[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit ea4e52b2ef55c1a915587fb1c23c5d6fce9596c8
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Tue May 3 23:09:30 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/toolbox/color.po |  167 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 139 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/toolbox/color.po b/po/es/toolbox/color.po
index 2a2f99b..d13c820 100644
--- a/po/es/toolbox/color.po
+++ b/po/es/toolbox/color.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-14 17:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-22 13:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-30 06:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-03 10:41+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1351,16 +1351,15 @@ msgstr "Escala del histograma"
 #: src/toolbox/color/levels.xml:536(para)
 msgid ""
 "These two options have the same action as the Logarithmic "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"logarithmic-16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the "
-"Levels dialog."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
+"16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the Levels "
+"dialog."
 msgstr ""
 "Estas dos opciones tienen la misma acción que los botones logarítmico "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"logarithmic-16.png\"/></guiicon> y lineal <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> en el diálogo "
-"de niveles."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
+"16.png\"/></guiicon> y lineal <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> en el diálogo de niveles."
 
 #: src/toolbox/color/levels.xml:552(term)
 #: src/toolbox/color/curves.xml:325(term)
@@ -2212,16 +2211,15 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/color/curves.xml:309(para)
 msgid ""
 "These two options have the same action as the Logarithmic "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"logarithmic-16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the "
-"Curves dialog."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
+"16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the Curves "
+"dialog."
 msgstr ""
 "Estas dos opciones tienen la misma acción que los botones «Logarítmico» "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"logarithmic-16.png\"/></guiicon> y «Lineal» <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> en el diálogo "
-"de curvas."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
+"16.png\"/></guiicon> y «Lineal» <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> en el diálogo de curvas."
 
 #: src/toolbox/color/curves.xml:327(para)
 msgid ""
@@ -2275,12 +2273,16 @@ msgid ""
 "Making the curve more horizontal forces all the input tonal range to occupy "
 "a shrunk output tonal range."
 msgstr ""
+"Hacer la curva más horizontal fuerza a todo el rango tonal de entrada a "
+"ocupar un rango tonal de salida reducido."
 
 #: src/toolbox/color/curves.xml:373(para)
 msgid ""
 "The histogram shows the compression of pixels into the output range. Darkest "
 "and brightest pixels disappeared: contrast decreases."
 msgstr ""
+"El histograma muestra la compresión de los píxeles en el rango de salida. "
+"Los píxeles más oscuros y más claros desaparecen: el contraste se reduce."
 
 #: src/toolbox/color/curves.xml:384(para)
 msgid "Make the curve more horizontal"
@@ -2308,6 +2310,17 @@ msgid ""
 "that have moved down are made darker (green arrows). All these pixels will "
 "be extended to the whole output tonal range."
 msgstr ""
+"Mover el punto final superior a la izquierda y el punto final inferior a la "
+"derecha es lo mismo que mover el deslizador blanco a la izquierda y el "
+"deslizador negro a la derecha en la herramienta «Niveles»: todos los píxeles "
+"cuyos valores son mayores que el punto blanco (la parte plana de la curva) "
+"se hacen blancos (más coloreado / más opaco según el canal seleccionado). "
+"Todos los píxeles cuyos valores son menores que el punto negro (la curva "
+"aplanada inferior) se hacen negros (negro / completamente transparente). Los "
+"píxeles que corresponden a puntos de la curva que que se han movido hacia "
+"arriba se hacen más claros. Los píxeles que se han movido hacia abajo se "
+"hacen más oscuros (flechas verdes). Todos estos píxeles se extenderán al "
+"rango tonal de salida entero."
 
 #: src/toolbox/color/curves.xml:414(para)
 msgid ""
@@ -2315,6 +2328,10 @@ msgid ""
 "contrast is increased. Since the Value channel is selected, changes affect "
 "all color channels and colors increase."
 msgstr ""
+"El histograma muestra la extensión de los valores, de negro (0) a blanco "
+"(255): se incrementa el contraste. Ya que el canal «Valor» está seleccionado, "
+"los cambios afectan a todos los canales de color y se incrementan los "
+"colores."
 
