[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 2cbbbc0e89b5ee192f39a0a1646761f43425c485
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Sun May 8 11:55:08 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/using.po |  616 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 347 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/using.po b/po/es/using.po
index 8f8ec04..57fe402 100644
--- a/po/es/using.po
+++ b/po/es/using.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-28 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-29 13:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 21:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-08 11:53+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -401,9 +401,9 @@ msgid ""
 "Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
 msgstr ""
 "Usar el deslizador <guilabel>Escalar</guilabel> de la herramienta que usa el "
-"pincel. Las herramientas «laÌ?piz», «pincel», «borrador», «aeroÌ?grafo», «clonar», "
-"«sanear», «clonar en perspectiva», «desenfocar/enfocar» y «blanquear/ennegrecer» "
-"tienen un deslizador para variar el tamanÌ?o del pincel."
+"pincel. Las herramientas «laÌ?piz», «pincel», «borrador», «aeroÌ?grafo», "
+"«clonar», «sanear», «clonar en perspectiva», «desenfocar/enfocar» y "
+"«blanquear/ennegrecer» tienen un deslizador para variar el tamanÌ?o del pincel."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
 msgid "The Scale slider"
@@ -885,13 +885,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing.<placeholder-"
-"1/> However, you may create shapes by either painting them using the "
-"technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by using the "
-"selection tools. Of course, there are various other ways to paint a shape, "
-"but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link linkend=\"gimp-"
-"file-new\">new image</link> and check that the <link linkend=\"gimp-toolbox-"
-"color-area\">foreground and background colors</link> are different."
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
+"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
+"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
+"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
+"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
+"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
+"different."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> no está diseñado para pintar.<placeholder-1/> Sin "
 "embargo, puede crear formas bien pintándolas usando la técnica descrita en "
@@ -2025,8 +2026,8 @@ msgid ""
 "to properly form an expression:"
 msgstr ""
 "Si está familiarizado con otros lenguajes de programación, como «C/C++», "
-"«Perl» o «Java», sabe que no necesita espacios blancos alrededor de operadores "
-"matemáticos para formar, apropiadamente, una expresión:"
+"«Perl» o «Java», sabe que no necesita espacios blancos alrededor de "
+"operadores matemáticos para formar, apropiadamente, una expresión:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
 msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
@@ -2600,12 +2601,12 @@ msgid ""
 "exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
 "Thus, you could create a list as follows:"
 msgstr ""
-"Una de las funciones más comunes que encontrará es la función «cons». Toma un "
-"valor y lo sitúa en el segundo argumento, una lista. En la sección previa, "
-"se sugirió que pensase que una lista está compuesta de un elemento (la "
-"cabeza) y el resto de la lista (la cola). Así es exactamente como funciona "
-"«cons», añade un elemento a la cabeza de la lista. Puede crear una lista como "
-"sigue:"
+"Una de las funciones más comunes que encontrará es la función «cons». Toma "
+"un valor y lo sitúa en el segundo argumento, una lista. En la sección "
+"previa, se sugirió que pensase que una lista está compuesta de un elemento "
+"(la cabeza) y el resto de la lista (la cola). Así es exactamente como "
+"funciona «cons», añade un elemento a la cabeza de la lista. Puede crear una "
+"lista como sigue:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2795,8 +2796,8 @@ msgid ""
 "The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
 "tails of lists, so"
 msgstr ""
-"La convención básica para nombrar es fácil: «a» y «d» representan las cabezas "
-"y las colas de la lista, así"
+"La convención básica para nombrar es fácil: «a» y «d» representan las "
+"cabezas y las colas de la lista, así"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2910,10 +2911,10 @@ msgid ""
 "correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
 "also let the user choose the font, font size and text color."
 msgstr ""
-"Crearemos un script, llamado «Text Box», que creará una imagen, con el tamaño "
-"correctamente ajustado a una línea de texto, que el usuario introduce. "
-"También, dejaremos al usuario elegir la fuente, el tamaño de la fuente y el "
-"color del texto."
+"Crearemos un script, llamado «Text Box», que creará una imagen, con el "
+"tamaño correctamente ajustado a una línea de texto, que el usuario "
+"introduce. También, dejaremos al usuario elegir la fuente, el tamaño de la "
+"fuente y el color del texto."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
 msgid "Editing And Storing Your Scripts"
@@ -3024,10 +3025,10 @@ msgstr ""
 "Las convenciones de nombres en Scheme parecen preferir minúsculas con "
 "guiones y se han seguido en el nombre de la función. Sin embargo, se parte "
 "de la convención con los parámetros. Se quieren nombres más descriptivos "
-"para los parámetros y variables, y se añade el prefijo «in» a los parámetros, "
-"así se puede ver rápidamente qué valores entran en el script, en lugar de "
-"que los que se crean en él. Se usa el prefijo «the» para las variables "
-"definidas en el script."
+"para los parámetros y variables, y se añade el prefijo «in» a los "
+"parámetros, así se puede ver rápidamente qué valores entran en el script, en "
+"lugar de que los que se crean en él. Se usa el prefijo «the» para las "
+"variables definidas en el script."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
 msgid ""
@@ -3204,8 +3205,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si su script está intentando trabajar sobre una imagen que se está editando, "
 "querrá insertarlo en el menú de la ventana de la imagen. El resto de la ruta "
-"apunta a la lista de menú, menús y submenús. Registre su script «Text Box» en "
-"el menú <guisubmenu>Texto</guisubmenu> del menú <guisubmenu>Crear</"
+"apunta a la lista de menú, menús y submenús. Registre su script «Text Box» "
+"en el menú <guisubmenu>Texto</guisubmenu> del menú <guisubmenu>Crear</"
 "guisubmenu> del menú <guimenu>Archivo</guimenu>. <placeholder-1/> "
 "(<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</"
@@ -4608,9 +4609,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
 "que muestra todos los valores enumerados para el tipo de enumeración dado . "
-"Tiene que ser el nombre de un enumerado registrado, sin el prefijo «Gimp». El "
-"segundo parámetro especifica el valor predeterminado, usando el nombre corto "
-"del valor de enumeración."
+"Tiene que ser el nombre de un enumerado registrado, sin el prefijo «Gimp». "
+"El segundo parámetro especifica el valor predeterminado, usando el nombre "
+"corto del valor de enumeración."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
 msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
@@ -5156,15 +5157,16 @@ msgid ""
 "bottom of the dialog.)"
 msgstr ""
 "Una manera más compleja y ligeramente más difícil de corregir problemas de "
-"exposición es usar la herramienta «Niveles». El diálogo para esta herramienta "
-"parece muy complicado, pero para el uso básico que se tiene en cuenta aquí, "
-"con lo único que necesita tratar es el área de <quote>Niveles de entrada</"
-"quote>, específicamente los tres deslizadores triangulares que aparecen bajo "
-"el histograma. Se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-levels\">ayuda de "
-"la herramienta niveles</link> para instrucciones; pero en realidad la manera "
-"más fácil de aprender cómo usarla es experimentar moviendo los tres "
-"deslizadores y observando cómo afecta la la imagen. (Asegúrese de que la "
-"<quote>Vista previa</quote> está marcada en la parte inferior del diálogo.)"
+"exposición es usar la herramienta «Niveles». El diálogo para esta "
+"herramienta parece muy complicado, pero para el uso básico que se tiene en "
+"cuenta aquí, con lo único que necesita tratar es el área de <quote>Niveles "
+"de entrada</quote>, específicamente los tres deslizadores triangulares que "
+"aparecen bajo el histograma. Se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
+"levels\">ayuda de la herramienta niveles</link> para instrucciones; pero en "
+"realidad la manera más fácil de aprender cómo usarla es experimentar "
+"moviendo los tres deslizadores y observando cómo afecta la la imagen. "
+"(Asegúrese de que la <quote>Vista previa</quote> está marcada en la parte "
+"inferior del diálogo.)"
 
