[gbrainy] Updated Slovenian translation



commit 61692bc1189f0fb2633a29e586c92512d7a3d451
Author: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sat Aug 27 22:48:02 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 2782 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1403 insertions(+), 1379 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 53def5c..e042617 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-07-23 13:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 18:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-26 21:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-27 09:00+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -21,120 +21,6 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
-msgid "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
-msgid_plural "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?"
-msgstr[0] "Za koliko stopinj se zavrti minutni kazalec v 2 urah in [num] minutah? "
-msgstr[1] "Za koliko stopinj se zavrti minutni kazalec v 2 urah in [num] minuti? "
-msgstr[2] "Za koliko stopinj se zavrti minutni kazalec v 2 urah in [num] minutah? "
-msgstr[3] "Za koliko stopinj se zavrti minutni kazalec v 2 urah in [num] minutah? "
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
-msgid "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of John's age. How old is John's son?"
-msgid_plural "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of John's age. How old is John's son?"
-msgstr[0] "Janez je star 46 let. Njegov sin je [difference] let mlajÅi kot pol Janezove starosti. Koliko je star Janezov sin?"
-msgstr[1] "Janez je star 46 let. Njegov sin je [difference] leto mlajÅi kot pol Janezove starosti. Koliko je star Janezov sin?"
-msgstr[2] "Janez je star 46 let. Njegov sin je [difference] leti mlajÅi kot pol Janezove starosti. Koliko je star Janezov sin?"
-msgstr[3] "Janez je star 46 let. Njegov sin je [difference] leta mlajÅi kot pol Janezove starosti. Koliko je star Janezov sin?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
-msgid "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was [proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
-msgid_plural "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was [proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
-msgstr[0] "Janez je danes 2 krat starejÅi kot njegov sin. [ago] let nazaj je bil Janez [proportion] krat starejÅi kot njegov sin. Koliko je Janez star danes?"
-msgstr[1] "Janez je danes 2 krat starejÅi kot njegov sin. [ago] leto nazaj je bil Janez [proportion] krat starejÅi kot njegov sin. Koliko je Janez star danes?"
-msgstr[2] "Janez je danes 2 krat starejÅi kot njegov sin. [ago] leti nazaj je bil Janez [proportion] krat starejÅi kot njegov sin. Koliko je Janez star danes?"
-msgstr[3] "Janez je danes 2 krat starejÅi kot njegov sin. [ago] leta nazaj je bil Janez [proportion] krat starejÅi kot njegov sin. Koliko je Janez star danes?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
-msgid "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
-msgid_plural "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
-msgstr[0] "Janez (spremenljivka x) je danes 2 krat starejÅi kot njegov sin (spremenljivka y). To pomeni da je x = 2y. [ago] let nazaj je bil Janez [proportion] krat starejÅi kot njegov sin. To pomeni, da je x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
-msgstr[1] "Janez (spremenljivka x) je danes 2 krat starejÅi kot njegov sin (spremenljivka y). To pomeni, da je x = 2y. [ago] leto nazaj je bil Janez [proportion] krat starejÅi kot njegov sin. To pomeni, da je x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
-msgstr[2] "Janez (spremenljivka x) je danes 2 krat starejÅi kot njegov sin (spremenljivka y). To pomeni, da je x = 2y. [ago] leti nazaj je bil Janez [proportion] krat starejÅi kot njegov sin. To pomeni, da je x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
-msgstr[3] "Janez (spremenljivka x) je danes 2 krat starejÅi kot njegov sin (spremenljivka y). To pomeni, da je x = 2y. [ago] leta nazaj je bil Janez [proportion] krat starejÅi kot njegov sin. To pomeni, da je x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
-msgid "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
-msgid_plural "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
-msgstr[0] "Datoteka je zaÅÄitena z desetiÅkim geslom sestavljenim iz [digits] Åtevil (vrednosti od 0 do 9). Koliko razliÄnih gesel obstaja?"
-msgstr[1] "Datoteka je zaÅÄitena z desetiÅkim geslom sestavljenim iz [digits] Åtevila (vrednosti od 0 do 9). Koliko razliÄnih gesel obstaja?"
-msgstr[2] "Datoteka je zaÅÄitena z desetiÅkim geslom sestavljenim iz [digits] Åtevil (vrednosti od 0 do 9). Koliko razliÄnih gesel obstaja?"
-msgstr[3] "Datoteka je zaÅÄitena z desetiÅkim geslom sestavljenim iz [digits] Åtevil (vrednosti od 0 do 9). Koliko razliÄnih gesel obstaja?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
-msgid "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
-msgid_plural "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
-msgstr[0] "Datoteka je zaÅÄitena z geslom v osmiÅkim zapisu (Åtevilke so med 0 in 7) dolÅine [digits] Åtevilk. Koliko razliÄnih gesel obstaja?"
-msgstr[1] "Datoteka je zaÅÄitena z geslom v osmiÅkim zapisu (Åtevilke so med 0 in 7) dolÅine [digits] Åtevilke. Koliko razliÄnih gesel obstaja?"
-msgstr[2] "Datoteka je zaÅÄitena z geslom v osmiÅkim zapisu (Åtevilke so med 0 in 7) dolÅine [digits] Åtevilk. Koliko razliÄnih gesel obstaja?"
-msgstr[3] "Datoteka je zaÅÄitena z geslom v osmiÅkim zapisu (Åtevilke so med 0 in 7) dolÅine [digits] Åtevilk. Koliko razliÄnih gesel obstaja?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
-msgid "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different forecasts are possible?"
-msgid_plural "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different forecasts are possible?"
-msgstr[0] "Hkrati se igra [games] iger tenisa. Koliko razliÄnih napovedi je mogoÄih?"
-msgstr[1] "Hkrati se igra [games] igra tenisa. Koliko razliÄnih napovedi je mogoÄih?"
-msgstr[2] "Hkrati se igrata [games] igri tenisa. Koliko razliÄnih napovedi je mogoÄih?"
-msgstr[3] "Hkrati se igrajo [games] igre tenisa. Koliko razliÄnih napovedi je mogoÄih?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
-msgid "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament that starts with [players] player?"
-msgid_plural "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament that starts with [players] players?"
-msgstr[0] "Na teniÅkem turnirju je po vsaki tekmi poraÅenec izloÄen. Koliko iger je potrebno odigrati za doloÄitev zmagovalca teniÅkega turnirja, ki se zaÄne z [players] igralci?"
-msgstr[1] "Na teniÅkem turnirju je po vsaki tekmi poraÅenec izloÄen. Koliko iger je potrebno odigrati za doloÄitev zmagovalca teniÅkega turnirja, ki se zaÄne z [players] igralcem?"
-msgstr[2] "Na teniÅkem turnirju je po vsaki tekmi poraÅenec izloÄen. Koliko iger je potrebno odigrati za doloÄitev zmagovalca teniÅkega turnirja, ki se zaÄne z [players] igralcema?"
-msgstr[3] "Na teniÅkem turnirju je po vsaki tekmi poraÅenec izloÄen. Koliko iger je potrebno odigrati za doloÄitev zmagovalca teniÅkega turnirja, ki se zaÄne s [players] igralci?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
-msgid "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
-msgid_plural "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
-msgstr[0] "V svoji banki imate shranjenih [money] denarnih enot z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
-msgstr[1] "V svoji banki imate shranjeno [money] denarno enoto z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
-msgstr[2] "V svoji banki imate shranjeni [money] denarni enoti z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
-msgstr[3] "V svoji banki imate shranjene [money] denarne enote z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65
-#: ../data/games.xml.h:35
-msgid "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] leg. How many horses are present?"
-msgid_plural "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and [legs] legs. How many horses are present?"
-msgstr[0] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅteti je mogoÄe [eyes] oÄi in [legs] nog. Koliko je konj na dirki?"
-msgstr[1] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅteti je mogoÄe [eyes] oÄi in [legs] nogo. Koliko je konj na dirki?"
-msgstr[2] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅteti je mogoÄe [eyes] oÄi in [legs] nogi. Koliko je konj na dirki?"
-msgstr[3] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅteti je mogoÄe [eyes] oÄi in [legs] noge. Koliko je konj na dirki?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
-msgid "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / [friend]. Together they will need [answer_a] hour."
-msgid_plural "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / [friend]. Together they will need [answer_a] hours."
-msgstr[0] "Janez Äisti s hitrostjo 1 / [john_time] na uro in njegov prijatelj z 1 / [friend] na uro. Skupaj potrebujeta [answer_a] ur."
-msgstr[1] "Janez Äisti s hitrostjo 1 / [john_time] na uro in njegov prijatelj z 1 / [friend] na uro. Skupaj potrebujeta [answer_a] ur."
-msgstr[2] "Janez Äisti s hitrostjo 1 / [john_time] na uro in njegov prijatelj z 1 / [friend] na uro. Skupaj potrebujeta [answer_a] ur."
-msgstr[3] "Janez Äisti s hitrostjo 1 / [john_time] na uro in njegov prijatelj z 1 / [friend] na uro. Skupaj potrebujeta [answer_a] ur."
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
-msgid "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]"
-msgid_plural "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]"
-msgstr[0] "Janez za ÄiÅÄenje skladiÅÄa potrebuje [john_time] ur, njegov prijatelj pa porabi pol toliko Äasa. Koliko Äasa bi trajalo ÄiÅÄenje skladiÅÄa, Äe bi delala skupaj? [option_answers]"
-msgstr[1] "Janez za ÄiÅÄenje skladiÅÄa potrebuje [john_time] uro, njegov prijatelj pa porabi pol toliko Äasa. Koliko Äasa bi trajalo ÄiÅÄenje skladiÅÄa, Äe bi delala skupaj? [option_answers]"
-msgstr[2] "Janez za ÄiÅÄenje skladiÅÄa potrebuje [john_time] uri, njegov prijatelj pa porabi pol toliko Äasa. Koliko Äasa bi trajalo ÄiÅÄenje skladiÅÄa, Äe bi delala skupaj? [option_answers]"
-msgstr[3] "Janez za ÄiÅÄenje skladiÅÄa potrebuje [john_time] ure, njegov prijatelj pa porabi pol toliko Äasa. Koliko Äasa bi trajalo ÄiÅÄenje skladiÅÄa, Äe bi delala skupaj? [option_answers]"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
-msgid "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]"
-msgid_plural "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]"
-msgstr[0] "Janez za ÄiÅÄenje skladiÅÄa potrebuje [john_time] ur, njegov prijatelj pa porabi dvakrat veÄ Äasa. Koliko Äasa bi trajalo ÄiÅÄenje skladiÅÄa, Äe bi delala skupaj? [option_answers]"
-msgstr[1] "Janez za ÄiÅÄenje skladiÅÄa potrebuje [john_time] uro, njegov prijatelj pa porabi dvakrat veÄ Äasa. Koliko Äasa bi trajalo ÄiÅÄenje skladiÅÄa, Äe bi delala skupaj? [option_answers]"
-msgstr[2] "Janez za ÄiÅÄenje skladiÅÄa potrebuje [john_time] uri, njegov prijatelj pa porabi dvakrat veÄ Äasa. Koliko Äasa bi trajalo ÄiÅÄenje skladiÅÄa, Äe bi delala skupaj? [option_answers]"
-msgstr[3] "Janez za ÄiÅÄenje skladiÅÄa potrebuje [john_time] ure, njegov prijatelj pa porabi dvakrat veÄ Äasa. Koliko Äasa bi trajalo ÄiÅÄenje skladiÅÄa, Äe bi delala skupaj? [option_answers]"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81
-#: ../data/games.xml.h:71
-msgid "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgid_plural "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgstr[0] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enot. Koliko tehta laÅji tovornjak, Äe tehta 15 enot manj kot polovica teÅjega tovornjaka? [option_answers]"
-msgstr[1] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enoto. Koliko tehta laÅji tovornjak, Äe tehta 15 enot manj kot polovica teÅjega tovornjaka? [option_answers]"
-msgstr[2] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enoti. Koliko tehta laÅji tovornjak, Äe tehta 15 enot manj kot polovica teÅjega tovornjaka? [option_answers]"
-msgstr[3] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enote. Koliko tehta laÅji tovornjak, Äe tehta 15 enot manj kot polovica teÅjega tovornjaka? [option_answers]"
-
 #: ../data/games.xml.h:1
 msgid "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances reciprocally proportional to their weights."
 msgstr "Vzvod je v ravnoteÅju takrat, ko so razdalji predmetov na njem medsebojno sorazmerni z njihovo teÅo."
@@ -174,8 +60,13 @@ msgstr "Avtomobili v mestu"
 #: ../data/games.xml.h:10
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:341
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
@@ -183,12 +74,7 @@ msgstr "Avtomobili v mestu"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:341
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
 msgid "Choose one of the following:"
 msgstr "Izberite eno od naslednjega:"
 
@@ -285,6 +171,15 @@ msgstr "Äe je x &gt; y, pote je  x &gt; q &lt; in y &gt; r. Zato je r &lt; q pr
 msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
 msgstr "Äe je x &lt; y, potem je p &lt; x &lt; y &lt; s. Zato je s &gt; p pravilna izjava."
 
