[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 25 Jun 2011 10:27:14 +0000 (UTC)
commit e5051dde7b6954e28463f5149fa8b7005cc95155
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date: Sat Jun 25 12:26:44 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 347 +++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 76 insertions(+), 271 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 2275d09..ec1d276 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-22 15:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 09:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-24 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1304,17 +1304,12 @@ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
msgstr "Pulse en la etiqueta junto a <gui>ContraseÃa</gui>."
#: C/user-changepassword.page:46(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
-#| "series of dots or boxes if you already have a password set."
msgid ""
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
"password set."
msgstr ""
-"Pulse en la etiqueta del botÃn situado junto a <gui>ContraseÃa</gui>. Debe "
-"quedar como una serie de puntos o cajas si ya tiene una contraseÃa "
-"establecida."
+"La etiqueta debe parecer como una serie de puntos o cajas si ya tiene "
+"establecida una contraseÃa."
#: C/user-changepassword.page:48(p)
msgid ""
@@ -1504,15 +1499,6 @@ msgstr ""
"terminado, sus privilegios de administrador se le quitarÃn de nuevo."
#: C/user-admin-explain.page:28(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-#| "allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed "
-#| "any admin privileges, you will not be able to install software, for "
-#| "example. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have "
-#| "permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the "
-#| "time, because you might accidentally change an important file and break "
-#| "something."
msgid ""
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin priveleges "
@@ -1521,13 +1507,13 @@ msgid ""
"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
"important file and break something."
msgstr ""
-"Los privilegios de administrador estÃn asociados con su cuenta de usuario. "
+"Los privilegios de administrador estaÌn asociados con su cuenta de usuario. "
"Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Si no "
-"tiene ningÃn privilegio de administrador, no podrà instalar el software, por "
-"ejemplo. Algunas cuentas de usuario (por ejemplo, la cuenta ÂrootÂ) tiene "
-"permanente privilegios de administrador. No debe usar los privilegios de "
-"administrador todo el tiempo, porque, accidentalmente, puede cambiar un "
-"archivo importante y romper algo."
+"tiene privilegios de administrador, no podraÌ instalar el software. Algunas "
+"cuentas de usuario (por ejemplo, la cuenta ÂrootÂ) tiene permanentemente "
+"privilegios de administrador. No debe usar los privilegios de administrador "
+"todo el tiempo, porque, accidentalmente, puede cambiar un archivo importante "
+"y romper algo."
#: C/user-admin-explain.page:30(p)
msgid ""
@@ -1810,12 +1796,6 @@ msgid "Add a guest user account"
msgstr "AÃadir una cuenta de usuario invitado"
#: C/user-addguest.page:28(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can create a user account for guests, people who will only use the "
-#| "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
-#| "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
-#| "files, mess with your settings, or install software."
msgid ""
"You can create a user account for guests, people who will only use the "
"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -1823,9 +1803,9 @@ msgid ""
"change your settings, or install software."
msgstr ""
"Puede crear una cuenta de usuario para los invitados, personas que solo usan "
-"el equipo de forma breve y temporal. El usuario invitado serà capaz de "
-"utilizar los programas en su equipo, pero no serà capaz de acceder a sus "
-"archivos, meterse en la configuraciÃn o instalar aplicaciones."
+"el equipo de forma breve y temporal. El usuario invitado seraÌ capaz de "
+"utilizar los programas en su equipo, pero no seraÌ capaz de acceder a sus "
+"archivos, cambiar su configuracioÌn o instalar aplicaciones."
#: C/user-addguest.page:31(title)
msgid "Create a guest user account:"
@@ -1847,12 +1827,6 @@ msgstr ""
"<gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
#: C/user-addguest.page:45(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
-#| "gui>, click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be "
-#| "presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
-#| "drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
msgid ""
"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
@@ -1860,10 +1834,10 @@ msgid ""
"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
msgstr ""
"Se seleccionarà la nueva cuenta de usuario invitado. Bajo <gui>Opciones de "
-"inicio de sesiÃn</gui>, pulse la etiqueta del botÃn junto a <gui>ContraseÃa</"
-"gui>. Se le mostrarà una ventana con opciones de contraseÃa. De la lista "
-"desplegable <gui>AcciÃn</gui> seleccione <gui>Iniciar sesiÃn sin contraseÃa</"
-"gui>."