 #: src/using/photography.xml:328(para)
 msgid ""
@@ -5182,8 +5184,8 @@ msgstr ""
 "y arrastrar puntos de control en una curva, con el fin de crear una función "
 "de mapeo de los niveles de brillo de entrada a los niveles de brillo de "
 "salida. La herramienta «Curvas» puede reproducir cualquier efecto que pueda "
-"lograr con las herramientas «Brillo/contraste» o «Niveles», por lo que es más "
-"potente que ellas. De nuevo, se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
+"lograr con las herramientas «Brillo/contraste» o «Niveles», por lo que es "
+"más potente que ellas. De nuevo, se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
 "curves\">ayuda de la herramienta curvas</link> para obtener instrucciones "
 "detalladas, pero la manera más fácil de aprender cómo se usa es "
 "experimentando."
@@ -5257,8 +5259,8 @@ msgid ""
 "or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
 msgstr ""
 "Controlar la cantidad de corrección ajustando la opacidad en el diálogo de "
-"capas, o usando las herramientas «Brillo/Contraste», «Niveles», o «Curvas» en "
-"la capa nueva."
+"capas, o usando las herramientas «Brillo/Contraste», «Niveles», o «Curvas» "
+"en la capa nueva."
 
 #: src/using/photography.xml:390(para)
 msgid ""
@@ -5354,12 +5356,12 @@ msgstr ""
 "deslizadores para manipular el tono, la iluminación y la saturación. "
 "Aumentando la saturación probablemente la imagen parecerá mejor. En algunos "
 "casos es útil ajustar la iluminación a la vez. (<quote>Iluminación</quote> "
-"aquí es similar a <quote>Brillo</quote> en la herramienta «Brillo/Contraste», "
-"excepto que se forman de diferentes combinaciones de los canales rojo, verde "
-"y azul.) La herramienta «Tono/Saturación» le da la opción de ajustar "
-"subrangos limitados de colores (usando los botones de la parte superior del "
-"diálogo), pero si quiere obtener colores de apariencia natural, en muchos "
-"casos debería evitar hacer esto."
+"aquí es similar a <quote>Brillo</quote> en la herramienta «Brillo/"
+"Contraste», excepto que se forman de diferentes combinaciones de los canales "
+"rojo, verde y azul.) La herramienta «Tono/Saturación» le da la opción de "
+"ajustar subrangos limitados de colores (usando los botones de la parte "
+"superior del diálogo), pero si quiere obtener colores de apariencia natural, "
+"en muchos casos debería evitar hacer esto."
 
 #: src/using/photography.xml:451(para)
 msgid ""
@@ -5481,9 +5483,9 @@ msgstr ""
 "En algunas situaciones, puede obtener resultados útiles mediante el enfoque "
 "selectivo de partes específicas de una imagen usando la herramienta <link "
 "linkend=\"gimp-tool-convolve\">desenfocar o enfocar</link> de la caja de "
-"herramientas, en el modo «enfocar». Esto le permite incrementar la nitidez en "
-"áreas pintando sobre ellas con algún pincel. Debería ser moderado con esto, "
-"o los resultados no parecerán muy naturales: el enfoque incrementa la "
+"herramientas, en el modo «enfocar». Esto le permite incrementar la nitidez "
+"en áreas pintando sobre ellas con algún pincel. Debería ser moderado con "
+"esto, o los resultados no parecerán muy naturales: el enfoque incrementa la "
 "nitidez aparente de los bordes de la imagen, pero también amplifica el ruido."
 
 #: src/using/photography.xml:527(title)
@@ -5583,8 +5585,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una buena herramienta para quitar el polvo y otro tipo de suciedad de la "
 "lente está el filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</"
-"link>, al que se accede desde «Filtros-&gt;Realzar-&gt;Desparasitar» del menú "
-"de la imagen. Muy importante: para usar este filtro con eficacia, debe "
+"link>, al que se accede desde «Filtros-&gt;Realzar-&gt;Desparasitar» del "
+"menú de la imagen. Muy importante: para usar este filtro con eficacia, debe "
 "empezar haciendo una pequeña selección que contenga el artefacto y un área "
 "pequeña sobre ella. La selección debe ser lo bastante pequeña para que los "
 "píxeles con artefactos sean estadísticamente distinguibles de los otros "
@@ -5817,11 +5819,12 @@ msgstr ""
 "se puedan ver los detalles relevantes (tenga en cuenta que otras personas "
 "pueden usar monitores de distinto tamaño y/o una configuración de la "
 "resolución del monitor distinta). Segundo, guarde la imagen como archivo "
-"JPEG. En el diálogo «Guardar como JPEG», marque la opción <quote>Vista previa "
-"en la ventana de la imagen</quote>, y ajuste el deslizador de calidad al "
-"nivel más bajo que le de una calidad de imagen aceptable. (Verá los efectos "
-"de cada cambio en la imagen.) Asegúrese de que la imagen está ampliada a 1:1 "
-"mientras lo hace, así no se confundirá con los efectos de la ampliación."
+"JPEG. En el diálogo «Guardar como JPEG», marque la opción <quote>Vista "
+"previa en la ventana de la imagen</quote>, y ajuste el deslizador de calidad "
+"al nivel más bajo que le de una calidad de imagen aceptable. (Verá los "
+"efectos de cada cambio en la imagen.) Asegúrese de que la imagen está "
+"ampliada a 1:1 mientras lo hace, así no se confundirá con los efectos de la "
+"ampliación."
 
 #: src/using/photography.xml:734(para)
 msgid ""
@@ -6188,8 +6191,8 @@ msgstr ""
 "la <quote>línea de dirección</quote> controla lo lejos que la línea del "
 "segmento se proyecta por la <quote>línea de dirección</quote> antes de "
 "curvar hacia arriba el otro punto final. Cada <quote>línea de dirección</"
-"quote> tiene una caja cuadrada vacía (llamado «tirador») en un extremo. Pulse "
-"y arrastre un ancla para cambiar la dirección y la longitud de una "
+"quote> tiene una caja cuadrada vacía (llamado «tirador») en un extremo. "
+"Pulse y arrastre un ancla para cambiar la dirección y la longitud de una "
 "<quote>línea de dirección</quote>."
 