+#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65
+msgid "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] leg. How many horses are present?"
+msgid_plural "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and [legs] legs. How many horses are present?"
+msgstr[0] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅteti je mogoÄe [eyes] oÄi in [legs] nog. Koliko je konj na dirki?"
+msgstr[1] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅteti je mogoÄe [eyes] oÄi in [legs] nogo. Koliko je konj na dirki?"
+msgstr[2] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅteti je mogoÄe [eyes] oÄi in [legs] nogi. Koliko je konj na dirki?"
+msgstr[3] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅteti je mogoÄe [eyes] oÄi in [legs] noge. Koliko je konj na dirki?"
+
 #: ../data/games.xml.h:37
 #, no-c-format
 msgid "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% have a car and are males. What percentage of the population are females and have a car? [option_answers]"
@@ -319,252 +214,265 @@ msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
 msgstr "Je rezultat izraÄuna ([three] * 3) - ([two] * 2)."
 
 #: ../data/games.xml.h:45
+msgid "John's age is nowadays half of John's son age, that is, ([father] / 2) - [difference]."
+msgstr "Janez je danes pol starosti svojega sina, to je ([oÄe] /2 ) - [razlika]."
+
+#: ../data/games.xml.h:46
 msgid "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
 msgstr "Svakinja sestre Janezovega oÄeta je tudi? Predpostavljajte da ima Janez samo omenjene sorodnike. [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:47
 msgid "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
 msgstr "Zet brata Janezove matere je tudi? Predpostavljajte, da ima Janez samo omenjene sorodnike. [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:48
 msgid "Lever"
 msgstr "RoÄica"
 
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:49
 msgid "Multiple number"
 msgstr "VeÄkratna Åtevila"
 
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:50
 msgid "Odd number"
 msgstr "Liho Åtevilo"
 
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:51
 msgid "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 msgstr "Kam morate zadeti tarÄo za pikado spodaj, da v 5 metih dobite 120 toÄk? Odgovorite z uporabo seznama Åtevilk (na primer: 4, 5, 6, 3, 2)."
 
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
 msgstr "Samo 3 od 4 Åtevil morate uporabiti, da dobite 120 toÄk."
 
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and [both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
 msgstr "Od [people] ljudi, jih ima [brothers] brate, [sisters] ima sestre in [both] imajo oboje. Koliko ljudi nima niti bratov niti sester?"
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:54
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "Palindromska leta"
 
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:55
 msgid "Password"
 msgstr "Geslo"
 
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid "Simple equations"
 msgstr "Enostavne enaÄbe"
 
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:57
 msgid "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an odd number."
 msgstr "Ker je x vedno sodo Åtevilo, mnoÅenje z 2 vedno proizvede sodo Åtevilo. Dodajanje sodega Åtevila lihemu Åtevilu (y) vedno proizvede liho Åtevilo."
 
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:58
 msgid "Tennis game"
 msgstr "Igra tenisa"
 
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:59
 msgid "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers is [two]. What is the third number? [option_answers]"
 msgstr "PovpreÄje treh Åtevil je [three]. PovpreÄje dveh od teh Åtevil je [two]. Katero je tretje Åtevilo? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:60
 msgid "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's father."
 msgstr "Bratov svak je moÅ Janezove matere, to je Janezov oÄe."
 
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:61
 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
 msgstr "TeÅji tovornjak ima maso [heavier], laÅji pa [lighter]."
 
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:62
 msgid "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
 msgstr "Sestrina svakinja je mati Janezovega oÄeta, torej Janezova mati."
 
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:63
 msgid "Third number"
 msgstr "Tretje Åtevilo"
 
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:64
 msgid "Two trucks"
 msgstr "Dva tovornjaka"
 
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:65
 msgid "Warehouse"
 msgstr "SkladiÅÄe"
 
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Katero Åtevilo je potrebno deliti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:67
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Kateremu Åtevilu je treba odÅteti [num_a], da dobimo [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:68
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Katero Åtevilo je treba pomnoÅiti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:69
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Katero Åtevilo je potrebno dodati [num_a] da dobimo [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:70
 msgid "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and [num_y]? [option_answers]"
 msgstr "Kateri par Åtevil na seznamu spodaj je veÄkratnik tako [num_x] in [num_y]? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:70
+#: ../data/games.xml.h:71
 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
 msgstr "Spravite lahko 6 * 5 * [z] * 2 Åkatli."
 
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81
+msgid "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgid_plural "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgstr[0] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enot. Koliko tehta laÅji tovornjak, Äe tehta 15 enot manj kot polovica teÅjega tovornjaka? [option_answers]"
+msgstr[1] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enoto. Koliko tehta laÅji tovornjak, Äe tehta 15 enot manj kot polovica teÅjega tovornjaka? [option_answers]"
+msgstr[2] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enoti. Koliko tehta laÅji tovornjak, Äe tehta 15 enot manj kot polovica teÅjega tovornjaka? [option_answers]"
+msgstr[3] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enote. Koliko tehta laÅji tovornjak, Äe tehta 15 enot manj kot polovica teÅjega tovornjaka? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:74
 #, no-c-format
 msgid "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and have a car."
 msgstr "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) prebivalcev so Åenske, ki imajo avtomobile."
 
 #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:76
 msgid "[option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_a] in [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:77
 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
 msgstr "[option_a] in [option_b] sta oba veÄkratnika [num_x] in [num_y]."
 
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:78
 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:79
 msgid "[option_prefix] 2x + y"
 msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:80
 msgid "[option_prefix] Has no relation"
 msgstr "[option_prefix] nima razmerja"
 
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:81
 msgid "[option_prefix] His cousin"
 msgstr "[option_prefix] njegov bratranec"
 
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:82
 msgid "[option_prefix] His father"
 msgstr "[option_prefix] njegov oÄe"
 
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:83
 msgid "[option_prefix] His mother"
 msgstr "[option_prefix] njegova mati"
 
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:84
 msgid "[option_prefix] His son-in-law"
 msgstr "[option_prefix] njegov zet"
 
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:85
 msgid "[option_prefix] [answer_a]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:86
 msgid "[option_prefix] [answer_b]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:87
 msgid "[option_prefix] [answer_c]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:88
 msgid "[option_prefix] [answer_d]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:88
+#: ../data/games.xml.h:89
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:89
+#: ../data/games.xml.h:90
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:91
+#: ../data/games.xml.h:92
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:92
+#: ../data/games.xml.h:93
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] in [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:94
+#: ../data/games.xml.h:95
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:95
+#: ../data/games.xml.h:96
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] in [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:97
+#: ../data/games.xml.h:98
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:99
+#: ../data/games.xml.h:100
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:100
+#: ../data/games.xml.h:101
 msgid "[option_prefix] p < r"
 msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:101
+#: ../data/games.xml.h:102
 msgid "[option_prefix] p > r"
 msgstr "[option_prefix] p > r"
 
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:103
 msgid "[option_prefix] q = s"
 msgstr "[option_prefix] q = s"
 
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:104
 msgid "[option_prefix] r < q"
 msgstr "[option_prefix] r < q"
 
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:105
 msgid "[option_prefix] s > p"
 msgstr "[option_prefix] s > p"
 
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:106
 msgid "[option_prefix] x * y"
 msgstr "[option_prefix] x * y"
 
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:107
 msgid "[option_prefix] x * y * 2"
 msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:108
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] in [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:109
 msgid "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
 msgstr "[year_start] je bilo palindromsko leto, tako kot je bilo [year_end] 11 let kasneje. Kateri dve leti sta naslednji zaporedni palindromski leti po letu [year_end] z enako razliko med njima kot prejÅnji dve leti? Odgovorite z dvema Åteviloma (na primer: [year_start] in [year_end])."
 
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:110
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:110
+#: ../data/games.xml.h:111
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:111
+#: ../data/games.xml.h:112
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:112
+#: ../data/games.xml.h:113
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
@@ -1554,1145 +1462,1383 @@ msgstr "avtomobil / garaÅa | letalo"
 msgid "car / road | train"
 msgstr "avto / cesta | vlak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "chop"
 msgstr "sekati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "krog / polkrog | premer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "coins"
 msgstr "kovanci"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "skladatelj | pisec besedil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "koncept / ideja | obsedenost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "ozvezdje / zvezde | otoÄje"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "dance"
 msgstr "ples"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "puÅÄava / oaza | morje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "posoda / razbiti | balon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "pes / udomaÄen | volk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "komolec / koleno | zapestje"
 
 #. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "napaka / popraviti | Åkodo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "obrv / oko | brki"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "noga / dve | prsti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "riba / akvarij | opica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "riba / podmornica | ptica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "pet / petkotnik | deset"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "lisica / brlog | ptica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "steklo / zlomiti | papir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "roke / zgrabiti | zobje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "rastilnojedec | rastilnojed"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "hortikultura / rastline | ornitologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "ura / minuta | minuta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "lakota / jesti | utrujenost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "lovec / puÅka | fotograf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "led / drseÄe | lepilo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "in | under | through"
 msgstr "v | pod | skozi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "islands"
 msgstr "otoki"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopard / pike | tiger"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "Ärka / beseda | stran"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "ustnica | zgornja ustnica | usta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "nest"
 msgstr "gnezdo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "nose"
 msgstr "nos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "novela / avtor | skladba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "pomaranÄa / sadje | ÅpinaÄa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "vzporednica /meridian | zemljepisna dolÅina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediatrija / otroci | numizmatika"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "peel"
 msgstr "olupiti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "presimst / optimist | reven"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "pesmi / zbirka | zemljevidi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "uganka / reÅitev | igra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "repair | fix"
 msgstr "popraviti | obnoviti | povrniti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "prstan / prst | zapestnica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "tjulenj / plavuti | ptica"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "second"
 msgstr "sekunda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "lopata / kopati | sekira"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "sink"
 msgstr "potoniti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "spati | poÄivati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "srkljaj / jezik | vonjati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "sour"
 msgstr "kislo"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "palica / plavati | kamen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "sticky"
 msgstr "lepljivo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "stripes"
 msgstr "proge | Ärte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "sladkor / sladko | kis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "govorjenje / dretje | ne marati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "tear | rip"
 msgstr "strgati | odtrgati | raztrgati | zmeÄkati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "solze / oÄi | znoj"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "ten | 10"
 msgstr "deset | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tenis / Åport | balet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "hvaleÅnost / nehvaleÅnost | despotizem"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termometer / temperatura | ura"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tiger / mesojedec | krava"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "time"
 msgstr "Äas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "igraÄa / igra | orodje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "proga | Åeleznica | tiri"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "Åelva / oklep | pismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "vegetable"
 msgstr "zelenjava"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "vrtinec / voda | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
 msgid "wild | savage"
 msgstr "divji"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "win | play"
 msgstr "zmagati | igrati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "wind | air"
 msgstr "veter | zrak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vino / grozd | rum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
 msgid "wings"
 msgstr "krila"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
 msgid "work"
 msgstr "delo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "zapestje | roka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "pisati / pero | jesti"
 
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77
-msgid "Get ready to memorize the next objects..."
-msgstr "Pripravite se na pomnjenje naslednjih predmetov ..."
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
-msgid "Total"
-msgstr "Skupaj"
+#. Translators: {0} is a date
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
+#, csharp-format
+msgid "(built on {0})"
+msgstr "(izgrajeno z {0})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-msgid "Logic"
-msgstr "Logika"
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
+msgid "List of available games"
+msgstr "Seznam razpoloÅljivih iger"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-msgid "Calculation"
-msgstr "RaÄunanje"
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
+msgid "Usage: gbrainy [options]"
+msgstr "Uporaba: gbrainy [moÅnosti ...]"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
-msgid "Memory"
-msgstr "Pomnjenje"
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
+msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
+msgstr " --version\t\t\tNatisne podatke o razliÄici."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-msgid "Verbal"
-msgstr "Besede"
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183
+msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
+msgstr " --help\t\t\tNatisne to sporoÄilo uporabe."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
-msgid "Score"
-msgstr "Rezultat"
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184
+msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
+msgstr " --gamelist\t\t\tPokaÅe seznam razpoloÅljivih iger."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
-#, csharp-format
-msgid "Games won: {0} ({1} played)"
-msgstr "Zmage: {0} ({1} odigranih)"
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
+msgid "  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a custom game."
+msgstr " --customgame [game1, gameN]\tDoloÄi seznam iger za igranje med igro po meri."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
-#, csharp-format
-msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
-msgstr "{0}. Dobljene igre: {1} ({2} odigranih iger)"
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
+msgid "  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
+msgstr " --norandom \t\t\tSeznam iger po meri ne bo nakljuÄen."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
-#, csharp-format
-msgid "Time played {0} (average per game {1})"
-msgstr "Äas igranja {0} ({1} povpreÄno na igro)"
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
+msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
+msgstr " --versions \t\t\tPokaÅe odvisnosti."
 