+"inicio de sesiÃn</gui>, pulse la etiqueta <gui>Cuenta desactivada</gui> "
+"junto a <gui>ContraseÃa</gui>. Se le mostrarà una ventana con opciones de "
+"contraseÃa. De la lista desplegable <gui>AcciÃn</gui> seleccione "
+"<gui>Iniciar sesiÃn sin contraseÃa</gui>."
#: C/user-accounts.page:7(title)
msgid "Users"
@@ -2341,12 +2315,6 @@ msgid "Use a different microphone"
msgstr "Usar un micrÃfono diferente"
#: C/sound-usemic.page:20(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use an external microphone for audio conferencing, making voice "
-#| "recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer "
-#| "has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate "
-#| "microphone could provide better audio quality."
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -2354,20 +2322,13 @@ msgid ""
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
"quality."
msgstr ""
-"Puede utilizar un micrÃfono externo para conferencias de sonido, grabaciones "
-"de voz, o el uso de otras aplicaciones multimedia. Incluso si su equipo "
-"tiene un micrÃfono o una cÃmara web con micrÃfono, un micrÃfono separado "
-"podrÃa proporcionar una mejor calidad de sonido."
+"Puede utilizar un micrÃfono externo para charlar con amigos, hablar con "
+"colegas del trabajo, hacer grabaciones de voz, o usar otras aplicaciones "
+"multimedia. Incluso si su equipo tiene un micrÃfono o una cÃmara web con "
+"micrÃfono, un micrÃfono separado podrÃa proporcionar una mejor calidad de "
+"sonido."
#: C/sound-usemic.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your microphone has a circular TS (<em>tip, sleeve</em>) plug, plug it "
-#| "into the appropriate socket on your computer. Most computers have two "
-#| "sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of "
-#| "a microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket "
-#| "will usually be used by default. If not, see the instructions below for "
-#| "selecting a default input device."
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -2376,13 +2337,12 @@ msgid ""
"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
"default input device."
msgstr ""
-"Si su micrÃfono tiene un conector ÂJack circular (<em>TS</em>), enchÃfelo al "
-"zÃcalo adecuado de su equipo. La mayorÃa de los equipos tienen dos zÃcalos: "
-"uno para micrÃfonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de un "
-"micrÃfono junto al zÃcalo. Normalmente de manera predeterminada los "
-"micrÃfonos se conectan a un zÃcalo ÂJackÂ. Si no es asÃ, vea a continuaciÃn "
-"las instrucciones para la selecciÃn de un dispositivo de entrada "
-"predeterminado."
+"Si su microÌfono tiene un conector circular, enchuÌfelo en el adaptador "
+"adecuado de su equipo. La mayoriÌa de los equipos tienen dos adaptadores: uno "
+"para microÌfonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de un microÌfono "
+"junto al adaptador. Los micrÃfonos enchufados en el adaptador apropiado se "
+"usan de manera predeterminada. Si no es asiÌ, vea a continuacioÌn las "
+"instrucciones para la seleccioÌn de un dispositivo de entrada predeterminado."
#: C/sound-usemic.page:33(p)
msgid ""
@@ -2882,12 +2842,6 @@ msgstr ""
"desorden y hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
#: C/shell-workspaces.page:31(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You could use workspaces to organize your work. For example, you could "
-#| "have all your communication windows, such as e-mail and your chat program "
-#| "on one workspace and the work you are doing on a different workspace. "
-#| "Your music manager could be on a third workspace."
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
@@ -2905,30 +2859,18 @@ msgid "Using workspaces:"
msgstr "Usando Ãreas de trabajo:"
#: C/shell-workspaces.page:37(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen. A vertical panel will appear with your current "
-#| "workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) "
-#| "workspace."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminolgoy"
"\">workspace selector</link>."
msgstr ""
-"En la vista general de <gui>Actividades</gui>, mueva su cursor a la parte "
-"mÃs a la derecha. Aparecerà un panel vertical con el contenido actual en las "
-"Ãreas de trabajo y con Ãrea de trabajo adicional (sin ninguna ventana en Ãl)."