 #: src/using/paths.xml:141(title)
@@ -7115,30 +7118,31 @@ msgstr ""
 "Hay muchas cosas que se pueden hacer para variar la apariencia de un texto, "
 "además de variarlo con diferentes fuentes y/o colores. Como convertir un "
 "texto en una selección o una ruta, rellenarlo, trazar su contorno, "
-"transformarlo o aplicarle herramientas de El GIMP para conseguir efectos "
+"transformarlo o aplicarle herramientas de GIMP para conseguir efectos "
 "interesantes. Como demostración de algunas de las posibilidades, puede "
-"procesar los guiones \"Logos\" en el menú de la caja de herramientas "
-"<menuchoice><guimenu>Exts</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></menuchoice>. Estos guiones "
-"permiten introducir un texto y, entonces, crea una nueva imagen, que muestra "
-"un logo construido sobre ese texto. Si deseara modificar uno de estos "
-"guiones o contruir un nuevo guión de logos, las secciones Usando Script-Fu y "
-"Tutorial de Script-Fu le podrían ayudar a empezar. Desde luego, no se "
-"necesita Scrip-Fupara crear este tipo de efectos, solo para automatizarlos."
+"procesar los scripts «Logotipos» en <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Logotipos</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Estos scripts le permiten introducir un texto y crear una nueva "
+"imagen, que muestra un logotipo construido sobre ese texto. Si quiere "
+"modificar uno de estos scripts o construir un script nuevo, las secciones "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">usando Script-Fu</link> y <link "
+"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">tutorial de Script-Fu</link> le "
+"podrían ayudar a empezar. Desde luego, no se necesita Script-Fu para crear "
+"este tipo de efectos, sólo para automatizarlos."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
 msgid "Adding Fonts"
-msgstr "Añadiendo tipografías"
+msgstr "Añadir tipografías"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
 #: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
 #: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
 msgid "Fonts"
-msgstr "Texto"
+msgstr "TipografiÌ?as"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
 msgid "Add"
-msgstr "Tipografías"
+msgstr "AnÌ?adir"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -7147,10 +7151,10 @@ msgid ""
 "\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
 "attempts to give you a helpful overview."
 msgstr ""
-"Para una información más autorizada y actualizada, sobre tipografías en El "
-"GIMP, se puede consultar la página <ulink url=\"http://gimp.org/unix/fonts.";
-"html\">Tipografías en GIMP 2.0</ulink> en el sitio de GIMP. Esta sección "
-"intenta darle una útil ayuda general."
+"Para una información más autorizada y actualizada, sobre tipografías en "
+"GIMP, consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> de la "
+"página <quote>Tipografías en GIMP 2.0</quote> en la página web de GIMP. Esta "
+"sección intenta darle una visión general útil."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -7164,24 +7168,24 @@ msgid ""
 "your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
 "path if it is more convenient for you."
 msgstr ""
-"GIMP usa Freetype 2, un motor para realizar tipografías, y un sistema "
+"GIMP usa Freetype 2, un motor para renderizar tipografías, y un sistema "
 "llamado Fontconfig, para manejarlas. GIMP le permitirá usar cualquier fuente "
 "en la ruta de tipografías de Fontconfig; también, cualquier tipografía que "
-"encuentre en la ruta de búsqueda de fuentes de El GIMP, situada en en las "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetas de tipografía </link> de "
-"la página del diálogo de preferencias. La ruta de búsqueda de fuentes "
-"incluye un sistema de carpetas de tipografía de GIMP (que no debería "
-"alterarse aunque esté vacio) y una carpeta, <filename>fonts</filename>, en "
-"su directorio personal de GIMP. Se pueden añadir carpetas a la ruta de "
-"búsqueda si se considera necesario."
+"encuentre en la ruta de búsqueda de fuentes de GIMP, situada en las <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de tipografías</link> de la "
+"página del diálogo de preferencias. La ruta de búsqueda de fuentes incluye "
+"un sistema de carpetas de tipografías de GIMP (que no debería alterarse "
+"aunque esté vacía) y una carpeta, <filename>fonts</filename>, en su carpeta "
+"personal de GIMP. Puede añadir carpetas a la ruta de búsqueda si lo "
+"considera necesario."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
 msgid ""
 "FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
 "the following font file formats:"
 msgstr ""
-"FreeType 2 es un sistema poderoso y flexible. Por defecto, soporta los los "
-"siguientes formatos de archivos:"
+"FreeType 2 es un sistema potente y flexible. De manera predeterminada, "
+"soporta los los siguientes formatos de archivos:"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
 msgid "TrueType fonts (and collections)"
@@ -7205,7 +7209,7 @@ msgstr "Tipografías OpenType (variantes TrueType y CFF)"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
 msgid "SFNT-based bitmap fonts"
-msgstr "Tipografías SFNT-based bitmap"
+msgstr "Tipografías de mapa de bits basadas en SFNT"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
 msgid "X11 PCF fonts"
@@ -7217,7 +7221,7 @@ msgstr "Tipografías Windows FNT"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
 msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
-msgstr "Tipografías BDF (incluidas las anti-dentadas)"
+msgstr "Tipografías BDF (incluidas las suavizadas)"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
 msgid "PFR fonts"
@@ -7232,9 +7236,9 @@ msgid ""
 "You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
 "2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
 msgstr ""
-"También, se pueden añadir módulos para soportar otros tipos de archivos de "
-"tipografías. Puede mirar FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"freetype\"/> para más información."
+"También puede añadir módulos para soportar otros tipos de archivos de "
+"tipografías. Consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> de "
+"FREETYPE 2 para obtener más información."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
 msgid "Linux"
@@ -7257,15 +7261,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En un sistema Linux, si la utilidad Fontconfig está configurada normalmente, "
 "todo lo que necesita hacer para añadir una nueva tipografía es situar el "
-"archivo en el directorio <filename>~/.fonts</filename>. Esto hará que la "
-"fuente esté disponible no solo para El GIMP, sino para cualquier otro "
-"programa que use Fontconfig. Si por cualquier razón quiere que la fuente "
-"esté solo disponible para El GIMP, puede situarla en el subdirectorio "
-"<filename>fonts</filename> de su directorio personal de GIMP o en alguna "
-"otra localización en su ruta de búsqueda de tipografías. La fuente se "
-"mostrará la próxima vez que arranque El GIMP. Si quiere usarla en una sesión "
-"abierta de GIMP, pulse sobre el botón <emphasis>Refresh</emphasis> en el "
-"Diálogo de tipografías"
+"archivo en la carpeta <filename>~/.fonts</filename>. Esto hará que la fuente "
+"esté disponible no sólo para GIMP, sino para cualquier otro programa que use "
+"Fontconfig. Si por cualquier razón quiere que la fuente esté sólo disponible "
+"para GIMP, puede situarla en la subcarpeta <filename>fonts</filename> de su "
+"carpeta personal de GIMP o en alguna otra localización en su ruta de "
+"búsqueda de tipografías. La fuente se mostrará la próxima vez que arranque "
+"GIMP. Si quiere usarla en una sesión abierta de GIMP, pulse sobre el botón "
+"<emphasis>Recargar la lista de tipografías</emphasis><guiicon> "
+"<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> en "
+"el <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de tipografías</link>."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
 msgid "Windows"
@@ -7283,12 +7288,14 @@ msgid ""
 "This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
 "acronym>, but also to other Windows applications."
 msgstr ""
-"La manera más fácil de instalar una fuente es arrastrar el archivo sobre el "
-"directorio de fuentes. Probablemente, en la ruta predefinida <filename>C:"
-"\\windows\\fonts</filename> or <filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. "
-"Algunas veces una doble pulsación sobre una fuente la mostrará y la "
-"instalará; a veces solo la mostrará. Este método hará que las fuentes estén "
-"disponibles tanto para El GIMP como para otras aplicaciones de Windows."
+"La manera más fácil de instalar una fuente es arrastrar el archivo sobre la "
+"carpeta de fuentes. Probablemente, en la ruta predeterminada <filename role="
+"\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\"
+"\\fonts</filename> o <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</"
+"filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Algunas "
+"veces una doble pulsación sobre una fuente la mostrará y la instalará; a "
+"veces sólo la mostrará. Este método hará que las fuentes estén disponibles "
+"tanto para <acronym>GIMP</acronym> como para otras aplicaciones de Windows."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
 msgid "Mac OS X"
@@ -7310,6 +7317,19 @@ msgid ""