-#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
-msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
-msgstr "Za podrobnosti o naÄinu izraÄuna rezultata v gbrainy si oglejte pomoÄ."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
+msgid "Software"
+msgstr "Programska oprema"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
-msgid "Tips for your next games"
-msgstr "Namigi za vaÅe naslednje igre"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
+msgid "Based on ideas by"
+msgstr "Osnovano na idejah"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201
-msgid "Congratulations! New personal record"
-msgstr "Äestitke! Dosegli ste nov osebni rekord"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
+msgid "MENSA works"
+msgstr "Dela MENSA"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211
-#, csharp-format
-msgid "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
-msgstr "Z rezultatom {0} v logiÄnih ugankah ste dosegli nov osebni rekord. VaÅ prejÅnji rekord je bil {1}."
+#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
-#, csharp-format
-msgid "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
-msgstr "Z rezultatom {0} v raÄunskih igrah ste dosegli nov osebni rekord. VaÅ prejÅnji rekord je bil {1}."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as  published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Program je prosta programska oprema; lahko ga Åirite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; ali razliÄice 2 ali (po vaÅi izbiri) katerekoli poznejÅe razliÄice.\n"
+"\n"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
-#, csharp-format
-msgid "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
-msgstr "Z rezultatom {0} v spominskih igrah ste dosegli nov osebni rekord. VaÅ prejÅnji rekord je bil {1}."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ta program se razÅirja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License.\n"
+"\n"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
-#, csharp-format
-msgid "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
-msgstr "Z rezultatom {0} v besednih analogijah ste dosegli nov osebni rekord. VaÅ prejÅnji rekord je bil {1}."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "S tem programom bi morali dobiti tudi kopijo SploÅnega Javnega dovoljenja (GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
-msgid "Time"
-msgstr "Äas"
-
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
-msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
-msgstr "LogiÄne uganke. Izzovite svoje sposobnosti sklepanja in razmiÅljanja."
-
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82
-msgid "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental calculation abilities."
-msgstr "RaÄunanje. AritmetiÄne operacije, ki preizkusijo vaÅe sposobnosti raÄunanja na pamet."
-
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
-msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
-msgstr "Urjenje pomnjenja. Razvijanje kratkoroÄnega spomina."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
+msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
+msgstr "Zabavna igra za spodbujanje razmiÅljanja in bistrenja misli."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
-msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
-msgstr "Besedne analogije. Izzovite svojo besedno bistrost."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
+#, csharp-format
+msgid "gbrainy project web site: {0}"
+msgstr "spletiÅÄe projekta gbrainy: {0}"
 
-#. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
 #, csharp-format
-msgid "Welcome to gbrainy {0}"
-msgstr "DobrodoÅli v gbrainy {0}"
+msgid "You can also play on-line at {0}"
+msgstr "Igrate lahko tudi na spletu na {0}"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
-msgid "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your brain trained. It includes:"
-msgstr "Gbrainy je igra za razvijanje razmiÅljanja in bistrenje misli. Igra vkljuÄuje:"
+#. Column: Game Name
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
+msgid "Game Name"
+msgstr "Ime igre"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
-msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
-msgstr "Uporabite nastavitve za prilagoditev teÅavnostne ravni igre."
+#. Column: Type
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48
-msgid "red"
-msgstr "rdeÄa"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
+msgid "Selected"
+msgstr "Izbrano"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49
-msgid "green"
-msgstr "zelena"
+#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
+msgid "games.pdf"
+msgstr "igre.pdf"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50
-msgid "blue"
-msgstr "modra"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
+msgid "PDF files"
+msgstr "Datoteke PDF"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51
-msgid "yellow"
-msgstr "rumena"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+msgid "All files"
+msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52
-msgid "magenta"
-msgstr "Åkrlatna"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
+msgid "The PDF file has been exported correctly."
+msgstr "Datoteka PDF ni bila uspeÅno izvoÅena."
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53
-msgid "orange"
-msgstr "oranÅna"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
+msgid "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
+msgstr "PriÅlo je do teÅave med ustvarjanjem datoteke PDF. Datoteka ni bila ustvarjena."
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54
-msgid "black"
-msgstr "Ärna"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
+msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
+msgstr "Graf spodaj prikazuje spremembo rezultatov igralca."
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55
-msgid "white"
-msgstr "bela"
+# This multiply plural does not work correctly
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
+msgid "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
+msgstr "Za oceno rezultata morate shraniti veÄ kot eno sejo iger."
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53
 #, csharp-format
-msgid "The correct answer is {0}."
-msgstr "Pravilen odgovor je {0}."
+msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
+msgid_plural "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
+msgstr[0] "Prikazuje rezultate zadnjih {0} shranjenih sej iger."
+msgstr[1] "Prikazuje rezultate zadnje {0} shranjene seje iger."
+msgstr[2] "Prikazuje rezultate zadnjih {0} shranjenih sej iger."
+msgstr[3] "Prikazuje rezultate zadnjih {0} shranjenih sej iger."
 
+#. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
 #. Translators: answer + rationale of the answer
 #. For multiple answer build a rationale
 #. Translators: answer + rationale of the answer
-#. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
 #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
 #: ../src/Core/Main/Game.cs:135
 #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
 #, csharp-format
 msgid "{0} {1}"
 msgstr "{0} {1}"
 
-#. Translators Note
-#. The following series of answers may need to be adapted
-#. in cultures with alphabets different to the Latin one.
-#. The idea is to enumerate a sequence of possible answers
-#. For languages represented with the Latin alphabet use
-#. the same than English
-#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
+msgid "Total"
+msgstr "Skupaj"
 
-#. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
+msgid "You are about to delete the player's game session history."
+msgstr "Ste pred izbrisom igralÄeve zgodovine iger."
 
-#. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
+msgid "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do you want to continue?"
+msgstr "V kolikor nadaljujete, boste izgubili zgodovino prejÅnjih sej iger. Ali Åelite nadaljevati?"
 
-#. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
+msgid "_Delete"
+msgstr "_IzbriÅi"
 
-#. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
+msgid "Congratulations."
+msgstr "Äestitke."
 
-#. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
+msgid "Incorrect answer."
+msgstr "NapaÄen odgovor."
 
-#. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479
+msgid "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the \"OK\" button."
+msgstr "Ko ste prepriÄani v odgovor, ga vnesite v vnosno polje \"Odgovor:\" in pritisnite gumb \"V redu\"."
 
-#. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
-msgid "H"
-msgstr "H"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509
+msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
+msgstr "Raven prevodov gbrainy za vaÅ jezik je nizka."
 
-#. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137
-#, csharp-format
-msgid "{0} or {1}"
-msgstr "{0} ali {1}"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510
+msgid "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in gbrainy's Preferences."
+msgstr "Morda boste videli delno prevedene igre, kar jih lahko naredi teÅje za igranje. Äe Åelite igrati v angleÅÄini, je ta moÅnost na voljo v moÅnostih gbrainy."
 
-#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
-#, csharp-format
-msgid "{0}, {1} or {2}"
-msgstr "{0}, {1} ali {2}"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
+msgid "Pause"
+msgstr "Premor"
 
-#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
-#, csharp-format
-msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
-msgstr "{0}, {1}, {2} ali {3}"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611
+msgid "Resume"
+msgstr "Nadaljuj"
 
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760
 #, csharp-format
-msgid "Figure {0}"
-msgstr "Slika {0}"
+msgid "Startup time {0}"
+msgstr "Äas zaganjanja {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336
-msgid "Extensions database:"
-msgstr "Podatkovna zbirka razÅiritev:"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
+msgid "Add-in Manager"
+msgstr "Upravljalnik vstavkov"
 
-#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
-#, csharp-format
-msgid "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} memory trainers, {4} verbal analogies"
-msgstr "Åtevilo iger: {0}: {1} logiÄnih iger, {2} raÄunskih nalog, {3} urjenj spomina, {4} besednih analogij"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
+msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
+msgstr "Za izvajanje dejanja so zahtevane dodatne razÅiritve."
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
-#, csharp-format
-msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
-msgstr "Odigrane igre: {0} (Rezultat: {1})"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
+msgid "The following add-ins will be installed:"
+msgstr "NameÅÄeni bodo naslednji vstavki:"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
-#, csharp-format
-msgid "Time: {0}"
-msgstr "Äas: {0}"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
+msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
+msgstr "<big><b>Upravljalnik vstavkov</b></big>"
 
-#. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
-#, csharp-format
-msgid "Game: {0}"
-msgstr "Igra: {0}"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
+msgid "The following add-ins are currently installed:"
+msgstr "Trenutno so nameÅÄeni naslednji vstavki:"
 
-#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
-#, csharp-format
-msgid "{0} - {1} - {2}"
-msgstr "{0} - {1} - {2}"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
+msgid "_Install Add-ins..."
+msgstr "_Namesti vstavke ..."
 
-#. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186
-#, csharp-format
-msgid "{0} - {1}"
-msgstr "{0} - {1}"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
+msgid "_Repositories..."
+msgstr "_SkladiÅÄa ..."
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199
-msgid "Outstanding results"
-msgstr "Izjemni rezultati"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
+msgid "_Uninstall..."
+msgstr "_Odstrani ..."
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
-msgid "Excellent results"
-msgstr "OdliÄni rezultati"
-
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203
-msgid "Good results"
-msgstr "Dobri rezultati"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
+msgid "Enable"
+msgstr "OmogoÄi"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205
-msgid "Poor results"
-msgstr "Slabi rezultati"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
+msgid "Disable"
+msgstr "OnemogoÄi"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
-msgid "Disappointing results"
-msgstr "Obupni rezultati"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
+msgid "Add-in"
+msgstr "Vstavek"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:281
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
-msgid "Paused"
-msgstr "V premoru"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
+msgid "Version"
+msgstr "RazliÄica"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
-msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
-msgstr "NatanÄno preberite navodila in doloÄite podatke in dane namige."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
+msgid "Other"
+msgstr "Drugo"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
-msgid "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each game."
-msgstr "Rezultat vkljuÄuje Äas in Åtevilo namigov s katerimi reÅevalec konÄa nalogo."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
+msgid "Version:"
+msgstr "RazliÄica:"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
-msgid "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
-msgstr "V logiÄnih igrah so lahko deli, ki se morda zdijo nepomembni, zelo pomembni."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
+msgid "Author:"
+msgstr "Avtor:"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
-msgid "Try to approach a problem from different angles."
-msgstr "TeÅavi se poskusite pribliÅati z razliÄnih vidikov."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Avtorske pravice:"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
-msgid "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
-msgstr "Ne obremenjujte se z napakami, saj so te vedno del uÄenega procesa."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
+msgid "Add-in Dependencies:"
+msgstr "Odvisnosti vstavkov:"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
-msgid "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from challeging yourself."
-msgstr "ReÅite vse naloge, tudi teÅke. Napredek je mogoÄe doseÄi le z vajo."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
+msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
+msgstr "<b>Izberite vstavke za namestitev in kliknite naprej</b>"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
-msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
-msgstr "Igro igrajte dnevno in kmalu boste opazili napredek."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
+msgid "Show all packages"
+msgstr "PokaÅi vse pakete"
 
-#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
-msgid "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to play."
-msgstr "Uporabite 'Izbira igre po meri' za natanÄen izbor iger, ki jih Åelite igrati."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
+msgid "Show new versions only"
+msgstr "PokaÅi le nove razliÄice"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
-msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
-msgstr "Asociacije so pogosto uporabljena tehnika za pomnjenje stvari."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
+msgid "Show updates only"
+msgstr "PokaÅi le posodobitve"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
-msgid "Grouping elements into categories is a common technique for remembering things."
-msgstr "ZdruÅevanje elementov v kategorije je pogosto uporabljena tehnika za pomnjenje stvari."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_PrekliÄi izbor vsega"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
-msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
-msgstr "Sestavite akronim z uporabo prve Ärke vsakega dejstva, ki si ga je treba zapomniti."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izberi _vse"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
-msgid "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
-msgstr "ObÄutek zadovoljstva po uspeÅno reÅeni uganki je sorazmeren s Äasom reÅevanja."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
+msgid "Add-in Installation"
+msgstr "NameÅÄanje vstavkov"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
-msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
-msgstr "Razdelite vsak problem na enostavnejÅe dele."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
-msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
-msgstr "Pri odgovarjanju na besedne analogije pazite na Äas glagola."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
+msgid "Url"
+msgstr "Url"
 
