que usan para la "
 "salida (de los altavoces) y la entrada (desde el micrófono, por ejemplo). El "
-"zócalo de salida puede ser diferente cuando se ejecuta Linux en vez de "
+"zócalo de salida puede ser diferente cuando se ejecuta GNU/Linux en vez de "
 "Windows o Mac OS. Intente conectar el cable del altavoz a los diferentes "
 "zócalos de audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
 
@@ -2859,8 +2859,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -2978,7 +2978,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede que encuentre y sepa instalar los controladores para su tarjeta. Lo "
 "mejor es pedir instrucciones en los foros de soporte (o similares) para su "
-"distribución de Linux."
+"distribución de GNU/Linux."
 
 #: C/sound-nosound.page:83(p)
 msgid ""
@@ -3048,11 +3048,11 @@ msgid ""
 "the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
 "\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Algunas tarjetas de sonido no funcionan muy bien en Linux, ya que no tienen "
-"muy buenos controladores. Este problema es más difícil de identificar. Trate "
-"de buscar la marca y el modelo de la tarjeta de sonido en Internet, más el "
-"término de búsqueda «Linux», para ver si otras personas están teniendo el "
-"mismo problema."
+"Algunas tarjetas de sonido no funcionan muy bien en GNU/Linux, ya que no "
+"tienen muy buenos controladores. Este problema es más difícil de "
+"identificar. Trate de buscar la marca y el modelo de la tarjeta de sonido en "
+"Internet, más el término de búsqueda «Linux», para ver si otras personas "
+"están teniendo el mismo problema."
 
 #: C/sound-crackle.page:38(p)
 msgid ""
@@ -3068,7 +3068,7 @@ msgid ""
 "recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
 "information you need about the sound card from that, we should link to that "
 "for getting info on your sound card."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/sound-broken.page:9(desc)
 msgid ""
@@ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:26(p)
 msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:32(title)
 msgid "From a workspace:"
@@ -3387,8 +3387,8 @@ msgid ""
 "You can move between the preview windows with the â?? or â?? arrow keys or with "
 "the mouse pointer."
 msgstr ""
-"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha «â??» "
-"o «â??», o con el puntero del ratón."
+"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha "
+"«â??» o «â??», o con el puntero del ratón."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:55(p)
 msgid ""
@@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Operaciones de ventanas y modos"
 msgid ""
 "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it "
 "could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/shell-windows-states.page:28(p)
 msgid ""
@@ -3554,8 +3554,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para redimenensionar en la dirección vertical, mueva el puntero del ratón a "
 "la parte superior o inferior de la ventana hasta que se convierta en un "
-"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, pulse"
-"+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
+"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, "
+"pulse+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
 "vertical."
 
 #: C/shell-windows-states.page:101(title)
@@ -4330,7 +4330,7 @@ msgstr "Introducción a GNOME"
 
 #: C/shell-introduction.page:26(p)
 msgid "Add a section on messages for 3.0.1"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/shell-introduction.page:29(p)
 msgid ""
@@ -4553,7 +4553,7 @@ msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
 msgid ""
 "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
 "Incomplete for now"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/shell-exit.page:31(p)
 msgid ""
@@ -5298,7 +5298,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
 "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/printing-streaks.page:28(p)
 msgid ""
@@ -5414,7 +5414,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-setup.page:37(p)
 msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/printing-setup.page:42(p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
@@ -5725,8 +5725,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
-"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como «sobre» "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
+"«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
 "paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
 "tamaños estándar."
@@ -5900,11 +5900,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
 msgid "...until you have typed all of the pages."
@@ -6101,6 +6101,8 @@ msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
 "placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
+"Mezcle las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
+"app>, ubicando las páginas en blanco al final."
 
 #: C/printing-booklet.page:42(p)
 msgid ""
@@ -6194,9 +6196,8 @@ msgstr ""
 "link>..."
 