+"En la vista de <gui>Actividades</gui>, mueva su cursor a la parte mÃs a la "
+"derecha de la pantalla. Aparecerà un panel vertical con el contenido actual "
+"en las Ãreas de trabajo y con Ãrea de trabajo adicional vacÃa. Esto es el "
+"<link xref=\"shell-terminolgoy\">selector de Ãreas de trabajo</link>."
#: C/shell-workspaces.page:39(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the "
-#| "empty workspace in the right panel. To do this, click on an application "
-#| "window in a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This "
-#| "workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty "
-#| "workspace should appear at the bottom of the workspace panel."
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -2936,11 +2878,9 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
"Para aÃadir un Ãrea de trabajo, mueva una ventana de un Ãrea de trabajo "
-"existente hasta el Ãrea de trabajo vacÃa en el panel de la derecha. Para "
-"ello, pulse en una ventana de la aplicaciÃn en un Ãrea de trabajo y arrastre "
-"y suÃlte en el Ãrea de trabajo vacÃa. Esta Ãrea de trabajo contiene ahora la "
-"ventana que se dejà en ella, debe aparecer un Ãrea de trabajo nueva vacÃa en "
-"la parte inferior del panel del Ãrea de trabajo."
+"existente hasta el Ãrea de trabajo vacÃa en el selector de Ãreas de trabajo. "
+"Esta Ãrea de trabajo contiene ahora la ventana que se dejà en ella, y debe "
+"aparecer un Ãrea de trabajo nueva vacÃa en la parte inferior."
#: C/shell-workspaces.page:42(p)
msgid ""
@@ -2985,17 +2925,14 @@ msgstr ""
"aparecerÃ."
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a "
-#| "new workspace and a new empty workspace will be created."
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
"of the workspace panel."
msgstr ""
-"Arrastre la ventana al Ãrea de trabajo vacÃa. Esto moverà la ventana a una "
-"nueva Ãrea de trabajo y se crearà una nueva Ãrea de trabajo vacÃa."
+"Arrastre la ventana a un Ãrea de trabajo vacÃa. Esta Ãrea de trabajo ahora "
+"contiene la ventana que se arrastrà en ella y se crearà una nueva Ãrea de "
+"trabajo vacÃa al final del panel de Ãreas de trabajo."
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(p)
msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
@@ -3109,28 +3046,20 @@ msgstr ""
"se dividen con separadores verticales."
#: C/shell-windows-switching.page:52(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can move between the preview windows with the â or â arrow keys or "
-#| "with the mouse pointer."
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the â or â arrow keys, or by clicking it with the mouse."
msgstr ""
-"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha Ââ "
-"o ÂâÂ, o con el puntero del ratÃn."
+"TambiÃn puede moverse entre los iconos de aplicaciones en el selector de "
+"ventanas con las teclas de flecha Ââ o ÂâÂ, o pulsando con el ratÃn."
#: C/shell-windows-switching.page:55(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Previews of applications with a single window are only available when the "
-#| "â arrow is explicitly hit."
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the â "
"arrow key."
msgstr ""
-"Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana, solo estÃn "
-"disponibles cuando se pulsa expresamente la flecha ÂâÂ."
+"Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana se pueden "
+"mostrar con la flecha ÂâÂ."
#: C/shell-windows-switching.page:60(p)
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
@@ -3317,14 +3246,6 @@ msgid "Arranging windows in your workspace"
msgstr "Organizar ventanas en su Ãrea de trabajo"
#: C/shell-windows-states.page:109(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
-#| "click and drag one window towards the left until the cursor touches the "
-#| "left side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. "
-#| "Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
-#| "screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right "
-#| "side."
msgid ""
"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
@@ -3332,12 +3253,12 @@ msgid ""
"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
"side and releasing."
msgstr ""
-"Puede juntar automÃticamente dos ventanas lado con lado. <key> Alt</key> + "
-"pulse y arrastre una ventana hacia la izquierda hasta que el cursor toque el "
-"lado izquierdo de la pantalla. La mitad izquierda de la pantalla se "
-"iluminarÃ. Suelte y la ventana de forma automÃtica debe ocupar exactamente "
-"la mitad de su pantalla. Haga lo mismo para la otra ventana, arrastrÃndola a "
-"la derecha."