 "folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
 "Book</application>."
 msgstr ""
+"Hay varias maneras de instalar tipografías en su sistema. Puede arrastrar y "
+"soltar la tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta "
+"<quote>Librería</quote> de su <quote>Carpeta personal</quote>. O puede usar "
+"<application>Font Book</application>, que se abre al hacer una doble "
+"pulsación sobre el icono del archivo de la tipografía en «Finder». Puede ver "
+"como se verá la tipografía y pulsar en su tipografía favorita para que sus "
+"archivos se instalen en el sistema. Este método las hará disponibles para "
+"todas las aplicaciones, no sólo para <acronym>GIMP</acronym>. Si quiere que "
+"todos los usuarios puedan usar las tipografías, arrastre y suelte la "
+"tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta <quote>Librería</"
+"quote> del disco <productname>Mac OS X</productname>, o en la carpeta "
+"<quote>Computer</quote> en la columna <quote>Collection</quote> de "
+"<application>Font Book</application>."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -7320,12 +7340,12 @@ msgid ""
 "algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
 "directory does no harm."
 msgstr ""
-"Para instalar un archivo Type 1, se necesita los archivos <filename>.pfb</"
+"Para instalar un archivo Type 1, necesita los archivos <filename>.pfb</"
 "filename> y <filename>.pfm</filename>. Arrastre uno, visualizado como un "
-"icono, en la carpeta de las fuentes. El otro, no es estrictamente necesario "
-"que esté en el mismo directorio cuando arrastre el archivo, se usa un tipo "
-"de algoritmo para localizarlo si no está, pero en ningún caso, será "
-"perjudicial, ponerlo en el mismo directorio."
+"icono en la carpeta de las tipografías. El otro, no es estrictamente "
+"necesario que esté en la misma carpeta cuando arrastre el archivo, ya que "
+"usa un tipo de algoritmo para localizarlo si no está, pero en ningún caso, "
+"será perjudicial, ponerlo en la misma carpeta."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
 msgid ""
@@ -7340,15 +7360,15 @@ msgid ""
 "support Windows ME, although it may work anyway)."
 msgstr ""
 "En principio, en Windows, GIMP puede usar cualquier tipo de fuente que "
-"FreeType pueda manejar; las fuentes que Windows no pueda manejar "
-"nativamente, debería instalarlas situando sus archivos en la carpeta "
-"<filename>fonts</filename> de su directorio personal de El GIMP, o en alguna "
-"localización de su ruta de búsqueda de fuentes. El soporte de Windows varía "
-"según las versiones. GIMP soporta al menos TrueType, Windows FON y Windows "
-"FNT. Windows 2000 y superiores soportan Type 1 y OpenType. Windows ME "
-"soporta OpenType y, posiblemente, Type 1. Aunque la mayoría de instaladores "
-"de El GIMP, oficialmente, no soportan Windows ME, podría funcionar de "
-"cualquier manera."
+"FreeType pueda manejar; sin embargo, las tipografías que Windows no pueda "
+"manejar nativamente, debería instalarlas situando sus archivos en la carpeta "
+"<filename>fonts</filename> de su carpeta personal de GIMP, o en alguna "
+"localización de su ruta de búsqueda de tipografías. El soporte de Windows "
+"varía según las versiones. GIMP soporta al menos TrueType, Windows FON y "
+"Windows FNT. Windows 2000 y superiores soportan Type 1 y OpenType. Windows "
+"ME soporta OpenType y, posiblemente, Type 1 (aunque la mayoría de "
+"instaladores de GIMP, oficialmente, no soportan Windows ME, podría funcionar "
+"de cualquier manera)."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
 msgid ""
@@ -7362,11 +7382,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GIMP usa Fontconfig para manejar fuentes tanto en Windows como en Linux. Las "
 "instrucciones anteriores funcionan porque Fontconfig utiliza, de manera "
-"predeterminada, el directorio de fuentes de Windows, es decir, las mismas "
+"predeterminada, la carpeta de tipografías de Windows, es decir, las mismas "
 "que usa Windows. Si, por alguna razón, Fontconfig está configurado de otra "
-"manera, tendrá que tener en cuenta donde las pone para que El GIMP pueda "
-"encontrarlas. De cualquier manera, la carpeta <filename>fonts</filename> de "
-"su directorio personal deberia funcionar."
+"manera, tendrá que tener en cuenta dónde las pone para que GIMP pueda "
+"encontrarlas: de cualquier manera, la carpeta <filename>fonts</filename> de "
+"su carpeta personal debería funcionar."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
 msgid "Font Problems"
@@ -7390,13 +7410,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Probablemente, los problemas con las fuentes han sido responsables de más "
 "errores reportados que ninguna otra causa, aunque tienden a ser menos "
-"frecuentes en las realizaciones más recientes, en las series 2.0. En la "
-"mayoría de los casos, han sido provocados por archivos de fuentes "
-"malformados, que daban problemas al Fontconfig. Si El GIMP se cuelga, al "
-"arrancar, mientras escanea los directorios de fuentes, la mejor solución es "
-"actualizar fotntconfig, a una versión superior a la 2.2.0. Por el momento, "
-"puede arrancar El GIMP con la opción de la línea de comandos <filename>--no-"
-"fonts</filename>, pero, entonces, no podrá usar la herramienta de texto."
+"frecuentes en las versiones más recientes, en la serie 2.0. En la mayoría de "
+"los casos, provocados por archivos de tipografías mal formadas, que daban "
+"problemas al Fontconfig. Si GIMP se cuelga, al arrancar, mientras escanea "
+"las carpetas de tipografías, la mejor solución es actualizar Fotntconfig, a "
+"una versión superior a la 2.2.0. Por el momento, puede arrancar GIMP con la "
+"opción de la línea de comandos <filename>--no-fonts</filename>, pero, "
+"entonces, no podrá usar la herramienta de texto."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
 msgid ""
@@ -7407,10 +7427,10 @@ msgid ""
 "problem and makes symbol fonts available in GIMP."
 msgstr ""
 "Otro problema conocido es que Pango 1.2 no puede cargar las fuentes que no "
-"proporcionan un mapeo de caracteres Unicode. Pango es la biblioteca de "
-"presentación de texto que utiliza El GIMP. Muchas fuentes de simbolos están "
-"dentro de esta categoría. En algunos sistemas, puede provocar que El GIMP se "
-"cuelgue. Actualizando a Pango 1.4 se soluciona el problema."
+"proporcionan un mapeo de caracteres Unicode. (Pango es la biblioteca de "
+"presentación de texto que utiliza GIMP.) Muchas tipografías de símbolos "
+"están dentro de esta categoría. En algunos sistemas, puede provocar que GIMP "
+"se cuelgue. Actualizando a Pango 1.4 se soluciona el problema."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
 msgid ""
@@ -7425,15 +7445,15 @@ msgid ""
 "within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
 "console window and ignore it."
 msgstr ""
-"Una fuente, frecuente, de confusión en los sistemas Windows, sucede cuando "
-"El GIMP encuentra un archivo de fuente malformado y genera un mensaje de "
-"error: provocando la aparición de una ventana de consola, con el mensaje. "
-"<emphasis> No cierre la ventana de la consola. Es inocua, y cerrándola "
-"cerrará El GIMP. </emphasis> Cuando esto sucede, al usuario, a menudo, le "
-"parece que El GIMP se ha colgado. Pero no es así: cerrando la ventana "
-"Windows cerrará El GIMP. Desafortunadamente, por la interacción entre "
-"Windows y las librerias con las que El GIMP enlaza: no se puede solucionar "
-"desde El GIMP. Lo que se puede hacer es minimizar e ignorar la ventana."
+"Una fuente frecuente de confusión en los sistemas Windows, sucede cuando "
+"GIMP encuentra un archivo de tipografía mal formado y genera un mensaje de "
+"error: provocando la aparición de una ventana de consola, con el mensaje "
+"<emphasis>No cierre la ventana de la consola. Es inocua, y cerrándola "
+"cerrará GIMP.</emphasis> Cuando esto sucede, al usuario, a menudo, le parece "
+"que GIMP se ha colgado. Pero no es así: cerrando la ventana de Windows, "
+"cerrará GIMP. Desafortunadamente, por la interacción entre Windows y las "
+"bibliotecas con las que GIMP enlaza: no se puede solucionar desde GIMP. Lo "
+"que se puede hacer es minimizar e ignorar la ventana."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7441,7 +7461,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-dialog.png'; "
 "md5=a909fc8d9f5f9e453d075e4e5cbf6b38"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-dialog.png'; "
+"md5=a909fc8d9f5f9e453d075e4e5cbf6b38"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7449,7 +7471,9 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
 "md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
+"md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7457,7 +7481,9 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
 "md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7465,7 +7491,9 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/save-png-dialog.png'; "
 "md5=d1298afd125230c7f448ebe314277ba0"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/save-png-dialog.png'; "
+"md5=d1298afd125230c7f448ebe314277ba0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7473,7 +7501,9 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
 "md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
+"md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
 