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
-msgid "Memorize the objects below in the given time"
-msgstr "Zapomnite si spodnje predmete v danemu Äasu"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
+msgid "Install from:"
+msgstr "Namesti iz: "
 
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
-msgid "Time left"
-msgstr "Preostali Äas"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
+msgid "Repository"
+msgstr "OdlagaliÅÄe"
 
-#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
-#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
-#, csharp-format
-msgid "Game #{0}. {1}"
-msgstr "Igra Åt. {0}. {1}"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
+msgid "All registered repositories"
+msgstr "Vsa vpisana skladiÅÄa"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
-#, csharp-format
-msgid "Created by gbrainy {0}"
-msgstr "Ustvarjeno z gbrainy {0}"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
+msgid "Register an on-line repository"
+msgstr "Vpis spletnega skladiÅÄa"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
-msgid "Solutions"
-msgstr "ReÅitve"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
+msgid "Select the location of the repository you want to register:"
+msgstr "Izberite mesto skladiÅÄa za vpis:"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:59
-#, csharp-format
-msgid "Possible correct answers are: {0}."
-msgstr "MogoÄi pravilni odgovori so: {0}."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
+msgid "Register a local repository"
+msgstr "Vpis krajevnega skladiÅÄa"
 
-#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
-#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:87
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
+msgid "Url:"
+msgstr "Url:"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43
-#, csharp-format
-msgid "Multiple options #{0}"
-msgstr "Izbirno vpraÅanje z veÄ odgovori Åt.{0}"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
+msgid "Browse..."
+msgstr "Prebrskaj ..."
 
-#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
-#. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61
-#, csharp-format
-msgid "{0} Answer {1}."
-msgstr "{0} Odgovorite z izbiro Ärke {1}."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65
+msgid "Path:"
+msgstr "Pot:"
 
-#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
-#, csharp-format
-msgid "{0}) {1}"
-msgstr "{0}) {1}"
+#. Mono Addins 0.6
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
+msgid "Installed"
+msgstr "NameÅÄeno"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
-#, csharp-format
-msgid "Pair of words compare #{0}"
-msgstr "Primerjava para besed Åt.{0}"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
+msgid "Updates"
+msgstr "Posodobitve"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56
-#, csharp-format
-msgid "Given the relationship between the two words below, which word has the same relationship to '{0}'?"
-msgstr "Katera beseda je z besedo '{0}' v enakem razmerju kot spodnji besedi?"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerija"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126
-#, csharp-format
-msgid "Words: {0}"
-msgstr "Besedi: {0}"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
+msgid "Repository:"
+msgstr "SkladiÅÄe:"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40
-#, csharp-format
-msgid "Pair of words #{0}"
-msgstr "Besedni par Åt.{0}"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
+msgid "Install from file..."
+msgstr "Namesti iz datoteke ..."
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38
-#, csharp-format
-msgid "Question and answer #{0}"
-msgstr "VpraÅanje in odgovor Åt.{0}"
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
+msgid "No selection"
+msgstr "Brez izbire"
 
-#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
-#, csharp-format
-msgid "Answer {0}."
-msgstr "Odgovor {0}."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
+msgid "No add-ins found"
+msgstr "Vstavkov ni bilo mogoÄe najti"
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
-#, csharp-format
-msgid "{0}) "
-msgstr "{0}) "
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
+msgid "Refresh"
+msgstr "OsveÅi"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
-msgid "Congratulations."
-msgstr "Äestitke."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
+msgid "Add-in packages"
+msgstr "Paketi dodatkov"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
-msgid "Incorrect answer."
-msgstr "NapaÄen odgovor."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
+msgid "Install Add-in Package"
+msgstr "Namesti pakt dodatkov"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479
-msgid "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the \"OK\" button."
-msgstr "Ko ste prepriÄani v odgovor, ga vnesite v vnosno polje \"Odgovor:\" in pritisnite gumb \"V redu\"."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
+msgid "All repositories"
+msgstr "Vsa skladiÅÄa"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509
-msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
-msgstr "Raven prevodov gbrainy za vaÅ jezik je nizka."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79
+msgid "Manage Repositories..."
+msgstr "Upravljanje skladiÅÄ ..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510
-msgid "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in gbrainy's Preferences."
-msgstr "Morda boste videli delno prevedene igre, kar jih lahko naredi teÅje za igranje. Äe Åelite igrati v angleÅÄini, je ta moÅnost na voljo v moÅnostih gbrainy."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80
+msgid "Add-in Repository Management"
+msgstr "Upravljanje skladiÅÄ dodatkov"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
-msgid "Pause"
-msgstr "Premor"
+#. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87
+#, csharp-format
+msgid "{0} update available"
+msgid_plural "{0} updates available"
+msgstr[0] "{0} posodobitev je na voljo"
+msgstr[1] "{0} posodobitev je na voljo"
+msgstr[2] "{0} posodobitvi sta na voljo"
+msgstr[3] "{0} posodobitve so na voljo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611
-msgid "Resume"
-msgstr "Nadaljuj"
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
+msgid "Open Location"
+msgstr "Odpri mesto"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760
-#, csharp-format
-msgid "Startup time {0}"
-msgstr "Äas zaganjanja {0}"
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280
+msgid "Paused"
+msgstr "V premoru"
 
-#. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
+msgid "Play all the games"
+msgstr "Igranje vseh iger"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
+msgid "All"
+msgstr "Vse"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
+msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
+msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vaÅemu sklepanju in razmiÅljanju."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+msgid "Logic"
+msgstr "Logika"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+msgid "Calculation"
+msgstr "RaÄunanje"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
+msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
+msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vaÅim sposobnostim raÄunanja."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118
+msgid "Memory"
+msgstr "Pomnjenje"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
+msgid "Play games that challenge your short term memory"
+msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vaÅemu kratkoroÄnemu spominu."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "Verbal"
+msgstr "Besede"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
+msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
+msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vaÅim besednim sposobnostim."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
+msgid "Pause or resume the game"
+msgstr "Premor ali nadaljevanje igre"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
+msgid "End the game and show score"
+msgstr "KonÄaj igro in pokaÅi rezultat"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
+
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48
+msgid "red"
+msgstr "rdeÄa"
+
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49
+msgid "green"
+msgstr "zelena"
+
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50
+msgid "blue"
+msgstr "modra"
+
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51
+msgid "yellow"
+msgstr "rumena"
+
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52
+msgid "magenta"
+msgstr "Åkrlatna"
+
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53
+msgid "orange"
+msgstr "oranÅna"
+
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54
+msgid "black"
+msgstr "Ärna"
+
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55
+msgid "white"
+msgstr "bela"
+
+#. Translators Note
+#. The following series of answers may need to be adapted
+#. in cultures with alphabets different to the Latin one.
+#. The idea is to enumerate a sequence of possible answers
+#. For languages represented with the Latin alphabet use
+#. the same than English
+#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Second possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. Third possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. Fourth possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. Fifth possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. Sixth possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. Seventh possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#. Eighth possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137
 #, csharp-format
-msgid "(built on {0})"
-msgstr "(izgrajeno z {0})"
+msgid "{0} or {1}"
+msgstr "{0} ali {1}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
-msgid "List of available games"
-msgstr "Seznam razpoloÅljivih iger"
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
+#, csharp-format
+msgid "{0}, {1} or {2}"
+msgstr "{0}, {1} ali {2}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
-msgid "Usage: gbrainy [options]"
-msgstr "Uporaba: gbrainy [moÅnosti ...]"
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
+#, csharp-format
+msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
+msgstr "{0}, {1}, {2} ali {3}"
+
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155
+#, csharp-format
+msgid "Figure {0}"
+msgstr "Slika {0}"
+
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
+#, csharp-format
+msgid "The correct answer is {0}."
+msgstr "Pravilen odgovor je {0}."
+
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336
+msgid "Extensions database:"
+msgstr "Podatkovna zbirka razÅiritev:"
+
+#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
+#, csharp-format
+msgid "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} memory trainers, {4} verbal analogies"
+msgstr "Åtevilo iger: {0}: {1} logiÄnih iger, {2} raÄunskih nalog, {3} urjenj spomina, {4} besednih analogij"
+
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
+#, csharp-format
+msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
+msgstr "Odigrane igre: {0} (Rezultat: {1})"
+
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
+#, csharp-format
+msgid "Time: {0}"
+msgstr "Äas: {0}"
+
+#. Translators: {0} is the name of the game
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
+#, csharp-format
+msgid "Game: {0}"
+msgstr "Igra: {0}"
+
+#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
+#, csharp-format
+msgid "{0} - {1} - {2}"
+msgstr "{0} - {1} - {2}"
+
+#. Translators: text in the status bar: games played - time
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186
+#, csharp-format
+msgid "{0} - {1}"
+msgstr "{0} - {1}"
+
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199
+msgid "Outstanding results"
+msgstr "Izjemni rezultati"
+
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
+msgid "Excellent results"
+msgstr "OdliÄni rezultati"
+
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203
+msgid "Good results"
+msgstr "Dobri rezultati"
+
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205
+msgid "Poor results"
+msgstr "Slabi rezultati"
+
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
+msgid "Disappointing results"
+msgstr "Obupni rezultati"
+
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
+msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
+msgstr "NatanÄno preberite navodila in doloÄite podatke in dane namige."
+
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
+msgid "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each game."
+msgstr "Rezultat vkljuÄuje Äas in Åtevilo namigov s katerimi reÅevalec konÄa nalogo."
+
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
+msgid "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
+msgstr "V logiÄnih igrah so lahko deli, ki se morda zdijo nepomembni, zelo pomembni."
+
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
+msgid "Try to approach a problem from different angles."
+msgstr "TeÅavi se poskusite pribliÅati z razliÄnih vidikov."
+
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
+msgid "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
+msgstr "Ne obremenjujte se z napakami, saj so te vedno del uÄenega procesa."
+
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
+msgid "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from challeging yourself."
+msgstr "ReÅite vse naloge, tudi teÅke. Napredek je mogoÄe doseÄi le z vajo."
+
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
+msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
+msgstr "Igro igrajte dnevno in kmalu boste opazili napredek."
+
+#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
+msgid "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to play."
+msgstr "Uporabite 'Izbira igre po meri' za natanÄen izbor iger, ki jih Åelite igrati."
+
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148
+msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
+msgstr "Uporabite nastavitve za prilagoditev teÅavnostne ravni igre."
+
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
+msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
+msgstr "Asociacije so pogosto uporabljena tehnika za pomnjenje stvari."
+
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
+msgid "Grouping elements into categories is a common technique for remembering things."
+msgstr "ZdruÅevanje elementov v kategorije je pogosto uporabljena tehnika za pomnjenje stvari."
+
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
+msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
+msgstr "Sestavite akronim z uporabo prve Ärke vsakega dejstva, ki si ga je treba zapomniti."
+
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
+msgid "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
+msgstr "ObÄutek zadovoljstva po uspeÅno reÅeni uganki je sorazmeren s Äasom reÅevanja."
+
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
+msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
+msgstr "Razdelite vsak problem na enostavnejÅe dele."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
-msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
-msgstr " --version\t\t\tNatisne podatke o razliÄici."
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
+msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
+msgstr "Pri odgovarjanju na besedne analogije pazite na Äas glagola."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183
-msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
-msgstr " --help\t\t\tNatisne to sporoÄilo uporabe."
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
+msgid "Memorize the objects below in the given time"
+msgstr "Zapomnite si spodnje predmete v danemu Äasu"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184
-msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
-msgstr " --gamelist\t\t\tPokaÅe seznam razpoloÅljivih iger."
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
+msgid "Time left"
+msgstr "Preostali Äas"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
-msgid "  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a custom game."
-msgstr " --customgame [game1, gameN]\tDoloÄi seznam iger za igranje med igro po meri."
+#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
+#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
+#, csharp-format
+msgid "Game #{0}. {1}"
+msgstr "Igra Åt. {0}. {1}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
-msgid "  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
-msgstr " --norandom \t\t\tSeznam iger po meri ne bo nakljuÄen."
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "Created by gbrainy {0}"
+msgstr "Ustvarjeno z gbrainy {0}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
-msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
-msgstr " --versions \t\t\tPokaÅe odvisnosti."
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
+msgid "Solutions"
+msgstr "ReÅitve"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
-msgid "Software"
-msgstr "Programska oprema"
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:59
+#, csharp-format
+msgid "Possible correct answers are: {0}."
+msgstr "MogoÄi pravilni odgovori so: {0}."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
-msgid "Based on ideas by"
-msgstr "Osnovano na idejah"
+#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
+#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:87
+msgid ", "
+msgstr ", "
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
-msgid "MENSA works"
-msgstr "Dela MENSA"
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43
+#, csharp-format
+msgid "Multiple options #{0}"
+msgstr "Izbirno vpraÅanje z veÄ odgovori Åt.{0}"
 