 #: src/toolbox/color/curves.xml:427(para)
 msgid "Make the curve more vertical"
@@ -2322,7 +2339,7 @@ msgstr "Hacer la curva maÌ?s vertical"
 
 #: src/toolbox/color/curves.xml:436(para)
 msgid "Result and its histogram"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado y su histograma"
 
 #: src/toolbox/color/curves.xml:444(title)
 msgid "Practical cases"
@@ -2341,9 +2358,14 @@ msgid ""
 "Black is made White (fully colored / fully opaque). White is made black "
 "(black, fully transparent). All pixels adopt the complementary color. Why "
 "that? Because subtracting the channel values from 255 gives the "
-"complementary color. For example: 19;197;248 a sky blue gives 255-19; "
-"255-197; 255-248 = 236;58;7, a bright red."
+"complementary color. For example: 19;197;248 a sky blue gives 255-19; 255-"
+"197; 255-248 = 236;58;7, a bright red."
 msgstr ""
+"El negro se hace blanco (completamente coloreada / completamente opaca). El "
+"blanco se hace negro (negro, completamente transparente). Todos los píxeles "
+"adoptan el color complementario. ¿Por qué? Porque sustraer los valores del "
+"canal de 255 da el color complementario. Por ejemplo: 19;197;248 un azul "
+"cielo da 255-19; 255-197; 255-248 = 236;58;7, un rojo brillante."
 
 #: src/toolbox/color/curves.xml:468(title)
 msgid "Enhance contrast"
@@ -2359,10 +2381,13 @@ msgid ""
 "Highlights and Shadows are increased but contrast is slightly less in these "
 "areas because the curve is flatter."
 msgstr ""
+"El contraste se incrementa en los tonos medios debido a que la curva es más "
+"pronunciada allí. Las luces y las sombras se incrementan pero el contraste "
+"es ligeramente menor en estas áreas debido a que la curva es más plana."
 
 #: src/toolbox/color/curves.xml:486(title)
 msgid "Working on color channels"
-msgstr ""
+msgstr "Trabajar en canales de color"
 
 #: src/toolbox/color/curves.xml:494(para)
 msgid ""
@@ -2370,10 +2395,14 @@ msgid ""
 "first Highlights. This lightens Highlights up. Then we shaped the curve to "
 "lighten Mid tons and Shadows while keeping black."
 msgstr ""
+"Para todos los canales, se mueve el punto blanco horizontalmente a la "
+"izquierda, para las primeras luces. Esto ilumina más las luces. Luego se da "
+"forma a la curva para iluminar los tonos medios y la sombras se mantienen "
+"negras."
 
 #: src/toolbox/color/curves.xml:506(para)
 msgid "The original image and the result"
-msgstr ""
+msgstr "La imagen original y el resultado"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2399,14 +2428,18 @@ msgid ""
 "quote> effect to your image. See <xref linkend=\"glossary-colormodel\"/> for "
 "Hue, Saturation, Luminosity."
 msgstr ""
+"La herramienta «Colorear» convierte la capa activa o selección en una imagen "
+"en escala de grises vista a través de un cristal coloreado. Puede usarlo "
+"para dar un efecto <quote>Sepia</quote> a su imagen. Consulte la <xref "
+"linkend=\"glossary-colormodel\"/> para tono, saturación y luminosidad."
 
 #: src/toolbox/color/colorize.xml:37(title)
 msgid "Activating tool"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la herramienta"
 
 #: src/toolbox/color/colorize.xml:38(para)
 msgid "You can get to the Colorize tool in two ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede obtener la herramienta colorear de dos maneras:"
 
 #: src/toolbox/color/colorize.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -2415,6 +2448,10 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
 "guimenu><guimenuitem>Colorize</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"En el menú de la imagen a través de: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de color</guisubmenu><guimenuitem>Colorear</"
+"guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Colores</"
+"guimenu><guimenuitem>Colorear</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/color/colorize.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -2423,6 +2460,11 @@ msgid ""
 "you have installed color tools in Toolbox. For this, go to <link linkend="
 "\"gimp-tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
 msgstr ""
+"o pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-colorize-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas, proporcionado si ha instalado las herramientas de color en la "
+"caja de herramientas. Para esto, consulte el <link linkend=\"gimp-tools-"
+"dialog\">diálogo de herramientas</link>."
 
 #: src/toolbox/color/colorize.xml:75(title)
 msgid "Colorize options"
@@ -2437,24 +2479,32 @@ msgid ""
 "<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the numeric text box allow you to "
 "select a hue in the HSV color circle (0 - 360)."
 msgstr ""
+"<guilabel>Tono</guilabel>: el deslizador y la caja de texto numérico le "
+"permiten seleccionar un tono en el círculo de color HSV (0 - 360)."
 
 #: src/toolbox/color/colorize.xml:136(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allows you to "
 "select a saturation: 0 through 100."
 msgstr ""
+"<guilabel>Saturación</guilabel>: el deslizador y la caja de entrada le "
+"permiten seleccionar una saturación: de 0 a 100."
 