 #: src/using/fileformats.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -7483,11 +7513,12 @@ msgid ""
 "is relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file "
 "types when the need arises."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> capaz de leer y escribir una gran variedad de "
-"archivos en formatos gráficos. Con la excepsión del tipo de archivo nativo "
-"XCF, la gestión de formatos se realiza mediante complementos (plug-ins). "
-"Esto significa que es relativamente fácil extender al <acronym>GIMP</"
-"acronym> para que admita otros formatos de archivo cuando surje la necesidad."
+"<acronym>GIMP</acronym> es capaz de leer y escribir una gran variedad de "
+"archivos en formatos gráficos. Con la excepción del tipo de archivo nativo "
+"de <acronym>GIMP</acronym> XCF, la gestión de archivos se realiza mediante "
+"complementos. Esto significa que es relativamente fácil ampliar "
+"<acronym>GIMP</acronym> para que soporte formatos nuevos de archivo cuando "
+"sea necesario."
 
 #: src/using/fileformats.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -7495,13 +7526,13 @@ msgid ""
 "documentation should help you understand the advantages and disadvantages of "
 "each type."
 msgstr ""
-"Ningún tipo de archivo es bueno para ser usado en todos los casos. Esta "
-"parte de la documentación lo ayudará a entender las ventajas y desventajas "
-"de cada tipo."
+"Ningún tipo de archivo es igual de bueno en todos los casos. Esta parte de "
+"la documentación le ayudará a entender las ventajas y desventajas de cada "
+"tipo."
 
 #: src/using/fileformats.xml:36(title)
 msgid "Saving Images"
-msgstr "Guardado de imágenes"
+msgstr "Guardar imágenes"
 
 #: src/using/fileformats.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -7560,10 +7591,17 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> tries to warn you, but it is up to you to understand "
 "the capabilities of the format you choose."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> le permite guardar las imágenes que crea en una "
+"amplia variedad de formatos. Es importante saber que el único formato capaz "
+"de guardar <emphasis>toda</emphasis> la información de una imagen, "
+"incluyendo capas, transparencia, etc., es el formato nativo de GIMP XCF. "
+"cada uno de los otros formatos preserva algunas propiedades de la imagen y "
+"pierde otras. Cuando guarda una imagen, <acronym>GIMP</acronym>le advierte, "
+"pero depende de que entienda las capacidades del formato que elija."
 
 #: src/using/fileformats.xml:74(title)
 msgid "Example of an Export dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo de un diálogo «Exportar»"
 
 #: src/using/fileformats.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -7577,6 +7615,15 @@ msgid ""
 "so you do not lose anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-"
 "dialog\">Export file</link>."
 msgstr ""
+"Como se indicó anteriormente, no hay un formato de archivo, con la excepción "
+"del formato nativo de GIMP <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>, que "
+"sea capaz de guardar toda la información en una imagen de <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Cuando solicita guardar una imagen en un formato que perderá "
+"información, <acronym>GIMP</acronym> le avisa, le dice que se perderá "
+"información y le pregunta si quiere <quote>exportar</quote> la imagen en un "
+"formato que el tipo de archivo pueda manejar. Exportar una imagen no "
+"modifica la imagen, así que no pierde nada al exportar. Consulte <link "
+"linkend=\"gimp-export-dialog\">exportar archivo</link>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -7586,10 +7633,15 @@ msgid ""
 "considered \"not dirty\", even if the file format does not represent all of "
 "the information from the image."
 msgstr ""
+"Cuando cierra una imagen (posiblemente al cerrar GIMP), se le avisa si la "
+"imagen es «sucia»; es decir, si se ha modificado sin guardarse. Guardar una  "
+"imagen en un formato de archivo provoca que la imagen se considere «no "
+"sucia» incluso si el formato de archivo no representa toda la información de "
+"la imagen."
 
 #: src/using/fileformats.xml:104(title)
 msgid "Saving as GIF"
-msgstr "Guardando como GIF"
+msgstr "Guardar como GIF"
 
 #: src/using/fileformats.xml:105(anchor:xreflabel)
 #: src/using/fileformats.xml:108(primary)
@@ -7611,11 +7663,11 @@ msgstr "Guardar como GIF"
 #: src/using/fileformats.xml:754(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
 #: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
 msgid "Formats"
-msgstr "Formatos de archivo"
+msgstr "Formatos"
 
 #: src/using/fileformats.xml:122(title)
 msgid "The GIF Save dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diaÌ?logo «Guardar como GIF»"
 
 #: src/using/fileformats.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -7623,6 +7675,9 @@ msgid ""
 "<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
 "a different file format like PNG."
 msgstr ""
+"El formato de archivo GIF no soporta algunas propiedades básicas de la "
+"imagen como la <emphasis>resolución de impresión</emphasis>. Si le interesan "
+"esas propiedades, use un formato de archivo diferente como PNG."
 
 #: src/using/fileformats.xml:141(term)
 msgid "GIF Options"
@@ -7639,10 +7694,14 @@ msgid ""
 "connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
 "interlace is of less use today with our faster connection speeds."
 msgstr ""
+"Marcar «entrelazar» permite que una imagen en una página web se muestre "
+"progresivamente según se descarga. La muestra progresiva de la imagen es "
+"útil en conexiones con velocidades bajas, porque puede para una imagen sin "
+"interés; entrelazar se usa poco hoy en día con las conexiones más rápidas."
 
 #: src/using/fileformats.xml:158(term)
 msgid "GIF comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario de GIF"
 
 #: src/using/fileformats.xml:160(para)
 msgid ""
@@ -7650,6 +7709,10 @@ msgid ""
 "outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will save the image "
 "without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
 msgstr ""
+"Los comentarios de GIF sólo soportan caracteres ASCII de 7 bits. Si usa un "
+"carácter fuera del conjunto ASCII de 7 bits, <acronym>GIMP</acronym> "
+"guardará la imagen sin comentario y le informa de que no se guarda el "
+"comentario."
 