 #: C/prefs-display.page:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Display &amp; screen"
-msgstr "VisualizacioÌ?n y pantalla"
+msgstr "Pantalla"
 
 #: C/prefs-language.page:15(desc)
 msgid ""
@@ -6258,7 +6259,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If "
 "there's more to add, revisit for 3.2."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:32(title)
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
@@ -6353,7 +6354,7 @@ msgstr "¿Por qué mi pantalla se oscurece después de un tiempo?"
 msgid ""
 "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or "
 "rethinking how we cross-link them."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/power-whydim.page:26(p)
 msgid ""
@@ -6434,7 +6435,7 @@ msgid ""
 "\"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with "
 "open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on "
 "controlling suspend/hibernate behavior."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:31(p)
 msgid ""
@@ -6505,7 +6506,7 @@ msgstr "¿Por qué mi equipo no reacciona después de haberlo enviado a dormir?"
 #: C/power-suspendfail.page:26(p)
 msgid ""
 "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/power-suspendfail.page:29(p)
 msgid ""
@@ -6544,9 +6545,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:35(p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como último recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botón de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
@@ -6595,7 +6596,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "También es posible que el equipo no sea capaz de hibernar porque el hardware "
 "no lo permita. Esto puede ser debido, por ejemplo, a un problema con los "
-"controladores de Linux para su hardware. Puede probar esto hibernando de "
+"controladores de GNU/Linux para su hardware. Puede probar esto hibernando de "
 "nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es así, probablemente sea un "
 "problema con los controladores de su equipo."
 
@@ -6831,6 +6832,13 @@ msgid ""
 "hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and "
 "documents <em>will not</em> be saved before the computer turn off."
 msgstr ""
+"Puede cambiar lo que sucede cuando el nivel de batería está muy bajo "
+"pulsando sobre su nombre en la parte superior de la pantalla, y "
+"seleccionando <gui>Configuración del sistema</gui>, y después abriendo la "
+"configuración de <gui>Energía</gui>. Consulte el ajuste <gui>Cuando la carga "
+"está críticamente baja</gui>. Puede escoger que el equipo hiberne o se "
+"apague; si elige que se apague, <em>no</em> se guardarán sus aplicaciones y "
+"documentos antes de que el equipo se apague."
 
 #: C/power-lowpower.page:24(p)
 msgid ""
@@ -6963,11 +6971,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si el ventilador de refrigeración de su portátil siempre está funcionando, "
 "es posible que el hardware que controla el sistema de refrigeración del "
-"portátil no esté muy bien soportado en Linux. Algunos portátiles necesitan "
-"software adicional para controlar sus ventiladores de refrigeración de "
-"manera eficiente, pero este software puede no estar instalado (o no estar "
-"disponible para Linux) y por eso los ventiladores funcionan a toda velocidad "
-"todo el tiempo."
+"portátil no esté muy bien soportado en GNU/Linux. Algunos portátiles "
+"necesitan software adicional para controlar sus ventiladores de "
+"refrigeración de manera eficiente, pero este software puede no estar "
+"instalado (o no estar disponible para GNU/Linux) y por eso los ventiladores "
+"funcionan a toda velocidad todo el tiempo."
 
 #: C/power-constantfan.page:24(p)
 msgid ""
@@ -7038,11 +7046,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Algunos equipos no se suspenden correctamente, normalmente porque su "
 "hardware no funciona completamente con el sistema operativo (ej. los "
-"controladores de Linux no están completos). En este caso, veraÌ? que no puede "
-"reanudar su equipo despueÌ?s de haber cerrado la tapa del portaÌ?til. Puede "
-"intentar <link xref=\"power-suspendfail\">arreglar problemas de suspensión</"
-"link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando cierre la "
-"tapa de su portaÌ?til."
+"controladores de GNU/Linux no están completos). En este caso, veraÌ? que no "
+"puede reanudar su equipo despueÌ?s de haber cerrado la tapa del portaÌ?til. "
+"Puede intentar <link xref=\"power-suspendfail\">arreglar problemas de "
+"suspensión</link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando "
+"cierre la tapa de su portaÌ?til."
 