 #: src/toolbox/color/colorize.xml:142(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Lightness</guilabel> : The slider and the text box allow you to "
 "select a value: -100 (dark) through 100 (light)."
 msgstr ""
+"<guilabel>Luminosidad</guilabel>: el deslizador y la caja de texto le "
+"permiten seleccionar un valor: de -100 (oscuro) a 100 (claro)."
 
 #: src/toolbox/color/colorize.xml:153(para)
 msgid ""
 "The Preview button makes all changes dynamically so that they can be viewed "
 "immediately."
 msgstr ""
+"El botón de vista previa hace todos los cambios dinámicamente por lo que se "
+"pueden ver inmediatamente."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2479,10 +2529,13 @@ msgid ""
 "layer. Changes are not drastic. This tool is suitable to correct predominant "
 "colors in digital photos."
 msgstr ""
+"La herramienta de balance de color modifica el balance de color de la "
+"selección o capa activa. Los cambios no son drásticos. Está herramienta es "
+"adecuada para corregir los colores predominantes en las fotos digitales."
 
 #: src/toolbox/color/color-balance.xml:33(para)
 msgid "You can get to the Color balance tool in several ways :"
-msgstr ""
+msgstr "Puede obtener la herramienta balance de color de varias maneras:"
 
 #: src/toolbox/color/color-balance.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -2491,6 +2544,10 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>, or <menuchoice><guimenu>Colors</"
 "guimenu><guimenuitem>Color Balance</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"En el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de color</guisubmenu><guimenuitem>Balance "
+"de color</guimenuitem></menuchoice>, o <menuchoice><guimenu>Colores</"
+"guimenu><guimenuitem>Balance de color</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/color/color-balance.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -2499,6 +2556,11 @@ msgid ""
 "have installed color tools in Toolbox. For this, go to <link linkend=\"gimp-"
 "tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
 msgstr ""
+"o pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-color-balance-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas, proporcionada si ha instalado las herramientas de color en la "
+"caja de herramientas. Para esto, consulte el <link linkend=\"gimp-tools-"
+"dialog\">diálogo de herramientas</link>."
 
 #: src/toolbox/color/color-balance.xml:69(title)
 msgid "Color Balance options"
@@ -2514,6 +2576,10 @@ msgid ""
 "changed with the sliders or input boxes for Shadows (darkest pixels), "
 "Midtones (medium pixels) and Highlights (brightest pixels)."
 msgstr ""
+"Seleccionar una de estas opciones limitará el rango de colores que se "
+"cambian con los deslizadores y las cajas de entrada para las sombras "
+"(píxeles más oscuros), tonos medios (píxeles medios) y luces (píxeles más "
+"claros)."
 
 #: src/toolbox/color/color-balance.xml:131(term)
 msgid "Adjust color levels"
@@ -2526,6 +2592,10 @@ msgid ""
 "the original image. You can change the pixel color either towards Red or "
 "Cyan, Green or Magenta, Blue or Yellow."
 msgstr ""
+"Los deslizadores y el rango de los tres colores RGB para sus colores "
+"complementarios (CMY). La posición cero corresponde a el valor del nivel "
+"actual de los píxeles en la imagen original. Puede cambiar el color del "
+"píxel hacia el rojo o cian, verde o magenta, azul o amarillo."
 
 #: src/toolbox/color/color-balance.xml:143(term)
 msgid "Reset Range"
@@ -2536,6 +2606,8 @@ msgid ""
 "This button sets color levels of the selected range back to the zero "
 "position (original values)."
 msgstr ""
+"Este botón ajusta los niveles de color del rango seleccionado a la posición "
+"cero (valores originales)."
 
 #: src/toolbox/color/color-balance.xml:152(term)
 msgid "Preserve Luminosity"
@@ -2546,6 +2618,8 @@ msgid ""
 "This option ensures that brightness of the active layer or selection is "
 "maintained. The Value of brightest pixels is not changed."
 msgstr ""
+"Esta opción asegura que se mantenga la luminosidad de la capa activa o "
+"selección. El valor de los píxeles más luminosos no cambia."
 