 #: src/using/fileformats.xml:173(term)
 msgid "Animated GIF Options"
@@ -7658,7 +7721,7 @@ msgstr "Opciones de GIF animado"
 #: src/using/fileformats.xml:176(primary)
 #: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
 msgid "Animation"
-msgstr "Brochas"
+msgstr "AnimacioÌ?n"
 
 #: src/using/fileformats.xml:177(secondary)
 msgid "Animated GIF options"
@@ -7666,55 +7729,67 @@ msgstr "Opciones de GIF animado"
 
 #: src/using/fileformats.xml:181(term)
 msgid "Loop forever"
-msgstr ""
+msgstr "Bucle infinito"
 
 #: src/using/fileformats.xml:183(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
 "stop it."
 msgstr ""
+"Cuando está opción está marcada, la animación se repetirá hasta que la pare."
 
 #: src/using/fileformats.xml:190(term)
 msgid "Delay between frames if unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso entre cuadros si no se especifica"
 
 #: src/using/fileformats.xml:192(para)
 msgid ""
 "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
 "set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
 msgstr ""
+"Puede ajustar el retraso, en milisegundos, entre los cuadros si no se han "
+"ajustado antes. En este caso, puede modificar cada retraso en el diálogo de "
+"capas."
 
 #: src/using/fileformats.xml:200(term)
 msgid "Frame disposal when unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de los cuadros cuando no se especifica"
 
 #: src/using/fileformats.xml:202(para)
 msgid ""
 "If this has not been set before, you can set how frames will be "
 "superimposed. You can select among three options :"
 msgstr ""
+"Si no se ha ajustado antes, puede ajustar cómo se superponen los cuadros. "
+"Puede seleccionar entre tres opciones:"
 
 #: src/using/fileformats.xml:208(para)
 msgid ""
 "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
 "layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
 msgstr ""
+"<guilabel>No me importa</guilabel>: puede usar esta opción si todas las "
+"capas son opacas. Las capas se sobrescriben con la de abajo."
 
 #: src/using/fileformats.xml:215(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
 "be deleted when a new one is displayed."
 msgstr ""
+"<guilabel>Capas acumulativas (combinar)</guilabel>: los cuadros previos no "
+"se eliminan cuando se muestra uno nuevo."
 
 #: src/using/fileformats.xml:222(para)
 msgid ""
 "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
 "deleted before displaying a new frame."
 msgstr ""
+"<guilabel>Un cuadro por capa (reemplazar)</guilabel>: los cuadros previos se "
+"eliminan antes de mostrar un cuadro previo."
 
 #: src/using/fileformats.xml:238(title)
 msgid "Saving as JPEG"
-msgstr "Guardando como JPEG"
+msgstr "Guardar como JPEG"
 
 #: src/using/fileformats.xml:239(anchor:xreflabel)
 #: src/using/fileformats.xml:242(primary)
@@ -7743,12 +7818,12 @@ msgid ""
 "transparency or multiple layers. For this reason, saving images as JPEG "
 "often requires them to be exported from <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Los archivos JPEG usualmente tienen la extensión .jpg, .JPG, o .jpeg. Es un "
-"formato ampliamente utilizado, porque comprime imágenes muy eficientemente, "
-"minimizando la pérdida de calidad. Ningún otro formato se le acerca a lograr "
-"el mismo nivel de compresión. No obstante, no soporta transparencia, ni "
-"múltiples cuadros. Por esta razón, guardar imágenes en este formato "
-"normalmente implica exportarlas desde otro."
+"Los archivos JPEG generalmente tienen la extensión .jpg, .JPG, o .jpeg. Es "
+"un formato ampliamente utilizado, porque comprime imágenes muy "
+"eficientemente, minimizando la pérdida de calidad. Ningún otro formato se le "
+"acerca para lograr el mismo nivel de compresión. No obstante, no soporta "
+"transparencia, ni múltiples capas. Por esta razón, guardar imágenes en este "
+"formato normalmente implica exportarlas desde <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:268(title)
 msgid "The JPEG Save dialog"
@@ -7763,8 +7838,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El algoritmo JPEG es bastante complejo, y en él intervienen un gran número "
 "de opciones, cuyo significado está más allá del objetivo de esta "
-"documentación. A menos que seas un experto en JPEG, el parámetro de calidad "
-"es probablemente el único que te será útil."
+"documentación. A menos que sea un experto en JPEG, el parámetro de calidad "
+"es probablemente el único que necesitará ajustar."
 
 #: src/using/fileformats.xml:284(para)
 msgid ""
@@ -7776,17 +7851,17 @@ msgid ""
 "the information in an image, use <acronym>GIMP</acronym>'s native <link "
 "linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
 msgstr ""
-"Luego de que guardes una imagen como un archivo JPEG, ésta ya no será "
-"considerada como \"modificada\" por el <acronym>GIMP</acronym>, así que a "
-"menos que realizes cambios en la misma, no obtendrás un aviso de precaución "
-"si la cierras. Como JPEG tiene pérdida de calidad y no admite transparencia "
-"ni múltiples cuadros, algo de la información de la imagen puede perderse. Si "
-"lo que quieres es guardar toda la información de la imagen, usa el formato "
-"nativo del <acronym>GIMP</acronym>, XCF."
+"Después de guardar una imagen como un archivo JPEG, esta ya no se "
+"considerará <quote>modificada</quote> por <acronym>GIMP</acronym>, así que a "
+"menos que realice cambios en la misma, no obtendrá un aviso si la cierra. "
+"Como JPEG tiene pérdida de calidad y no admite transparencia ni múltiples "
+"capas, algo de la información de la imagen puede perderse. Si lo que quiere "
+"es guardar toda la información de la imagen, use el formato nativo de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, XCF."
 
 #: src/using/fileformats.xml:298(term)
 msgid "Quality"
-msgstr "Calidad&gt;"
+msgstr "Calidad"
 
 #: src/using/fileformats.xml:300(para)
 msgid ""
@@ -7798,17 +7873,14 @@ msgid ""
 "effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
 "image window</guilabel> in the JPEG dialog."
 msgstr ""
-"Al guardar un archivo en formato JPEG verás un diálogo que te permite "
-"ajustar el nivel de calidad, que tiene un rango de 0 a 100. Valores por "
-"sobre 95 no son necesarios generalmente. La calidad por defecto es 85 y "
-"usualmente produce excelentes resultados, pero en algunos casos es posible "
-"colocar la calidad sustancialmente baja sin que la imagen se vea "
-"notablemente afectada. Puedes probar el resultado de diferentes calidades "
-"activando la opción <quote>Mostrar vista previa en la ventana de la imagen</"
-"quote> en el diálogo. Esto hace que cada cambio en cualquier parámetro del "
-"diálogo JPEG sea visualizado en la imagen en pantalla (esto no altera la "
-"imagen, sino que vuelve al estado original una vez que el diálogo es "
-"cerrado)."
+"Al guardar un archivo en formato JPEG verá un diálogo que le permite ajustar "
+"el nivel de calidad, que tiene un rango de 0 a 100. Valores por encima de 95 "
+"no son necesarios generalmente. La calidad predeterminada es 85 y "
+"generalmente produce excelentes resultados, pero en algunos casos es posible "
+"ajustar la calidad sustancialmente baja sin que la imagen se vea "
+"notablemente afectada. Puede probar el resultado de diferentes calidades "
+"activando la opción <guilabel>Mostrar vista previa en la ventana de la "
+"imagen</guilabel> en el diálogo JPEG."
 
 #: src/using/fileformats.xml:312(para)
 msgid ""
@@ -7817,10 +7889,14 @@ msgid ""
 "is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
 "different application."
 msgstr ""
+"Tenga en cuenta que los números para el nivel de calidad JPEG tienen un "
+"significado diferente en aplicaciones diferentes. Guardar con un nivel de "
+"calidad de 80 en GIMP no es necesariamente comparable con guardar con un "
+"nivel de calidad de 80 en una aplicación diferente."
 