-#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
+#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
+#. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61
+#, csharp-format
+msgid "{0} Answer {1}."
+msgstr "{0} Odgovorite z izbiro Ärke {1}."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as  published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Program je prosta programska oprema; lahko ga Åirite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; ali razliÄice 2 ali (po vaÅi izbiri) katerekoli poznejÅe razliÄice.\n"
-"\n"
+#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185
+#, csharp-format
+msgid "{0}) {1}"
+msgstr "{0}) {1}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ta program se razÅirja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License.\n"
-"\n"
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
+#, csharp-format
+msgid "Pair of words compare #{0}"
+msgstr "Primerjava para besed Åt.{0}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "S tem programom bi morali dobiti tudi kopijo SploÅnega Javnega dovoljenja (GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56
+#, csharp-format
+msgid "Given the relationship between the two words below, which word has the same relationship to '{0}'?"
+msgstr "Katera beseda je z besedo '{0}' v enakem razmerju kot spodnji besedi?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
-msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
-msgstr "Zabavna igra za spodbujanje razmiÅljanja in bistrenja misli."
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126
+#, csharp-format
+msgid "Words: {0}"
+msgstr "Besedi: {0}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40
 #, csharp-format
-msgid "gbrainy project web site: {0}"
-msgstr "spletiÅÄe projekta gbrainy: {0}"
+msgid "Pair of words #{0}"
+msgstr "Besedni par Åt.{0}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38
 #, csharp-format
-msgid "You can also play on-line at {0}"
-msgstr "Igrate lahko tudi na spletu na {0}"
+msgid "Question and answer #{0}"
+msgstr "VpraÅanje in odgovor Åt.{0}"
 
-#. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
-msgid "Game Name"
-msgstr "Ime igre"
+#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#, csharp-format
+msgid "Answer {0}."
+msgstr "Odgovor {0}."
 
-#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
+#, csharp-format
+msgid "{0}) "
+msgstr "{0}) "
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
-msgid "Selected"
-msgstr "Izbrano"
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77
+msgid "Get ready to memorize the next objects..."
+msgstr "Pripravite se na pomnjenje naslednjih predmetov ..."
 
-#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
-msgid "games.pdf"
-msgstr "igre.pdf"
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
+msgid "Score"
+msgstr "Rezultat"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
-msgid "PDF files"
-msgstr "Datoteke PDF"
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
+#, csharp-format
+msgid "Games won: {0} ({1} played)"
+msgstr "Zmage: {0} ({1} odigranih)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
-msgid "All files"
-msgstr "Vse datoteke"
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
+#, csharp-format
+msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
+msgstr "{0}. Dobljene igre: {1} ({2} odigranih iger)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
-msgid "The PDF file has been exported correctly."
-msgstr "Datoteka PDF ni bila uspeÅno izvoÅena."
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
+#, csharp-format
+msgid "Time played {0} (average per game {1})"
+msgstr "Äas igranja {0} ({1} povpreÄno na igro)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
-msgid "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
-msgstr "PriÅlo je do teÅave med ustvarjanjem datoteke PDF. Datoteka ni bila ustvarjena."
+#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
+msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
+msgstr "Za podrobnosti o naÄinu izraÄuna rezultata v gbrainy si oglejte pomoÄ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
-msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
-msgstr "Graf spodaj prikazuje spremembo rezultatov igralca."
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
+msgid "Tips for your next games"
+msgstr "Namigi za vaÅe naslednje igre"
 
-# This multiply plural does not work correctly
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
-msgid "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
-msgstr "Za oceno rezultata morate shraniti veÄ kot eno sejo iger."
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201
+msgid "Congratulations! New personal record"
+msgstr "Äestitke! Dosegli ste nov osebni rekord"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211
 #, csharp-format
-msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
-msgid_plural "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
-msgstr[0] "Prikazuje rezultate zadnjih {0} shranjenih sej iger."
-msgstr[1] "Prikazuje rezultate zadnje {0} shranjene seje iger."
-msgstr[2] "Prikazuje rezultate zadnjih {0} shranjenih sej iger."
-msgstr[3] "Prikazuje rezultate zadnjih {0} shranjenih sej iger."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
-msgid "You are about to delete the player's game session history."
-msgstr "Ste pred izbrisom igralÄeve zgodovine iger."
+msgid "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
+msgstr "Z rezultatom {0} v logiÄnih ugankah ste dosegli nov osebni rekord. VaÅ prejÅnji rekord je bil {1}."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
-msgid "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do you want to continue?"
-msgstr "V kolikor nadaljujete, boste izgubili zgodovino prejÅnjih sej iger. Ali Åelite nadaljevati?"
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
+#, csharp-format
+msgid "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
+msgstr "Z rezultatom {0} v raÄunskih igrah ste dosegli nov osebni rekord. VaÅ prejÅnji rekord je bil {1}."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
-msgid "_Delete"
-msgstr "_IzbriÅi"
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
+#, csharp-format
+msgid "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
+msgstr "Z rezultatom {0} v spominskih igrah ste dosegli nov osebni rekord. VaÅ prejÅnji rekord je bil {1}."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
-msgid "Custom Game"
-msgstr "Igra po meri"
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
+#, csharp-format
+msgid "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
+msgstr "Z rezultatom {0} v besednih analogijah ste dosegli nov osebni rekord. VaÅ prejÅnji rekord je bil {1}."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
-msgid "Select All"
-msgstr "Izberi vse"
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
+msgid "Time"
+msgstr "Äas"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
-msgid "Unselect all"
-msgstr "Odstrani izbor vsega"
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
+msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
+msgstr "LogiÄne uganke. Izzovite svoje sposobnosti sklepanja in razmiÅljanja."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_ZaÄni"
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82
+msgid "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental calculation abilities."
+msgstr "RaÄunanje. AritmetiÄne operacije, ki preizkusijo vaÅe sposobnosti raÄunanja na pamet."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>Zahtevnost</b>"
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
+msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
+msgstr "Urjenje pomnjenja. Razvijanje kratkoroÄnega spomina."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Vrste iger</b>"
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
+msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
+msgstr "Besedne analogije. Izzovite svojo besedno bistrost."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
-msgid "<b>General Settings</b>"
-msgstr "<b>SploÅne nastavitve</b>"
+#. Translators: {0} is the version number of the program
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
+#, csharp-format
+msgid "Welcome to gbrainy {0}"
+msgstr "DobrodoÅli v gbrainy {0}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>Åtevilo iger</b>"
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
+msgid "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your brain trained. It includes:"
+msgstr "Gbrainy je igra za razvijanje razmiÅljanja in bistrenje misli. Igra vkljuÄuje:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>Izhodna datoteka</b>"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
+msgid "Arithmetical operations"
+msgstr "AritmetiÄne operacije"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Easy"
-msgstr "Enostavno"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
+msgid "What is the result of the following operation?"
+msgstr "Katero Åtevilo je rezultat izraÄuna?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Master"
-msgstr "Mojster"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
+msgid "Average"
+msgstr "PovpreÄje"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
+#, csharp-format
+msgid "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr "Dana so Åtevila: {0}. Katero od naslednjih Åtevil je najbliÅje povpreÄju? Odgovorite {1}, {2}, {3} ali {4}."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-msgid "PDF export"
-msgstr "Izvoz v PDF"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
+msgid "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of numbers in the list."
+msgstr "PovpreÄje seznama Åtevil je vsota vseh Åtevil deljena s Åtevilom Åtevil na seznamu."
 
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "Strani na stran:"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
+#, csharp-format
+msgid "The result of the operation is {0}."
+msgstr "Rezultat operacije je {0}."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "PreskoÄi igre, ki uporabljajo barve"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
+msgid "Closer fraction"
+msgstr "BliÅji ulomek"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
-msgid "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete the puzzles without a computer."
-msgstr "Ta moÅnost vam omogoÄa izvoz niza iger v datoteko PDF. Uganke lahko dopolnite brez raÄunalnika."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
+#, csharp-format
+msgid "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr "Katero od naslednjih Åtevil je bliÅje {0}? Odgovorite {1}, {2}, {3} ali {4}."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
-msgid "Total number of games:"
-msgstr "Celotno Åtevilo iger:"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
+#, csharp-format
+msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
+msgstr "Rezultat operacije {0} / {1} je {2}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-msgid "_Save"
-msgstr "_Shrani"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
+msgid "Fractions"
+msgstr "Ulomki"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "IgralÄeva zgodovina iger"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
+msgid "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or a number."
+msgstr "KakÅen je rezultat spodnjega izraÄuna? Odgovorite z uporabo ulomka ali Åtevila."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "PokaÅi:"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
+msgid "Greatest divisor"
+msgstr "NajveÄji skupni delitelj"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>Igre pomnjenja</b>"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
+#, csharp-format
+msgid "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr "Kateri od mogoÄih deliteljev je najveÄji, ki deli vsa Åtevila? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>IgralÄeva zgodovina iger</b>"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
+msgid "Numbers"
+msgstr "Åtevila"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "PoÄisti igralÄevo zgodovino iger"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258
+msgid "Possible divisors"
+msgstr "MogoÄi delitelji"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
-msgstr "PoÅeni gbrainy v angleÅÄini (prezri prevod)"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35
+msgid "Operators"
+msgstr "Operatorji"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "NajveÄje Åtevilo shranjenih iger v igralÄevi zgodovini iger:"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39
+#, csharp-format
+msgid "The first operator is {0}."
+msgstr "Prvi operator je {0}."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "NajmanjÅe Åtevilo igranih iger za shranjevanje seje iger:"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47
+#, csharp-format
+msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
+msgstr "Katere raÄunske znake moramo postaviti med Åtevila {0}, {1} in {2}, da dobimo rezultat {3}? Odgovoriti je treba z vpisom znakov '+-/*'."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "MoÅnosti"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101
+#, csharp-format
+msgid "{0} and {1}"
+msgstr "{0} in {1}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show a countdown message"
-msgstr "PrikaÅi sporoÄilo odÅtevanja"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
+msgid "Primes"
+msgstr "PraÅtevila"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "PreskoÄi igre, ki uporabljajo barve (prijazno do barvno slepih uporabnikov)"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
+#, csharp-format
+msgid "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr "Katero od naslednjih Åtevil v nizu je praÅtevilo? PraÅtevilo je pozitivno celo Åtevilo, ki ima natanko dva razliÄna pozitivna delitelja, Åtevilo 1 in samega sebe. Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
+msgid "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
+msgstr "Äe je vsota vseh Åtevilk v Åtevilu deljiva s 3, je deljivo tudi samo Åtevilo. Na primer 15 = 1 + 5 = 6, ki je deljivo s 3."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Äas za pomnjenje izziva v sekundah:"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
+#, csharp-format
+msgid "The number {0} is a primer number."
+msgstr "Åtevilo {0} je praÅtevilo."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
-msgid "Browse..."
-msgstr "Prebrskaj ..."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
+msgid "Proportions"
+msgstr "Razmerja"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
-msgid "Open Location"
-msgstr "Odpri mesto"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47
+#, csharp-format
+msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
+msgstr "Koliko je {0}% od {1}/{2}? Odgovorite {3}, {4}, {5} ali {6}."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
-msgid "Play all the games"
-msgstr "Igranje vseh iger"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32
+msgid "Ratio"
+msgstr "Razmerje"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
-msgid "All"
-msgstr "Vse"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
+#, csharp-format
+msgid "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
+msgstr "Dve Åtevili, ki imata vsoto {0} imata razmerje {1} proti {2}. Kateri dve Åtevili sta to? Odgovorite z dvema Åteviloma (na primer: 1 in 2)."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
-msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
-msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vaÅemu sklepanju in razmiÅljanju."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
+#, csharp-format
+msgid "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} and dividing it by {1}."
+msgstr "Drugo Åtevilo je izraÄunano z mnoÅenjem prvega z {0} in deljenjem z {1}."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
-msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
-msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vaÅim sposobnostim raÄunanja."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
+msgid "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means that for every 'a' parts you have 'b' parts."
+msgstr "Razmerje doloÄi razmerje med dvema Åteviloma. Razmerje a:b pomeni, da imate za vsakih 'a' delov 'b' delov."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
-msgid "Play games that challenge your short term memory"
-msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vaÅemu kratkoroÄnemu spominu."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
+#, csharp-format
+msgid "x + y = {0}"
+msgstr "x + y = {0}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
-msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
-msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vaÅim besednim sposobnostim."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
+#, csharp-format
+msgid "have a ratio of {0}:{1}"
+msgstr "imata razmerje {0}:{1}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
-msgid "Pause or resume the game"
-msgstr "Premor ali nadaljevanje igre"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
+msgid "Two numbers"
+msgstr "Dve Åtevili"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
-msgid "End the game and show score"
-msgstr "KonÄaj igro in pokaÅi rezultat"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
+#, csharp-format
+msgid "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
+msgstr "Kateri dve Åtevili imata vsoto enako {0} in produkt enak {1}? Odgovorite z dvema Åteviloma (na primer: 1 in 2)."
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
+#, csharp-format
+msgid "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
+msgstr "Kateri dve Åtevili imata razliko enako {0} in produkt enak {1}? Odgovorite z dvema Åteviloma (na primer: 1 in 2)."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-msgid "End"
-msgstr "Konec"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
+#, csharp-format
+msgid "x - y = {0}"
+msgstr "x - y = {0}"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125
+#, csharp-format
+msgid "x * y = {0}"
+msgstr "x * y = {0}"
 