+"Puede situar dos ventanas juntas. Arrastre una ventana por su barra de "
+"tÃtulo hacia la izquierda hasta que el cursor toque el lado izquierdo de la "
+"pantalla. La mitad izquierda de la pantalla se iluminarÃ. Suelte el ratÃn y "
+"la ventana se redimensionarà para ocupar exactamente la mitad de su "
+"pantalla. Haga lo mismo para la otra ventana, arrastrÃndola a la derecha y "
+"soltando."
#: C/shell-windows.page:10(desc)
msgid "Move and organize your windows."
@@ -3403,64 +3324,38 @@ msgid "Alternatively, to maximize a window:"
msgstr "Alternativamente, para maximizar:"
#: C/shell-windows-maximize.page:35(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an "
-#| "application, and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse "
-#| "pointer</gui> touches the very top of the screen, the entire screen "
-#| "becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the screen."
msgid ""
"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
msgstr ""
-"Para maximizar una ventana, pulse en la <gui>barra de tÃtulo</gui> de una "
-"aplicaciÃn y arrÃstrela a la parte superior de la pantalla. Cuando el "
-"<gui>puntero del ratÃn</gui> toque la parte superior de la pantalla, toda la "
-"pantalla se iluminarÃ. Suelte el botÃn del ratÃn para maximizar la pantalla."
+"Pulse en la barra de tÃtulo de una aplicaciÃn y arrÃstrela a la parte "
+"superior de la pantalla. Cuando el puntero del ratÃn toque la parte superior "
+"de la pantalla, toda la pantalla se iluminarÃ. Suelte el botÃn del ratÃn "
+"para maximizar la pantalla."
#: C/shell-windows-maximize.page:40(p)
msgid "To restore the window to its original size:"
msgstr "Para restaurar la ventana a su tamaÃo original:"
#: C/shell-windows-maximize.page:43(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</"
-#| "gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. "
-#| "After the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore "
-#| "itself to an unmaximized state."
msgid ""
"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
"an unmaximized state."
msgstr ""
-"Para restaurar la ventana a su tamaÃo original, pulse en la <gui>barra de "
-"tÃtulo</gui> de la aplicaciÃn y arrÃstrela hacia abajo desde la <gui>barra "
-"superior</gui>. Una vez separada de la <gui>barra superior</gui> volverà a "
-"un estado desmaximizado."
+"Pulse en la barra de tÃtulo de la aplicaciÃn y arrÃstrela hacia abajo desde "
+"la barra superior. Una vez separada de la barra superior volverà a un estado "
+"desmaximizado."
#: C/shell-windows-maximize.page:49(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
-#| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
-#| "in the <gui>title bar</gui> of an application."
msgid ""
"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
"the title bar of an application."
msgstr ""
-"Presionando <key>Alt</key> + pulsando en cualquier lugar de una ventana "
-"podrà mover la ventana. Algunas personas pueden encontrar esto mÃs fÃcil que "
-"tener que pulsar en la <gui>barra de tÃtulo</gui> de una aplicaciÃn."
#: C/shell-windows-maximize.page:52(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-#| "menu, and then press <key>x</key>."
msgid ""
"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
@@ -3597,10 +3492,6 @@ msgid "Activities overview"
msgstr "Vista de actividades"
#: C/shell-terminology.page:27(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
msgid ""
"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -3614,20 +3505,14 @@ msgid "Alt-Tab window switcher"
msgstr "Cambiador de ventana Alt-Tab"
#: C/shell-terminology.page:32(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
-#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you "
-#| "have open, with a preview and the name of the currently selected window."
msgid ""
"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
"you have currently open."
msgstr ""
"Cuando mantiene pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulsa <key>Tab</key>, "
-"aparece un <em>cambiador de ventana</em>. Esto muestra una lista de las "
-"ventanas que tiene abiertas, con una vista previa de la ventana actualmente "
-"seleccionada."