 #: C/power-closelid.page:28(title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
@@ -7102,7 +7110,7 @@ msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action
 msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/power-brighter.page:11(desc)
 msgid ""
@@ -7194,11 +7202,12 @@ msgid ""
 "them in Linux is difficult."
 msgstr ""
 "Algunos equipos parecen tener una duración menor de la batería funcionando "
-"bajo Linux que la que tienen cuando funcionan con Windows o Mac OS. Una "
+"bajo GNU/Linux que la que tienen cuando funcionan con Windows o Mac OS. Una "
 "razón es que los fabricantes instalan algún software especial para Windows/"
 "Mac OS que optimiza varias configuraciones de hardware/software para un "
 "modelo de equipo en especial. �stos ajustes son generalmente muy específicos "
-"y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en Linux es muy difícil."
+"y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en GNU/Linux es muy "
+"difícil."
 
 #: C/power-batterywindows.page:26(p)
 msgid ""
@@ -7224,7 +7233,7 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 "Otra razón posible es que el método de estimar el tiempo de batería es "
-"diferente en Windows/Mac OS que en Linux. La duración real de la batería "
+"diferente en Windows/Mac OS que en GNU/Linux. La duración real de la batería "
 "puede ser la misma, pero los métodos distintos resultan en estimaciones "
 "distintas. Para obtener más información consulte la <link xref=\"power-"
 "batteryestimate\"/>."
@@ -7654,7 +7663,7 @@ msgstr "¿Qué significan WEP y WPA?"
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:22(p)
 msgid ""
 "Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good idea."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25(p)
 msgid ""
@@ -8589,6 +8598,8 @@ msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
 msgstr ""
+"Usar el <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto la conexión "
+"inalámbrica como la conexión Bluetooth,"
 
 #: C/net-wired-connect.page:15(desc)
 msgid ""
@@ -8706,6 +8717,8 @@ msgid ""
 "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
 "set-up a VPN connection."
 msgstr ""
+"Las VPN le permiten conectarse a una red local a través de internet. Aprenda "
+"cómo configurar una conexión VPN."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:19(title)
 msgid "Connect to a VPN"
@@ -8997,6 +9010,8 @@ msgid ""
 "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
 "turn the wireless card off and on again..."
 msgstr ""
+"Compruebe dos veces la contraseña, intente usar la frase de paso en lugar de "
+"la contraseña, apague la tarjeta inalámbrica y enciéndala de nuevo..."
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:18(title)
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
@@ -9678,6 +9693,8 @@ msgid ""
 "To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type \"firewall"
 "\"."
 msgstr ""
+"Para encontrar la herramienta de cortafuegos de su sistema, abra la Vista "
+"general y escriba «cortafuegos»."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:28(p)
 msgid ""
@@ -9763,7 +9780,7 @@ msgstr "Editar una conexión inalámbrica"
 msgid ""
 "This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of "
 "settings remain undocumented."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/net-editcon.page:29(p)
 msgid ""
@@ -9973,8 +9990,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios "
-"web está visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
+"sitios web está visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:98(p)
 msgid ""
@@ -10071,13 +10088,16 @@ msgid ""
 "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
 "at the moment."
 msgstr ""
+"Es similar a la pestaña <gui>IPv4</gui> excepto en que concierne al nuevo "
+"estándar IPv6. Las redes más modernas usan IPv6, pero IPv4 sigue siendo más "
+"popular por el momento."
 
 #: C/net-antivirus.page:8(desc)
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
-"Hay muy pocos virus para Linux, así que probablemente no necesite software "
-"antivirus."
+"Hay muy pocos virus para GNU/Linux, así que probablemente no necesite "
+"software antivirus."
 