 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
 msgid "3D Cube"
@@ -3055,49 +3201,6 @@ msgstr "Åtirikotnik je lahko vstavljen v drug veÄkotnik."
 msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
 msgstr "Åtirikotniki so narejeni s povezovanjem naslednjih toÄk: {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
-msgid "Handshakes"
-msgstr "Rokovanje"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
-#, csharp-format
-msgid "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are made in total. How many people are attending the party?"
-msgstr "Vsi udeleÅenci zabave se predstavijo drug drugemu. Pri tem se {0} krat rokujejo. Koliko ljudi se je udeleÅilo zabave?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
-msgid "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
-msgstr "Predstavljajte si, da sreÄate majhno Åtevilo ljudi."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
-msgid "Larger shape"
-msgstr "VeÄja oblika"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
-#, csharp-format
-msgid "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr "Katero veÄjo obliko lahko naredite z zdruÅevanjem prvih dveh slik? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
-msgid "Lines"
-msgstr "Ärte"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
-msgid "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is a line between two points with no crossing lines."
-msgstr "Koliko Ärt lahko preÅtejete na slikah spodaj? Ärta je del med dvema toÄkama brez sekajoÄih Ärt."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
-#, csharp-format
-msgid "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the right."
-msgid_plural "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the right."
-msgstr[0] "Na sliki levo je {0} Ärt, na sliki desno je {1} Ärt."
-msgstr[1] "Na sliki levo je {0} Ärta, na sliki desno je {1} Ärt."
-msgstr[2] "Na sliki levo sta {0} Ärti, na sliki desno je {1} Ärt."
-msgstr[3] "Na sliki levo so {0} Ärte, na sliki desno je {1} Ärt."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
-msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
-msgstr "To je lahka vaja, Äe sistematiÄno preÅtejete Ärte."
-
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
 msgid "Circles in a grid"
 msgstr "Krogi v mreÅi"
@@ -3115,6 +3218,25 @@ msgstr "Vsa obkroÅena Åtevila si delijo aritmetiÄno lastnost."
 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
 msgstr "Vsako obkroÅeno Åtevilo je mogoÄe deliti z {0}."
 
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
+msgid "Square with dots"
+msgstr "Kvadrat s pikami"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
+#, csharp-format
+msgid "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
+msgstr "Katera je naslednja logiÄna slika v zaporedju? Odgovorite {0}, {1} ali {2}."
+
+#. Translators: Please, do not make the translated string longer than the original English one. It will not fit in screen.
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
+msgid "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right moves diagonally down-left."
+msgstr "Iz zgornje leve slike se zgornji levi krog premakne navzdol, spodnji levi krog se premakne navzgor, spodnji desni krog se premakne diagonalno levo navzgor in spodnji desni krog se premakne desno navzdol."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:223
+msgid "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
+msgstr "Iz zgornje leve slike je slika za 90 stopinj zavrtena v nasprotni smeri urinega kazalca."
+
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
 msgid "Numbers in a grid"
 msgstr "Åtevila v mreÅi"
@@ -3156,6 +3278,49 @@ msgstr "Äetrta vrstica je izraÄunana s seÅtevanjem prvih dveh vrstic in odÅt
 msgid "The fourth column is calculated by adding the first two columns and subtracting the third."
 msgstr "Äetrti stolpec je izraÄunan s seÅtevanjem prvih dveh stolpcev in odÅtevanjem tretjega. "
 
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
+msgid "Handshakes"
+msgstr "Rokovanje"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
+#, csharp-format
+msgid "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are made in total. How many people are attending the party?"
+msgstr "Vsi udeleÅenci zabave se predstavijo drug drugemu. Pri tem se {0} krat rokujejo. Koliko ljudi se je udeleÅilo zabave?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
+msgid "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
+msgstr "Predstavljajte si, da sreÄate majhno Åtevilo ljudi."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
+msgid "Larger shape"
+msgstr "VeÄja oblika"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
+#, csharp-format
+msgid "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr "Katero veÄjo obliko lahko naredite z zdruÅevanjem prvih dveh slik? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
+msgid "Lines"
+msgstr "Ärte"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
+msgid "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is a line between two points with no crossing lines."
+msgstr "Koliko Ärt lahko preÅtejete na slikah spodaj? Ärta je del med dvema toÄkama brez sekajoÄih Ärt."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
+#, csharp-format
+msgid "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the right."
+msgid_plural "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the right."
+msgstr[0] "Na sliki levo je {0} Ärt, na sliki desno je {1} Ärt."
+msgstr[1] "Na sliki levo je {0} Ärta, na sliki desno je {1} Ärt."
+msgstr[2] "Na sliki levo sta {0} Ärti, na sliki desno je {1} Ärt."
+msgstr[3] "Na sliki levo so {0} Ärte, na sliki desno je {1} Ärt."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
+msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
+msgstr "To je lahka vaja, Äe sistematiÄno preÅtejete Ärte."
+
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
 msgid "Missing piece"
 msgstr "ManjkajoÄi kos"
@@ -3232,12 +3397,6 @@ msgstr "Premaknite prvo Ärto k sedmi; premaknite dva kroga z druge Ärte na tre
 msgid "Next figure"
 msgstr "Naslednja slika"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
-#, csharp-format
-msgid "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr "Katera je naslednja logiÄna slika v zaporedju? Odgovorite {0}, {1} ali {2}."
-
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
 msgid "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while the left circle goes backwards one position."
 msgstr "Iz prve slike zgornji krog napreduje dve mesti v smeri urinega kazalca, medtem ko gre levi krog eno mesto nazaj."
@@ -3254,16 +3413,17 @@ msgstr "Katero Åtevilo naj zamenja vpraÅaj?"
 msgid "The numbers are related arithmetically."
 msgstr "Åtevila so aritmetiÄno povezana."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:61
+#. Translators: {0} is always replaced by the number 3
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
 #, csharp-format
 msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
 msgstr "Vsota vsake skupine {0} je enaka {1}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:63
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
 msgid "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is calculated by multiplying by the two previous ones."
 msgstr "Razdelite zaporedje v skupine treh Åtevil. Vsako tretje Åtevilo je izraÄunano z mnoÅenjem dveh predhodnih Åtevil."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66
 msgid "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is calculated by subtracting the second number from the first."
 msgstr "Razdelite zaporedje v skupine treh Åtevil. Vsako tretje Åtevilo je izraÄunano z odÅtevanjem drugega Åtevila od prvega."
 
@@ -3316,6 +3476,87 @@ msgstr "V vseh drugih enaÄbah se Åtevilke na levi strani pojavijo tudi na desn
 msgid "In all the other numbers the last three digits are the square of the first two digits."
 msgstr "V vseh ostalih Åtevilih so zadnje tri Åtevilke kvadrat prvih dveh Åtevilk."
 
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
+msgid "Pencil"
+msgstr "SvinÄnik"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
+#, csharp-format
+msgid "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr "Katere od naslednjih slik ni mogoÄe narisati brez preÄkanja prejÅnjih Ärt ali dviga svinÄnika? Odgovorite {0}, {1}, {2}, {3}, {4}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
+msgid "People at a table"
+msgstr "Ljudje za mizo"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
+#, csharp-format
+msgid "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many people are there if the {0} person is across from the {1}?"
+msgstr "Skupina ljudi sedi enakomerno razporejeno za okroglo mizo. Koliko ljudi sedi za mizo, Äe {0}. oseba sedi nasproti {1}. osebe? "
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
+msgid "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount of people."
+msgstr "Z odÅtetjem dveh mest dobite Åtevilo ljudi, ki sedijo za polovico mize. Podvojite Åtevilo, da dobite Åtevilo ljudi za celotno mizo."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
+msgid "19th"
+msgstr "19."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
+msgid "12th"
+msgstr "12."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
+msgid "9th"
+msgstr "9."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113
+msgid "Two people in the table sitting across each other"
+msgstr "Dve osebi si sedita nasproti za mizo"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
+msgid "Percentage"
+msgstr "Odstotek"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75
+#, csharp-format
+msgid "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. What was the original price of the TV set?"
+msgid_plural "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. What was the original price of the TV set?"
+msgstr[0] "Po dobljenem {0}% popustu ste plaÄali {1} enot za TV. KakÅna je bila prvotna cena TV-ja?"
+msgstr[1] "Po dobljenem {0}% popustu ste plaÄali {1} enoto za TV. KakÅna je bila prvotna cena TV-ja?"
+msgstr[2] "Po dobljenem {0}% popustu ste plaÄali {1} enoti za TV. KakÅna je bila prvotna cena TV-ja?"
+msgstr[3] "Po dobljenem {0}% popustu ste plaÄali {1} enot za TV. KakÅna je bila prvotna cena TV-ja?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
+#, csharp-format
+msgid "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% over last month. What were last month sales?"
+msgid_plural "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% over last month. What were last month sales?"
+msgstr[0] "Janez je v trgovini prodal {0} enot. Prodaja se je poveÄala za {1}% glede na prejÅnji mesec. KolikÅna je bila prodaja prejÅnji mesec?"
+msgstr[1] "Janez je v trgovini prodal {0} enoto. Prodaja se je poveÄala za {1}% glede na prejÅnji mesec. KolikÅna je bila prodaja prejÅnji mesec?"
+msgstr[2] "Janez je v trgovini prodal {0} enoti. Prodaja se je poveÄala za {1}% glede na prejÅnji mesec. KolikÅna je bila prodaja prejÅnji mesec?"
+msgstr[3] "Janez je v trgovini prodal {0} enote. Prodaja se je poveÄala za {1}% glede na prejÅnji mesec. KolikÅna je bila prodaja prejÅnji mesec?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114
+#, csharp-format
+msgid "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must the amount of water increase to reach its original value?"
+msgstr "KoliÄina vode v kanglici se zmanjÅa za {0}%. Za koliko odstotkov se mora koliÄina vode poveÄati, da doseÅe prvotno vrednost?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117
+msgid "The objective is to obtain the same total amount."
+msgstr "Cilj je pridobiti enako skupno koliÄino."
+
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
 #, csharp-format
 msgid "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -3485,93 +3726,20 @@ msgid "To feel better, you must go out for a walk"
 msgstr "Za boljÅe poÄutje morate iti na sprehod"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
-msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
-msgstr "Äe greste na sprehod, se boste poÄutili bolje"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129
-msgid "Some who go out for a walk feel better"
-msgstr "Nekdo, ki gre na sprehod, se poÄuti bolje"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
-msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
-msgstr "NihÄe, ki ne gre na sprehod, se ne poÄuti bolje"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136
-msgid "Predicate Logic"
-msgstr "Napovedovalna logika"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
-msgid "Pencil"
-msgstr "SvinÄnik"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
-#, csharp-format
-msgid "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
-msgstr "Katere od naslednjih slik ni mogoÄe narisati brez preÄkanja prejÅnjih Ärt ali dviga svinÄnika? Odgovorite {0}, {1}, {2}, {3}, {4}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
-msgid "People at a table"
-msgstr "Ljudje za mizo"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
-#, csharp-format
-msgid "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many people are there if the {0} person is across from the {1}?"
-msgstr "Skupina ljudi sedi enakomerno razporejeno za okroglo mizo. Koliko ljudi sedi za mizo, Äe {0}. oseba sedi nasproti {1}. osebe? "
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
-msgid "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount of people."
-msgstr "Z odÅtetjem dveh mest dobite Åtevilo ljudi, ki sedijo za polovico mize. Podvojite Åtevilo, da dobite Åtevilo ljudi za celotno mizo."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
-msgid "5th"
-msgstr "5."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
-msgid "19th"
-msgstr "19."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
-msgid "4th"
-msgstr "4."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
-msgid "12th"
-msgstr "12."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
-msgid "9th"
-msgstr "9."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
-msgid "22nd"
-msgstr "22."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113
-msgid "Two people in the table sitting across each other"
-msgstr "Dve osebi si sedita nasproti za mizo"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
-msgid "Percentage"
-msgstr "Odstotek"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:74
-#, csharp-format
-msgid "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. What was the original price of the TV set?"
-msgstr "Po dobljenem {0}% popustu ste plaÄali {1} enot za TV. KakÅna je bila prvotna cena TV-ja?"
+msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
+msgstr "Äe greste na sprehod, se boste poÄutili bolje"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:92
-#, csharp-format
-msgid "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% over last month. What were last month sales?"
-msgstr "Janez je v trgovini prodal {0} enot. Prodaja se je poveÄala za {1}% glede na prejÅnji mesec. KolikÅna je bila prodaja prejÅnji mesec?"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129
+msgid "Some who go out for a walk feel better"
+msgstr "Nekdo, ki gre na sprehod, se poÄuti bolje"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:108
-#, csharp-format
-msgid "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must the amount of water increase to reach its original value?"
-msgstr "KoliÄina vode v kanglici se zmanjÅa za {0}%. Za koliko odstotkov se mora koliÄina vode poveÄati, da doseÅe prvotno vrednost?"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
+msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
+msgstr "NihÄe, ki ne gre na sprehod, se ne poÄuti bolje"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:111
-msgid "The objective is to obtain the same total amount."
-msgstr "Cilj je pridobiti enako skupno koliÄino."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136
+msgid "Predicate Logic"
+msgstr "Napovedovalna logika"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44
 msgid "Quadrilaterals"
@@ -3606,19 +3774,6 @@ msgstr "Åtevilo na sredini vsake vrstice je enako vsoti vseh ostalih Åtevil v
 msgid "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other numbers in the row."
 msgstr "Åtevilo na sredini vsake vrstice je dvakratnik vsote vseh ostalih Åtevil v vrstici."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
-msgid "Square with dots"
-msgstr "Kvadrat s pikami"
-
-#. Translators: Please, do not make the translated string longer than the original English one. It will not fit in screen.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
-msgid "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right moves diagonally down-left."
-msgstr "Iz zgornje leve slike se zgornji levi krog premakne navzdol, spodnji levi krog se premakne navzgor, spodnji desni krog se premakne diagonalno levo navzgor in spodnji desni krog se premakne desno navzdol."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:223
-msgid "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
-msgstr "Iz zgornje leve slike je slika za 90 stopinj zavrtena v nasprotni smeri urinega kazalca."
-
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
 msgid "Squares and letters"
 msgstr "Kvadrati in Ärke"
@@ -3891,14 +4046,6 @@ msgstr "Koliko odstotkov bleÅÄeÄih avtomobilov uporablja dizel?"
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "Koliko odstotkov bleÅÄeÄih avtomobilov uporablja bencin?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
-msgid "Memorize figures"
-msgstr "Zapomnite si slike"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
-msgid "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell number."
-msgstr "V kateri celici je slika enaka sliki prikazani spodaj? Odgovorite s Åtevilko celice."
-
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51
 msgid "Triangle"
 msgstr "Trikotnik"
@@ -3923,6 +4070,14 @@ msgstr "Zapomnite si slike in besedilo"
 msgid "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, pentagon and circle."
 msgstr "Na spodnjem seznamu so vse prej prikazane slike razen ene. Katera slika manjka? MogoÄi odgovori so trikotnik, kvadrat, petkotnik in krog."
 