+"aparece un <em>selector de ventanas</em>. Esto muestra los iconos de las "
+"aplicaciones que tiene abiertas actualmente."
#: C/shell-terminology.page:36(title)
msgid "Dash"
@@ -3662,14 +3547,6 @@ msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: C/shell-terminology.page:47(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#| "someone chatting with you sends a message, a message will pop up to tell "
-#| "you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in "
-#| "your Messaging Tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see "
-#| "your Messaging Tray."
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -3681,20 +3558,14 @@ msgstr ""
"de la pantalla, que le dicen que algo acaba de suceder. Por ejemplo, cuando "
"alguien en el chat le envÃa un mensaje, aparecerà un mensaje para decÃrselo. "
"Si no quiere tratar con un mensaje en este momento, se esconderà en su "
-"bandeja de mensajerÃa. Mueva el ratÃn a la esquina inferior derecha para ver "
-"su bandeja de mensajerÃa."
+"bandeja de mensajes. Mueva el ratÃn a la esquina inferior derecha para ver "
+"su bandeja de mensajes."
#: C/shell-terminology.page:51(title) C/backup-what.page:44(title)
msgid "System settings"
msgstr "ConfiguraciÃn del sistema"
#: C/shell-terminology.page:52(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>System Settings</em> are where you can change preferences and so "
-#| "on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in "
-#| "Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
-#| "<gui>System Settings</gui> to access them."
msgid ""
"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -3712,18 +3583,13 @@ msgid "Top bar"
msgstr "Barra superior"
#: C/shell-terminology.page:57(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#| "screen. The <gui>Activities</gui> button is on one end of the top bar and "
-#| "your user name is on the other."
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
"username is on the other."
msgstr ""
"La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
-"superior de la pantalla. El botÃn <gui>Actividades</gui> està en uno de los "
+"superior de la pantalla. El enlace <gui>Actividades</gui> està en uno de los "
"finales de la barra superior y su nombre de usuario està en el contrario."
#: C/shell-terminology.page:61(title)
@@ -3881,12 +3747,6 @@ msgid "The message tray"
msgstr "La bandeja de mensajes"
#: C/shell-notifications.page:34(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom right corner of the screen and contains all the notifications that "
-#| "you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
@@ -3894,18 +3754,11 @@ msgid ""
"not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
"La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
-"cuando crea conveniente. Aparece, cuando mueve el ratÃn a la esquina "
-"inferior derecha de la pantalla y contiene todas las notificaciones sobre "
-"las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
+"cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratÃn a la esquina inferior "
+"derecha de la pantalla y contiene todas las notificaciones sobre las que no "
+"ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
#: C/shell-notifications.page:35(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. "
-#| "The items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
-#| "notifications. However, chat notifications are given special treatment "
-#| "and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
-#| "messages."
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. The "
"items in the message tray are usually applications that sent you "
@@ -3913,14 +3766,12 @@ msgid ""
"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
msgstr ""
"Puede ver las notificaciones pulsando en los elementos de la bandeja de "
-"mensajes. Los elementos en la bandeja de mensajes son por lo general "
+"mensajes. Los elementos en la bandeja de mensajes son, por lo general, "
"aplicaciones que le envÃan notificaciones. Sin embargo, a las notificaciones "
"de chat se les da un trato especial y estÃn representadas por cada contacto "
"individual que le envià los mensajes de chat."
#: C/shell-notifications.page:36(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
msgstr ""
"La bandeja de mensajes està siempre visible en la vista de actividades."
@@ -4747,13 +4598,6 @@ msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
#: C/session-screenlocks.page:22(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you leave for computer for a few minutes, the screen will "
-#| "automatically lock itself so you have to enter your password to start "
-#| "using it again. This is done for security reasons (so no-one can mess "
-#| "with your work if you leave the computer unattended), but it can be "
-#| "annoying if the screen locks itself too quickly."