 #: C/net-antivirus.page:20(title)
 msgid "Do I need anti-virus software?"
@@ -10110,6 +10130,9 @@ msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
 msgstr ""
+"Por cualquiera que sea el motivo, los virus en GNU/Linux son tan poco "
+"comunes que realmente no necesita preocuparse por ellos, al menos por el "
+"momento."
 
 #: C/net-antivirus.page:28(p)
 msgid ""
@@ -10123,11 +10146,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
 "network."
-msgstr ""
+msgstr "Puede conectar equipos formando una red inalámbrica <em>ad-hoc</em>."
 
 #: C/net-adhoc.page:18(title)
 msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar directamente con otro equipo usando una conexión inalámbrica."
 
 #: C/net-adhoc.page:20(p)
 msgid ""
@@ -10161,12 +10184,16 @@ msgid ""
 "In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
 "look at the <gui>Wireless</gui> tab."
 msgstr ""
+"En la ventana que aparece, elija un nombre para la red inalámbrica y después "
+"compruebe la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:37(p)
 msgid ""
 "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
 "will be able to see."
 msgstr ""
+"Elija un <gui>SSID</gui>. Este es el nombre de la red que otras personas "
+"podrán ver."
 
 #: C/net-adhoc.page:41(p)
 msgid ""
@@ -11645,7 +11672,7 @@ msgid ""
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
 "Si tiene un iPod nuevo que no se haya conectado nunca antes a un equipo, no "
-"se reconoceraÌ? correctamente cuando lo conecte a un equipo Linux. Esto es "
+"se reconoceraÌ? correctamente cuando lo conecte a un equipo GNU/Linux. Esto es "
 "debido a que los iPods necesitan configurarse y actualizarse usando el "
 "programa <app>iTunes</app>, que soÌ?lo funciona en Windows y en Mac OS."
 
@@ -11660,7 +11687,7 @@ msgstr ""
 "coneÌ?ctelo. TendraÌ? que seguir unos cuantos pasos. Cuando se le pregunte por "
 "el <gui>Formato del volumen</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
 "<gui>Windows</gui> o similar. Los demaÌ?s formatos no funcionan tan bien en "
-"Linux."
+"GNU/Linux."
 
 #: C/music-player-newipod.page:25(p)
 msgid ""
@@ -12725,9 +12752,9 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:36(p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
-"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
-"the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
+"gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:41(p)
@@ -12971,11 +12998,12 @@ msgid ""
 "drivers, however, so may not work. You might need to install the correct "
 "driver yourself, or the correct driver may not even be available!"
 msgstr ""
-"En Linux, los controladores para la mayoría de los dispositivos se instalan "
-"de manera predeterminada, así que todo debería funcionar nada más conectarlo "
-"Algunos dispositivos no tienen controladores, de manera que pueden no "
-"funcionar. Es posible que necesite instalar el controlador correcto usted "
-"mismo, o puede que el controlador correcto ni siquiera esté disponible."
+"En GNU/Linux, los controladores para la mayoría de los dispositivos se "
+"instalan de manera predeterminada, así que todo debería funcionar nada más "
+"conectarlo Algunos dispositivos no tienen controladores, de manera que "
+"pueden no funcionar. Es posible que necesite instalar el controlador "
+"correcto usted mismo, o puede que el controlador correcto ni siquiera esté "
+"disponible."
 
 #: C/hardware-driver.page:30(p)
 msgid ""
@@ -14744,7 +14772,7 @@ msgid ""
 "Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, "
 "<gui>NTFS</gui> may be a better option."
 msgstr ""
-"Si quiere usar el disco en equipos Windows y Mac OS así como en Linux, "
+"Si quiere usar el disco en equipos Windows y Mac OS así como en GNU/Linux, "
 "seleccione <gui>FAT</gui>. Si solo quiere usarlo con Windows, <gui>NTFS</"
 "gui> puede ser una opción mejor."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]