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
+msgid "Memorize figures"
+msgstr "Zapomnite si slike"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
+msgid "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell number."
+msgstr "V kateri celici je slika enaka sliki prikazani spodaj? Odgovorite s Åtevilko celice."
+
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39
 msgid "Figures with numbers"
 msgstr "Slike s Åtevili"
@@ -4138,171 +4293,233 @@ msgstr "medved"
 msgid "wolf"
 msgstr "volk"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
-msgid "Arithmetical operations"
-msgstr "AritmetiÄne operacije"
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
+msgid "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
+msgid_plural "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?"
+msgstr[0] "Za koliko stopinj se zavrti minutni kazalec v 2 urah in [num] minutah? "
+msgstr[1] "Za koliko stopinj se zavrti minutni kazalec v 2 urah in [num] minuti? "
+msgstr[2] "Za koliko stopinj se zavrti minutni kazalec v 2 urah in [num] minutah? "
+msgstr[3] "Za koliko stopinj se zavrti minutni kazalec v 2 urah in [num] minutah? "
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
-msgid "What is the result of the following operation?"
-msgstr "Katero Åtevilo je rezultat izraÄuna?"
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
+msgid "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of John's age. How old is John's son?"
+msgid_plural "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of John's age. How old is John's son?"
+msgstr[0] "Janez je star 46 let. Njegov sin je [difference] let mlajÅi kot pol Janezove starosti. Koliko je star Janezov sin?"
+msgstr[1] "Janez je star 46 let. Njegov sin je [difference] leto mlajÅi kot pol Janezove starosti. Koliko je star Janezov sin?"
+msgstr[2] "Janez je star 46 let. Njegov sin je [difference] leti mlajÅi kot pol Janezove starosti. Koliko je star Janezov sin?"
+msgstr[3] "Janez je star 46 let. Njegov sin je [difference] leta mlajÅi kot pol Janezove starosti. Koliko je star Janezov sin?"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
-msgid "Average"
-msgstr "PovpreÄje"
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
+msgid "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was [proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
+msgid_plural "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was [proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
+msgstr[0] "Janez je danes 2 krat starejÅi kot njegov sin. [ago] let nazaj je bil Janez [proportion] krat starejÅi kot njegov sin. Koliko je Janez star danes?"
+msgstr[1] "Janez je danes 2 krat starejÅi kot njegov sin. [ago] leto nazaj je bil Janez [proportion] krat starejÅi kot njegov sin. Koliko je Janez star danes?"
+msgstr[2] "Janez je danes 2 krat starejÅi kot njegov sin. [ago] leti nazaj je bil Janez [proportion] krat starejÅi kot njegov sin. Koliko je Janez star danes?"
+msgstr[3] "Janez je danes 2 krat starejÅi kot njegov sin. [ago] leta nazaj je bil Janez [proportion] krat starejÅi kot njegov sin. Koliko je Janez star danes?"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
-#, csharp-format
-msgid "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
-msgstr "Dana so Åtevila: {0}. Katero od naslednjih Åtevil je najbliÅje povpreÄju? Odgovorite {1}, {2}, {3} ali {4}."
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
+msgid "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
+msgid_plural "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
+msgstr[0] "Janez (spremenljivka x) je danes 2 krat starejÅi kot njegov sin (spremenljivka y). To pomeni da je x = 2y. [ago] let nazaj je bil Janez [proportion] krat starejÅi kot njegov sin. To pomeni, da je x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
+msgstr[1] "Janez (spremenljivka x) je danes 2 krat starejÅi kot njegov sin (spremenljivka y). To pomeni, da je x = 2y. [ago] leto nazaj je bil Janez [proportion] krat starejÅi kot njegov sin. To pomeni, da je x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
+msgstr[2] "Janez (spremenljivka x) je danes 2 krat starejÅi kot njegov sin (spremenljivka y). To pomeni, da je x = 2y. [ago] leti nazaj je bil Janez [proportion] krat starejÅi kot njegov sin. To pomeni, da je x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
+msgstr[3] "Janez (spremenljivka x) je danes 2 krat starejÅi kot njegov sin (spremenljivka y). To pomeni, da je x = 2y. [ago] leta nazaj je bil Janez [proportion] krat starejÅi kot njegov sin. To pomeni, da je x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
-msgid "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of numbers in the list."
-msgstr "PovpreÄje seznama Åtevil je vsota vseh Åtevil deljena s Åtevilom Åtevil na seznamu."
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
+msgid "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
+msgid_plural "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
+msgstr[0] "Datoteka je zaÅÄitena z desetiÅkim geslom sestavljenim iz [digits] Åtevil (vrednosti od 0 do 9). Koliko razliÄnih gesel obstaja?"
+msgstr[1] "Datoteka je zaÅÄitena z desetiÅkim geslom sestavljenim iz [digits] Åtevila (vrednosti od 0 do 9). Koliko razliÄnih gesel obstaja?"
+msgstr[2] "Datoteka je zaÅÄitena z desetiÅkim geslom sestavljenim iz [digits] Åtevil (vrednosti od 0 do 9). Koliko razliÄnih gesel obstaja?"
+msgstr[3] "Datoteka je zaÅÄitena z desetiÅkim geslom sestavljenim iz [digits] Åtevil (vrednosti od 0 do 9). Koliko razliÄnih gesel obstaja?"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
-#, csharp-format
-msgid "The result of the operation is {0}."
-msgstr "Rezultat operacije je {0}."
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
+msgid "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
+msgid_plural "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
+msgstr[0] "Datoteka je zaÅÄitena z geslom v osmiÅkim zapisu (Åtevilke so med 0 in 7) dolÅine [digits] Åtevilk. Koliko razliÄnih gesel obstaja?"
+msgstr[1] "Datoteka je zaÅÄitena z geslom v osmiÅkim zapisu (Åtevilke so med 0 in 7) dolÅine [digits] Åtevilke. Koliko razliÄnih gesel obstaja?"
+msgstr[2] "Datoteka je zaÅÄitena z geslom v osmiÅkim zapisu (Åtevilke so med 0 in 7) dolÅine [digits] Åtevilk. Koliko razliÄnih gesel obstaja?"
+msgstr[3] "Datoteka je zaÅÄitena z geslom v osmiÅkim zapisu (Åtevilke so med 0 in 7) dolÅine [digits] Åtevilk. Koliko razliÄnih gesel obstaja?"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
-msgid "Closer fraction"
-msgstr "BliÅji ulomek"
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
+msgid "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different forecasts are possible?"
+msgid_plural "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different forecasts are possible?"
+msgstr[0] "Hkrati se igra [games] iger tenisa. Koliko razliÄnih napovedi je mogoÄih?"
+msgstr[1] "Hkrati se igra [games] igra tenisa. Koliko razliÄnih napovedi je mogoÄih?"
+msgstr[2] "Hkrati se igrata [games] igri tenisa. Koliko razliÄnih napovedi je mogoÄih?"
+msgstr[3] "Hkrati se igrajo [games] igre tenisa. Koliko razliÄnih napovedi je mogoÄih?"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
-#, csharp-format
-msgid "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
-msgstr "Katero od naslednjih Åtevil je bliÅje {0}? Odgovorite {1}, {2}, {3} ali {4}."
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
+msgid "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament that starts with [players] player?"
+msgid_plural "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament that starts with [players] players?"
+msgstr[0] "Na teniÅkem turnirju je po vsaki tekmi poraÅenec izloÄen. Koliko iger je potrebno odigrati za doloÄitev zmagovalca teniÅkega turnirja, ki se zaÄne z [players] igralci?"
+msgstr[1] "Na teniÅkem turnirju je po vsaki tekmi poraÅenec izloÄen. Koliko iger je potrebno odigrati za doloÄitev zmagovalca teniÅkega turnirja, ki se zaÄne z [players] igralcem?"
+msgstr[2] "Na teniÅkem turnirju je po vsaki tekmi poraÅenec izloÄen. Koliko iger je potrebno odigrati za doloÄitev zmagovalca teniÅkega turnirja, ki se zaÄne z [players] igralcema?"
+msgstr[3] "Na teniÅkem turnirju je po vsaki tekmi poraÅenec izloÄen. Koliko iger je potrebno odigrati za doloÄitev zmagovalca teniÅkega turnirja, ki se zaÄne s [players] igralci?"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
-#, csharp-format
-msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
-msgstr "Rezultat operacije {0} / {1} je {2}"
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
+msgid "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
+msgid_plural "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
+msgstr[0] "V svoji banki imate shranjenih [money] denarnih enot z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
+msgstr[1] "V svoji banki imate shranjeno [money] denarno enoto z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
+msgstr[2] "V svoji banki imate shranjeni [money] denarni enoti z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
+msgstr[3] "V svoji banki imate shranjene [money] denarne enote z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
-msgid "Fractions"
-msgstr "Ulomki"
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
+msgid "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / [friend]. Together they will need [answer_a] hour."
+msgid_plural "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / [friend]. Together they will need [answer_a] hours."
+msgstr[0] "Janez Äisti s hitrostjo 1 / [john_time] na uro in njegov prijatelj z 1 / [friend] na uro. Skupaj potrebujeta [answer_a] ur."
+msgstr[1] "Janez Äisti s hitrostjo 1 / [john_time] na uro in njegov prijatelj z 1 / [friend] na uro. Skupaj potrebujeta [answer_a] ur."
+msgstr[2] "Janez Äisti s hitrostjo 1 / [john_time] na uro in njegov prijatelj z 1 / [friend] na uro. Skupaj potrebujeta [answer_a] ur."
+msgstr[3] "Janez Äisti s hitrostjo 1 / [john_time] na uro in njegov prijatelj z 1 / [friend] na uro. Skupaj potrebujeta [answer_a] ur."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
-msgid "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or a number."
-msgstr "KakÅen je rezultat spodnjega izraÄuna? Odgovorite z uporabo ulomka ali Åtevila."
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
+msgid "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]"
+msgid_plural "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]"
+msgstr[0] "Janez za ÄiÅÄenje skladiÅÄa potrebuje [john_time] ur, njegov prijatelj pa porabi pol toliko Äasa. Koliko Äasa bi trajalo ÄiÅÄenje skladiÅÄa, Äe bi delala skupaj? [option_answers]"
+msgstr[1] "Janez za ÄiÅÄenje skladiÅÄa potrebuje [john_time] uro, njegov prijatelj pa porabi pol toliko Äasa. Koliko Äasa bi trajalo ÄiÅÄenje skladiÅÄa, Äe bi delala skupaj? [option_answers]"
+msgstr[2] "Janez za ÄiÅÄenje skladiÅÄa potrebuje [john_time] uri, njegov prijatelj pa porabi pol toliko Äasa. Koliko Äasa bi trajalo ÄiÅÄenje skladiÅÄa, Äe bi delala skupaj? [option_answers]"
+msgstr[3] "Janez za ÄiÅÄenje skladiÅÄa potrebuje [john_time] ure, njegov prijatelj pa porabi pol toliko Äasa. Koliko Äasa bi trajalo ÄiÅÄenje skladiÅÄa, Äe bi delala skupaj? [option_answers]"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
-msgid "Greatest divisor"
-msgstr "NajveÄji skupni delitelj"
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
+msgid "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]"
+msgid_plural "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]"
+msgstr[0] "Janez za ÄiÅÄenje skladiÅÄa potrebuje [john_time] ur, njegov prijatelj pa porabi dvakrat veÄ Äasa. Koliko Äasa bi trajalo ÄiÅÄenje skladiÅÄa, Äe bi delala skupaj? [option_answers]"
+msgstr[1] "Janez za ÄiÅÄenje skladiÅÄa potrebuje [john_time] uro, njegov prijatelj pa porabi dvakrat veÄ Äasa. Koliko Äasa bi trajalo ÄiÅÄenje skladiÅÄa, Äe bi delala skupaj? [option_answers]"
+msgstr[2] "Janez za ÄiÅÄenje skladiÅÄa potrebuje [john_time] uri, njegov prijatelj pa porabi dvakrat veÄ Äasa. Koliko Äasa bi trajalo ÄiÅÄenje skladiÅÄa, Äe bi delala skupaj? [option_answers]"