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -4761,11 +4605,11 @@ msgid ""
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
"too quickly."
msgstr ""
-"Si deja el equipo por unos minutos, la pantalla automÃticamente se bloquearà "
-"por lo que tiene que introducir su contraseÃa para comenzar a utilizarlo de "
-"nuevo. Esto se hace por razones de seguridad (para que nadie puede estropear "
-"su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero puede ser molesto si la "
-"pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
+"Si deja el equipo por unos minutos, la pantalla se bloquearà "
+"automÃticamente, por lo que tendrà que introducir su contraseÃa para "
+"comenzar a utilizarlo de nuevo. Esto se hace por razones de seguridad (para "
+"que nadie puede estropear su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero "
+"puede ser molesto si la pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
#: C/session-screenlocks.page:24(p)
msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
@@ -5626,16 +5470,6 @@ msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Imprimir en sobres"
#: C/printing-envelopes.page:32(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
-#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appear, go to the "
-#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as "
-#| "\"envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
-#| "<gui>paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
-#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
-#| "sizes."
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -5648,7 +5482,7 @@ msgstr ""
"Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
"La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como Âsobre "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como Âsobre "
"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
"<gui>tamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
"paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
@@ -5762,15 +5596,6 @@ msgstr ""
"<gui>Cancelar</gui> de su impresora."
#: C/printing-cancel-job.page:29(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
-#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
-#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
-#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
-#| "the printer off and then on again. Be careful that you don't damage the "
-#| "printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard "
-#| "on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -5779,13 +5604,10 @@ msgid ""
"and then on again."
msgstr ""
"Como Ãltimo recurso, especialmente si tiene un trabajo de impresiÃn grande "
-"con un montÃn de pÃginas que no se cancela, retire el papel de la bandeja de "
+"con muchas de pÃginas que no se cancelan, retire el papel de la bandeja de "
"papel de la impresora. La impresora debe darse cuenta de que no hay papel y "
"dejarà de imprimir. A continuaciÃn, puede tratar de cancelar el trabajo de "
-"impresiÃn, o intente apagar la impresora y vuelva a encenderla. Tenga "
-"cuidado de no daÃar la impresora al extraer el papel, en cualquier caso, si "
-"tiene que tirar con fuerza del papel para extraerlo, probablemente deberÃa "
-"dejarlo donde estÃ."
+"impresiÃn, o intentar apagar la impresora y volver a encenderla."
#: C/printing-cancel-job.page:31(p)
msgid ""
@@ -6684,12 +6506,6 @@ msgstr ""
"tenga que pulsar un interruptor."
#: C/power-othercountry.page:27(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-#| "your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug "
-#| "for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
-#| "plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -7167,12 +6983,6 @@ msgstr ""
"los menÃs en pantalla."
#: C/power-brighter.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
-#| "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
-#| "em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to change "
-#| "both of these settings, however."
msgid ""
"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
@@ -7181,8 +6991,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si ha aumentado el brillo al mÃximo, pero todavÃa no es suficientemente "
"brillante, es posible que necesite ajustar la configuraciÃn de "
-"<em>contraste</em> o <em>gamma</em> de la pantalla. No todas las pantallas "
-"le permiten cambiar esta cobfiguraciÃn."
+"<em>contraste</em> o <em>gamma</em> de la pantalla. Estos controles tambiÃn "
+"se pueden encontrar en el monitor o en uno de sus menÃs, aunque no todos los "
+"monitores lo tienen."
#: C/power-batterywindows.page:7(desc)
msgid ""
@@ -7336,12 +7147,6 @@ msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Usar menos energÃa y mejorar la vida de la baterÃa"
#: C/power-batterylife.page:27(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-#| "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If "
-#| "you have a laptop, this will also help to increase the amount of time it "
-#| "can run on battery for."
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
@@ -7350,7 +7155,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los equipos pueden utilizar una gran cantidad de energÃa. Mediante el uso de "
"algunas estrategias sencillas de ahorro de energÃa, puede reducir su factura "
-"de energÃa y ayudar al medio ambiente. Si tiene un equipo portÃtil, esto "
+"de la luz y ayudar al medio ambiente. Si tiene un equipo portÃtil, esto "
"tambiÃn ayudarà a aumentar la cantidad de tiempo que puede funcionar con la "
"baterÃa."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]