 #: src/using/fileformats.xml:323(term)
 msgid "Preview in image window"
-msgstr "Mostrar vista previa en la ventana de imagen"
+msgstr "Vista previa en la ventana de imagen"
 
 #: src/using/fileformats.xml:325(para)
 msgid ""
@@ -8342,8 +8418,9 @@ msgid ""
 "filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
 "directory and choose one of the images at random."
 msgstr ""
-"Copie su imagen (o imagenes) en este directorio <quote>splashes</quote>. Al "
-"iniciar, El GIMP leerá este directorio y escogerá una imagen aleatoriamente."
+"Copie su imagen (o imágenes) en esta carpeta <filename class=\"directory"
+"\">splashes</filename>. Al iniciar, <acronym>GIMP</acronym> leerá esta "
+"carpeta y escogerá una imagen aleatoriamente."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
 msgid "Make sure that your images aren't too small."
@@ -8375,12 +8452,11 @@ msgid ""
 "brushes:"
 msgstr ""
 "Para agregar una nueva brocha, luego de haberla creado o descargado de algún "
-"sitio, debe guardarla en un formato que El GIMP pueda usar. El archivo de la "
-"brocha debe colocarse en el directorio en que El GIMP busca las brochas, "
-"para que sea capaz de agregarlo al diálogo de brochas. Puede presionar el "
-"botón <guibutton>Refrescar brochas</guibutton> para que el directorio de "
-"brochas se vuelva a revisar. El GIMP usa tres formatos de archivo para las "
-"brochas:"
+"sitio, debe guardarla en un formato que GIMP pueda usar. El archivo de la "
+"brocha debe colocarse en la carpeta en que GIMP busca las brochas, para que "
+"sea capaz de agregarlo al diálogo de brochas. Puede presionar el botón "
+"<guibutton>Refrescar brochas</guibutton> para que carpeta de brochas se "
+"vuelva a revisar. GIMP usa tres formatos de archivo para las brochas:"
 
 #: src/using/brushes.xml:28(secondary)
 msgid "File formats"
@@ -8406,13 +8482,13 @@ msgstr ""
 "El formato <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
 "<emphasis>br</emphasis>ush\") es usado para las brochas ordinarias y brochas "
 "de color. Puede convertir muchos otros tipos de imágenes (incluyendo varias "
-"brochas usadas por otros programas) a brochas de El GIMP, abriéndolas en "
-"GIMP y guardándolas con un nombre de archivo que termine en <filename>.gbr</"
+"brochas usadas por otros programas) a brochas de GIMP, abriéndolas en GIMP y "
+"guardándolas con un nombre de archivo que termine en <filename>.gbr</"
 "filename>. Esta acción hará aparecer un diálogo en el que se puede colocar "
 "el espaciado predeterminado de la brocha. Una descripción más completa del "
-"formato GBR puede hallarse en el archivo <filename>gbr.txt</filename> en el "
-"directorio <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> de las "
-"fuentes de El GIMP."
+"formato GBR puede hallarse en el archivo <filename>gbr.txt</filename> en la "
+"carpeta <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> de las fuentes "
+"de GIMP."
 
 #: src/using/brushes.xml:54(title)
 msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
@@ -8446,8 +8522,8 @@ msgstr ""
 "formato de la brocha. Diríjase a la sección sobre el diálogo GIH para más "
 "información acerca del mismo. El formato GIH es bastante complicado: una "
 "descripción completa del mismo puede hallarse en el archivo <filename>gih."
-"txt</filename> en el directorio <filename>devel-docs</filename> de las "
-"fuentes de El GIMP."
+"txt</filename> en la carpeta <filename>devel-docs</filename> de las fuentes "
+"de GIMP."
 
 #: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
 #: src/using/brushes.xml:101(secondary)
@@ -8477,17 +8553,17 @@ msgid ""
 "GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
 "the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Para hacer que una brocha esté disponible, colóquela en uno de los "
-"directorios de la ruta de búsqueda de brochas de El GIMP. Por omisión, la "
-"ruta de búsqueda incluye dos directorios, el directorio <filename>brushes</"
-"filename> del sistema, el que no debería alterar, y el directorio "
-"<filename>brushes</filename> que se encuentra en su directorio personal de "
-"El GIMP. Puede agregar nuevos directorios a la ruta de búsqueda de brochas "
-"en la página Carpetas de brochas del diálogo de preferencias. Cualquier "
-"archivo GBR, GIH, o VBR incluído en un directorio que se encuentre en la "
-"ruta de búsqueda será mostrado en el diálogo de Brochas la próxima vez que "
-"inicie El GIMP, o ni bien presione el botón <guibutton>Refrescar brochas</"
-"guibutton> en el diálogo de brochas."
+"Para hacer que una brocha esté disponible, colóquela en una de las carpetas "
+"de la ruta de búsqueda de brochas de GIMP. De manera predeterminada, la ruta "
+"de búsqueda incluye dos carpetas, la carpeta <filename>brushes</filename> "
+"del sistema, el que no debería alterar, y la carpeta <filename>brushes</"
+"filename> que se encuentra en su carpeta personal de GIMP. Puede agregar "
+"nuevas carpeta a la ruta de búsqueda de brochas en la página «Carpetas de "
+"brochas» del diálogo de preferencias. Cualquier archivo GBR, GIH, o VBR "
+"incluído en una carpeta que se encuentre en la ruta de búsqueda será "
+"mostrado en el diálogo de Brochas la próxima vez que inicie GIMP, o bien "
+"presione el botón <guibutton>Refrescar brochas</guibutton> en el diálogo de "
+"brochas."
 
 #: src/using/brushes.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -8495,7 +8571,7 @@ msgid ""
 "automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
 "Cuando crea una nueva brocha paramétrica empleando el editor de brochas, "
-"ésta se guarda automáticamente en su directorio personal <filename>brushes</"
+"ésta se guarda automáticamente en su carpeta personal <filename>brushes</"
 "filename>."
 