 #: src/toolbox/color/color-balance.xml:164(para)
 msgid ""
@@ -2553,6 +2627,9 @@ msgid ""
 "any change made to the RGB levels are immediately seen on the active "
 "selection or layer."
 msgstr ""
+"La casilla de vista previa activa la actualización dinámica de la imagen. Si "
+"esta opción está activa, no se ve inmediatamente ningún cambio hecho en los "
+"niveles RGB en la selección o capa activa."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2580,6 +2657,15 @@ msgid ""
 "important and you want it to look as good as possible, you will use one of "
 "the other tools."
 msgstr ""
+"La herramienta «Brillo-contraste» ajusta los niveles de brillo y contraste en "
+"la capa activa o selección. Esta herramienta es fácil de usar, pero "
+"relativamente poco sofisticada. Las herramientas «Niveles» y «Curva» le "
+"permiten el mismo tipo de ajustes, pero también le dan la posibilidad de "
+"tratar los colores claros de manera diferente que los colores oscuros. "
+"Generalmente hablando, la herramienta «Brillo-contraste» está bien para hacer "
+"ajustes «rápidos y sucios» en unos pocos segundos, pero si la imagen es "
+"importante y quiere que parezca tan buena como sea posible, usará una de las "
+"otras herramientas."
 
 #: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -2590,10 +2676,16 @@ msgid ""
 "you can either press the <guilabel>OK</guilabel> button on the dialog, or "
 "hit the <keycap>Return</keycap> key on your keyboard."
 msgstr ""
+"En GIMP 2.4, se ha añadido una manera nueva de usar esta herramienta: "
+"pulsando el ratón dentro de la imagen y arrastrando mientras se mantiene "
+"pulsado el botón izquierdo del ratón. Moviendo el ratón verticalmente se "
+"cambia la luminosidad; moviendo horizontalmente se cambia el contraste. "
+"Cuando le satisfaga el resultado, pulse el botón <guilabel>Aceptar</"
+"guilabel> en el diálogo, o la tecla <keycap>Intro</keycap> de su teclado."
 
 #: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:43(para)
 msgid "You can get to the Brightness-Contrast tool in two ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede obtener la herramienta «Brillo-contraste» de dos maneras:"
 
 #: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -2602,6 +2694,10 @@ msgid ""
 "Contrast</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
 "guimenu><guimenuitem>Brightness-Contrast</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"En el menuÌ? de la imagen a traveÌ?s de: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de color</guisubmenu><guimenuitem>Brillo-"
+"Contraste</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Colores</"
+"guimenu><guimenuitem>Brillo-Contraste</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -2610,10 +2706,15 @@ msgid ""
 "that you have installed color tools in Toolbox. For this, go to <link "
 "linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
 msgstr ""
+"o pulsando el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-brightness-contrast-22.png\"/></guiicon> en la "
+"caja de herramientas, si ha instalado las herramientas de color en la caja "
+"de herramientas. Para esto, consulte el <link linkend=\"gimp-tools-dialog"
+"\">diálogo de herramientas</link>."
 
 #: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:79(title)
 msgid "Brightness-Contrast options dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de opciones de «Brillo-contraste»"
 
 #: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:130(term)
 msgid "Brightness"
@@ -2624,6 +2725,8 @@ msgid ""
 "This slider sets a negative (to darken) or positive (to brighten) value for "
 "the brightness, decreasing or increasing bright tones."
 msgstr ""
+"Este deslizador selecciona un valor negativo (maÌ?s oscuro) o positivo (maÌ?s "
+"claro) para el brillo, reduciendo o aumentando el brillo de los tonos."
 
 #: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:139(term)
 msgid "Contrast"
@@ -2634,6 +2737,8 @@ msgid ""
 "This slider sets a negative (to decrease) or positive (to increase) value "
 "for the contrast."
 msgstr ""
+"Este deslizador selecciona un valor negativo (reduce) o positivo "
+"(incrementa) para el contraste."
 
 #: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:148(term)
 msgid "Edit these settings as Levels"
@@ -2644,12 +2749,18 @@ msgid ""
 "To make your work easier, this button lets you turn to the <link linkend="
 "\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool with the same settings."
 msgstr ""
+"Para que su trabajo sea maÌ?s faÌ?cil, este botoÌ?n le permite cambiar a la "
+"herramienta <link linkend=\"gimp-tool-levels\">niveles</link> con los mismos "
+"ajustes."
 
 #: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:160(para)
 msgid ""
 "The Preview check-box makes all changes to the brightness and contrast "
 "dynamically so that the new level settings can be viewed immediately."
 msgstr ""
+"La casilla de vista previa hace todos los cambios dinámicamente para el "
+"brillo y el contraste para que los nuevos ajustes de nivel se vean "
+"inmediatamente."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]