+msgstr[3] "Janez za ÄiÅÄenje skladiÅÄa potrebuje [john_time] ure, njegov prijatelj pa porabi dvakrat veÄ Äasa. Koliko Äasa bi trajalo ÄiÅÄenje skladiÅÄa, Äe bi delala skupaj? [option_answers]"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
-#, csharp-format
-msgid "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr "Kateri od mogoÄih deliteljev je najveÄji, ki deli vsa Åtevila? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Igra po meri"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
-msgid "Numbers"
-msgstr "Åtevila"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+msgid "Select All"
+msgstr "Izberi vse"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258
-msgid "Possible divisors"
-msgstr "MogoÄi delitelji"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Odstrani izbor vsega"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35
-msgid "Operators"
-msgstr "Operatorji"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
+msgid "_Start"
+msgstr "_ZaÄni"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39
-#, csharp-format
-msgid "The first operator is {0}."
-msgstr "Prvi operator je {0}."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>Zahtevnost</b>"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47
-#, csharp-format
-msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
-msgstr "Katere raÄunske znake moramo postaviti med Åtevila {0}, {1} in {2}, da dobimo rezultat {3}? Odgovoriti je treba z vpisom znakov '+-/*'."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Vrste iger</b>"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101
-#, csharp-format
-msgid "{0} and {1}"
-msgstr "{0} in {1}"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
+msgid "<b>General Settings</b>"
+msgstr "<b>SploÅne nastavitve</b>"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
-msgid "Primes"
-msgstr "PraÅtevila"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>Åtevilo iger</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Izhodna datoteka</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Easy"
+msgstr "Enostavno"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "Master"
+msgstr "Mojster"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+msgid "PDF export"
+msgstr "Izvoz v PDF"
+
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "Strani na stran:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "PreskoÄi igre, ki uporabljajo barve"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
-#, csharp-format
-msgid "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr "Katero od naslednjih Åtevil v nizu je praÅtevilo? PraÅtevilo je pozitivno celo Åtevilo, ki ima natanko dva razliÄna pozitivna delitelja, Åtevilo 1 in samega sebe. Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
+msgid "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete the puzzles without a computer."
+msgstr "Ta moÅnost vam omogoÄa izvoz niza iger v datoteko PDF. Uganke lahko dopolnite brez raÄunalnika."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
-msgid "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
-msgstr "Äe je vsota vseh Åtevilk v Åtevilu deljiva s 3, je deljivo tudi samo Åtevilo. Na primer 15 = 1 + 5 = 6, ki je deljivo s 3."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "Celotno Åtevilo iger:"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
-#, csharp-format
-msgid "The number {0} is a primer number."
-msgstr "Åtevilo {0} je praÅtevilo."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+msgid "_Save"
+msgstr "_Shrani"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
-msgid "Proportions"
-msgstr "Razmerja"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "IgralÄeva zgodovina iger"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47
-#, csharp-format
-msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
-msgstr "Koliko je {0}% od {1}/{2}? Odgovorite {3}, {4}, {5} ali {6}."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "PokaÅi:"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32
-msgid "Ratio"
-msgstr "Razmerje"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>Igre pomnjenja</b>"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
-#, csharp-format
-msgid "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
-msgstr "Dve Åtevili, ki imata vsoto {0} imata razmerje {1} proti {2}. Kateri dve Åtevili sta to? Odgovorite z dvema Åteviloma (na primer: 1 in 2)."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>IgralÄeva zgodovina iger</b>"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
-#, csharp-format
-msgid "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} and dividing it by {1}."
-msgstr "Drugo Åtevilo je izraÄunano z mnoÅenjem prvega z {0} in deljenjem z {1}."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "PoÄisti igralÄevo zgodovino iger"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
-msgid "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means that for every 'a' parts you have 'b' parts."
-msgstr "Razmerje doloÄi razmerje med dvema Åteviloma. Razmerje a:b pomeni, da imate za vsakih 'a' delov 'b' delov."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr "PoÅeni gbrainy v angleÅÄini (prezri prevod)"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
-#, csharp-format
-msgid "x + y = {0}"
-msgstr "x + y = {0}"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr "NajveÄje Åtevilo shranjenih iger v igralÄevi zgodovini iger:"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
-#, csharp-format
-msgid "have a ratio of {0}:{1}"
-msgstr "imata razmerje {0}:{1}"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr "NajmanjÅe Åtevilo igranih iger za shranjevanje seje iger:"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
-msgid "Two numbers"
-msgstr "Dve Åtevili"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "MoÅnosti"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
-#, csharp-format
-msgid "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
-msgstr "Kateri dve Åtevili imata vsoto enako {0} in produkt enak {1}? Odgovorite z dvema Åteviloma (na primer: 1 in 2)."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "PrikaÅi sporoÄilo odÅtevanja"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
-#, csharp-format
-msgid "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
-msgstr "Kateri dve Åtevili imata razliko enako {0} in produkt enak {1}? Odgovorite z dvema Åteviloma (na primer: 1 in 2)."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "PreskoÄi igre, ki uporabljajo barve (prijazno do barvno slepih uporabnikov)"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
-#, csharp-format
-msgid "x - y = {0}"
-msgstr "x - y = {0}"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125
-#, csharp-format
-msgid "x * y = {0}"
-msgstr "x * y = {0}"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Äas za pomnjenje izziva v sekundah:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
@@ -4404,199 +4621,6 @@ msgstr "N_amig"
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1
-msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
-msgstr "<b>Izberite vstavke za namestitev in kliknite naprej</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2
-msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
-msgstr "<big><b>Upravljalnik vstavkov</b></big>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3
-msgid "Add-in"
-msgstr "Vstavek"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4
-msgid "Add-in Dependencies:"
-msgstr "Odvisnosti vstavkov:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5
-msgid "Add-in Installation"
-msgstr "NameÅÄanje vstavkov"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6
-msgid "Add-in Manager"
-msgstr "Upravljalnik vstavkov"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7
-msgid "Add-in Repository Management"
-msgstr "Upravljanje skladiÅÄ dodatkov"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
-msgid "Add-in packages"
-msgstr "Paketi dodatkov"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
-msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
-msgstr "Za izvajanje dejanja so zahtevane dodatne razÅiritve."
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
-msgid "All registered repositories"
-msgstr "Vsa vpisana skladiÅÄa"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
-msgid "All repositories"
-msgstr "Vsa skladiÅÄa"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
-msgid "Author:"
-msgstr "Avtor:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Avtorske pravice:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
-msgid "Disable"
-msgstr "OnemogoÄi"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
-msgid "Enable"
-msgstr "OmogoÄi"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galerija"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
-msgid "Install Add-in Package"
-msgstr "Namesti pakt dodatkov"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
-msgid "Install from file..."
-msgstr "Namesti iz datoteke ..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
-msgid "Install from:"
-msgstr "Namesti iz: "
-
-#. Mono Addins 0.6
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
-msgid "Installed"
-msgstr "NameÅÄeno"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
-msgid "Manage Repositories..."
-msgstr "Upravljanje skladiÅÄ ..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
-msgid "No add-ins found"
-msgstr "Vstavkov ni bilo mogoÄe najti"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
-msgid "No selection"
-msgstr "Brez izbire"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
-msgid "Other"
-msgstr "Drugo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
-msgid "Path:"
-msgstr "Pot:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
-msgid "Refresh"
-msgstr "OsveÅi"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
-msgid "Register a local repository"
-msgstr "Vpis krajevnega skladiÅÄa"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
-msgid "Register an on-line repository"
-msgstr "Vpis spletnega skladiÅÄa"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
-msgid "Repository"
-msgstr "OdlagaliÅÄe"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
-msgid "Repository:"
-msgstr "SkladiÅÄe:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izberi _vse"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
-msgid "Select the location of the repository you want to register:"
-msgstr "Izberite mesto skladiÅÄa za vpis:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:36
-msgid "Show all packages"
-msgstr "PokaÅi vse pakete"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:37
-msgid "Show new versions only"
-msgstr "PokaÅi le nove razliÄice"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:38
-msgid "Show updates only"
-msgstr "PokaÅi le posodobitve"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:39
-msgid "The following add-ins are currently installed:"
-msgstr "Trenutno so nameÅÄeni naslednji vstavki:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:40
-msgid "The following add-ins will be installed:"
-msgstr "NameÅÄeni bodo naslednji vstavki:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:41
-msgid "Updates"
-msgstr "Posodobitve"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:42
-msgid "Url"
-msgstr "Url"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:43
-msgid "Url:"
-msgstr "Url:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:44
-msgid "Version"
-msgstr "RazliÄica"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:45
-msgid "Version:"
-msgstr "RazliÄica:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:46
-msgid "_Install Add-ins..."
-msgstr "_Namesti vstavke ..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:47
-msgid "_Repositories..."
-msgstr "_SkladiÅÄa ..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:48
-msgid "_Uninstall..."
-msgstr "_Odstrani ..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:49
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_PrekliÄi izbor vsega"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:50
-msgid "{0} update available"
-msgstr "Na voljo je {0} posodobitev"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options "
 #~ "makes x &lt; y true? [option_answers]"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]