 #: src/using/brushes.xml:131(para)
@@ -8510,15 +8586,15 @@ msgid ""
 "last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
 "find anything, look for an expert to ask."
 msgstr ""
-"Hay varios sitios web con colecciones de brochas de El GIMP descargables. En "
+"Hay varios sitios web con colecciones de brochas de GIMP descargables. En "
 "vez de suministrarle una lista de enlaces que en poco tiempo quedaría "
 "desactualizado, el mejor consejo es que realice una búsqueda con su motor de "
 "búsqueda favorito de <quote>gimp brushes</quote>. Hay además muchas "
 "colecciones de brochas para otros programas con funcionalidad de pintado, y "
-"algunas pueden ser convertidas fácilmente a brochas de El GIMP, algunas "
-"otras requieren utilidades especiales de conversión, y otras directamente no "
-"puede convertirse. La mayoría de las bonitas brochas procedurales caen en "
-"esta última categoría. Si necesita conocer más, busque en la web, y si no "
+"algunas pueden ser convertidas fácilmente a brochas de GIMP, algunas otras "
+"requieren utilidades especiales de conversión, y otras directamente no puede "
+"convertirse. La mayoría de las bonitas brochas procedurales caen en esta "
+"última categoría. Si necesita conocer más, busque en la web, y si no "
 "encuentra nada, busque a un experto a quien preguntar."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -8728,8 +8804,8 @@ msgid ""
 "computeroutput>."
 msgstr ""
 "Esto muestra como se disponen las celdas en las capas. Si, por ejemplo, se "
-"han situado ocho celdas, dos celdas por capa en cuatro capas, El GIMP "
-"mostrará \"1 fila de 2 columnas en cada capa\"."
+"han situado ocho celdas, dos celdas por capa en cuatro capas, GIMP mostrará "
+"\"1 fila de 2 columnas en cada capa\"."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
 msgid "Dimension, Ranks, Selection"
@@ -8754,8 +8830,8 @@ msgid ""
 "result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
 "resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
 msgstr ""
-"El GIMP empieza recuperando celdas de cada capa y filas en filas FIFO (First "
-"In First Out: la primera, dentro, está arriba de la fila y así puede ser la "
+"GIMP empieza recuperando celdas de cada capa y filas en filas FIFO (First In "
+"First Out: la primera, dentro, está arriba de la fila y así puede ser la "
 "primera en salida). En nuestro ejemplo, 4 capas con 2 celdas cada una, "
 "tenemos, de arriba a abajo: primera celda de la primera capa, segunda celda "
 "de la primera capa, primera celda de la segunda capa, segunda celda de la "
@@ -8768,7 +8844,7 @@ msgid ""
 "Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
 "<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
 msgstr ""
-"Entonces, El GIMP crea una tabla informática de esta fila con la "
+"Entonces, GIMP crea una tabla informática de esta fila con la "
 "<guilabel>Dimensión</guilabel> que se habia seleccionado. Se pueden usar "
 "cuatro dimensiones."
 
@@ -8800,13 +8876,13 @@ msgid ""
 "(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
 "example."
 msgstr ""
-"Para rellenar esta tabla, El GIMP recupera las celdas de arriba de la fila. "
-"La forma de rellenar la tabla recuerda la de un cuenta kilómetros: los "
-"dígitos del rango derecho ruedan primero y cuando llegan al máximo, los del "
-"rango izquierdo empiezan a andar. Si recuerda la programación Basic tendrá "
-"con una tabla (4,2,2), la siguiente sucesión: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),"
-"(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Veremos esto más tarde "
-"en un ejemplo."
+"Para rellenar esta tabla, GIMP recupera las celdas de arriba de la fila. La "
+"forma de rellenar la tabla recuerda la de un cuenta kilómetros: los dígitos "
+"del rango derecho ruedan primero y cuando llegan al máximo, los del rango "
+"izquierdo empiezan a andar. Si recuerda la programación Basic tendrá con una "
+"tabla (4,2,2), la siguiente sucesión: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
+"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Veremos esto más tarde en un "
+"ejemplo."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -8957,12 +9033,13 @@ msgid ""
 "Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
 "new image: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Podría tener dificultades para guardar directamente en el directorio de "
-"brochas de El GIMP. En ese caso, guarde el archivo gih en el directorio /usr/"
-"share/gimp/gimp-2.0/brushes. Entonces, vuelva a la caja de herramientas, "
+"Podría tener dificultades para guardar directamente en la carpeta de brochas "
+"de GIMP. En ese caso, guarde el archivo <filename class=\"extension\">.gih</"
+"filename> en la carpeta <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/"
+"gimp/2.0/brushes</filename>. Entonces, vuelva a la caja de herramientas, "
 "pulse sobre el icono de brochas para abrir el diálogo de brochas y pulse "
 "sobre \"Refrescar brochas\". Su nueva brocha aparece en la ventana de "
-"brochas. Selecciónela. Seleccione la herramienta lapiz, por ejemplo, y pulse "
+"brochas. Selecciónela. Seleccione la herramienta lápiz, por ejemplo, y pulse "
 "y mantenga pulsado sobre la imagen <placeholder-1/> Verá los dígitos 1, 2, "
 "3, 4 seguidos uno y otro, en orden."
 
@@ -9096,8 +9173,8 @@ msgid ""
 "Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
 msgstr ""
 "Reordenar las capas para tener una rotación horaria desde arriba hasta "
-"abajo, alternando izquierda y derecha: handL0k, handR0k, handL-90k, handR-"
-"90k, ..., handR90k."
+"abajo, alternando izquierda y derecha: handL0k, handR0k, handL-90k, "
+"handR-90k, ..., handR90k."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
 msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
@@ -9181,14 +9258,14 @@ msgid ""
 "dimension to represent a color at random between black and blue."
 msgstr ""
 "<emphasis>Ordenar las capas</emphasis>: Se deben ordenar las capas para que "
-"El GIMP pueda encontrar la imagen requerida en el momento de uso de la "
-"brocha. Nuestras capas están en orden pero se debe entender como ponerlas en "
-"orden. Hay dos métodos para hacerlo. El primero es matemático: GIMP divide "
-"las 16 capas primero por 4; esto da 4 grupos de 4 capas para la primera "
-"dimensión. Cada grupo representa una dirección de la brocha. Entonces, otra "
-"división por 2; esto da 8 grupos de 2 capas para la segunda dimensión: cada "
-"grupo representa la alternancia L/R. Otra división para la tercera dimensión "
-"para representar el color aleatorio entre negro y azul."
+"GIMP pueda encontrar la imagen requerida en el momento de uso de la brocha. "
+"Nuestras capas están en orden pero se debe entender como ponerlas en orden. "
+"Hay dos métodos para hacerlo. El primero es matemático: GIMP divide las 16 "
+"capas primero por 4; esto da 4 grupos de 4 capas para la primera dimensión. "
+"Cada grupo representa una dirección de la brocha. Entonces, otra división "
+"por 2; esto da 8 grupos de 2 capas para la segunda dimensión: cada grupo "
+"representa la alternancia L/R. Otra división para la tercera dimensión para "
+"representar el color aleatorio entre negro y azul."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
 msgid ""
@@ -9208,12 +9285,12 @@ msgid ""
 "dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
 "in the following order: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<emphasis>¿Como lee El GIMP esta tabla?</emphasis>: GIMP empieza con la "
-"primera dimensión que está programada para <quote>angular</quote>, por "
-"ejemplo, -90°. En este rango -90° , en amarillo, en la segunda dimensión, "
-"selecciona la alternancia L/R , en forma <quote>incremental</quote>. "
-"Entonces, en la tercera dimensión, en forma aleatoria, elige un color. "
-"Finalmente, nuestras capas debe tener el orden siguiente: <placeholder-1/>"
+"<emphasis>¿Como lee GIMP esta tabla?</emphasis>: GIMP empieza con la primera "
+"dimensión que está programada para <quote>angular</quote>, por ejemplo, "
+"-90°. En este rango -90° , en amarillo, en la segunda dimensión, selecciona "
+"la alternancia L/R , en forma <quote>incremental</quote>. Entonces, en la "
+"tercera dimensión, en forma aleatoria, elige un color. Finalmente, nuestras "
+"capas debe tener el orden siguiente: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
 msgid ""
@@ -9260,9 +9337,10 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
 "now use your brush."
 msgstr ""
-"Situe su archivo gih en el directorio brochas de El GIMP y refresque la caja "
-"de brochas. Ahora puede usar su brocha. Desafortunadamente, El GIMP 2.0 "
-"tiene un problema que puede dificultar en la orientación de la brocha."
+"Sitúe su archivo <filename class=\"extension\">.gih</filename> en la carpeta "
+"brochas de <acronym>GIMP</acronym> y refresque la caja de brochas. Ahora "
+"puede usar su brocha. Desafortunadamente, GIMP 2.0 tiene un problema que "
+"puede dificultar en la orientación de la brocha."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
 msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]