[gnome-control-center] Updated Spanish translation



commit 39099a698b0bc3a26daea6a6b9ce8773a10c22dc
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Aug 26 21:19:02 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  212 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 111 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a5f1004..70be1a3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 20:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 16:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 10:56+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Monitor"
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "El cursor pa_rpadea en los campos de texto"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
 
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr ""
 #. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 msgid "Long"
 msgstr "Largo"
 
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Ve_locidad:"
 #. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 msgid "Short"
 msgstr "Corto"
 
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
 "nuevas, o pulse Retroceso para borrarla."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgid "Typing"
 msgstr "Escritura"
 
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Alta"
 
 #. large threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr "M_ostrar la posiciÃn del puntero al pulsar la tecla Control"
 
 #. small threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgid "Small"
 msgstr "PequeÃo"
 
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Empresa"
 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:994
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "None"
 msgstr "Ninguna"
 
@@ -2325,7 +2325,7 @@ msgid "Other profileâ"
 msgstr "Otro perfilâ"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 ../panels/color/color.ui.h:19
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 ../panels/color/color.ui.h:20
 msgid "Set for all users"
 msgstr "Establecer para todos los usuarios"
 
@@ -2473,7 +2473,6 @@ msgstr "Sin especificar"
 
 #. add the 'No devices detected' entry
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1726
-#| msgid "This device is not color managed."
 msgid "No devices supporting color management detected"
 msgstr "No se ha detectado ningÃn dispositivo que tenga gestiÃn de color"
 
@@ -2549,31 +2548,35 @@ msgstr ""
 "los campos superiores."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Learn more"
+msgstr "Aprender mÃs"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
 msgid "Manufacturer:"
 msgstr "Fabricante:"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #. Some profiles are not compatible with some devices
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
 msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
 msgstr "Debajo soÌlo se listaraÌn perfiles compatibles con el dispositivo."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:17
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
 msgid "Remove a device"
 msgstr "Quitar un dispositivo"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
 msgid "Remove profile"
 msgstr "Quitar perfil"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
 msgid "Set this device for all users on this computer"
 msgstr "Configurar este dispositivo para todos los usuarios de este equipo"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
 msgid "View details"
 msgstr "Ver detalles"
 
@@ -2774,16 +2777,18 @@ msgid "_Test Speakers"
 msgstr "_Probar los altavoces"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
-msgid "_Output volume: "
-msgstr "Volumen de sali_da: "
+#| msgid "_Output volume: "
+msgid "_Output volume:"
+msgstr "Volumen de sali_da:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Efectos de sonido"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
-msgid "_Alert volume: "
-msgstr "Volumen de _alerta: "
+#| msgid "_Alert volume: "
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr "Volumen de _alerta:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
 msgid "Hardware"
@@ -2799,8 +2804,9 @@ msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "ConfiguraciÃn para el dispositivo seleccionado:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1862
-msgid "_Input volume: "
-msgstr "Volumen de _entrada: "
+#| msgid "_Input volume: "
+msgid "_Input volume:"
+msgstr "Volumen de _entrada:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1885
 msgid "Input level:"
@@ -3089,260 +3095,264 @@ msgstr "Pitar al usar Bloq. Num. y Bloq. MayÃs."
 msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 msgstr "Pitar al pulsar una tecla _modificadora"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 msgid "Beep when a key is"
 msgstr "Pitar cuando la tecla es"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgstr "Pitar al _rechazar una tecla"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Rechazo de teclas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Caribou"
 msgstr "Caribou"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "Change contrast:"
 msgstr "Cambiar contraste:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "Closed Captioning"
 msgstr "GOP cerrado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 msgid "Control the pointer using the keypad"
 msgstr "Controlar el puntero usando el teclado numÃrico"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Control the pointer using the video camera."
 msgstr "Controlar el puntero usando la cÃmara de vÃdeo."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 msgid "D_elay:"
 msgstr "R_etardo:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "Decrease size:"
 msgstr "Reducir tamaÃo:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 msgstr "Mostrar una descripciÃn textual de la voz y los sonidos"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 msgid "Flash the entire screen"
 msgstr "Destello de la pantalla completa"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 msgid "Flash the window title"
 msgstr "Destello de la barra de tÃtulo de la ventana"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "GOK"
 msgstr "GOK"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 msgid "Hearing"
 msgstr "AudiciÃn"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 msgid "Hover Click"
 msgstr "Pulsar al enfocar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Ignorar pulsaciones duplicadas rÃpidas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Increase size:"
 msgstr "Aumentar tamaÃo:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 msgid "Larger"
 msgstr "MaÌs grande"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "Umbral de _movimiento:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Teclas del ratÃn"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 msgid "Nomon"
 msgstr "Nomon"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "On screen keyboard"
 msgstr "Teclado en pantalla"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgid "OnBoard"
 msgstr "EnPantalla"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "Options..."
 msgstr "Opcionesâ"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Pointing and Clicking"
 msgstr "Apuntar y pulsar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr "Introduce un retardo al pulsar una tecla y cuando esta se acepta"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Lector de pantalla"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgid "Screen keyboard"
 msgstr "Teclado en pantalla"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 msgid "Seeing"
 msgstr "VisiÃn"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "PulsaciÃn secundaria simulada"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Teclas lentas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Teclas persistentes"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr ""
 "Trata una secuencia de teclas modificadoras como una combinaciÃn de teclas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Iniciar una pulsaciÃn al posicionar el puntero"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr ""
 "Disparar una pulsaciÃn secundaria al mantener pulsado el botÃn primario"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "Turn on or off:"
 msgstr "Activar o desactivar:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Type here to test settings"
 msgstr "Teclear aquà para probar la configuraciÃn"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Typing Assistant"
 msgstr "Asistente de tecleado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 msgstr "Usar una indicaciÃn visual cuando ocurra una alerta de sonido"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "Video Mouse"
 msgstr "RatÃn de vÃdeo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertas visuales"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "Zoom in:"
 msgstr "Ampliar:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgid "Zoom out:"
 msgstr "Reducir:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgid "_Contrast:"
 msgstr "_Contraste:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "_Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "_Keyboard Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn del _teclado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 msgid "_Mouse Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn del _ratÃn"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "_Sound Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn del _sonido"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "_Test flash"
 msgstr "_Probar destellos"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 msgid "_Text size:"
 msgstr "_TamaÃo del texto:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
 msgstr "Ac_tivar las caracterÃsticas de accesibilidad desde el teclado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "accepted"
 msgstr "aceptada"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 msgid "pressed"
 msgstr "pulsada"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 msgid "rejected"
 msgstr "rechazada"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High/Inverse"
 msgstr "Alto/invertido"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "Bajo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
 #. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Zoom"
 msgstr "AmpliaciÃn"
@@ -3647,8 +3657,8 @@ msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
 msgstr ""
-"Es posible mantener la carpeta personal, el Âspool del correo y los "
-"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
+"Es posible mantener la carpeta personal, el Âspool del correo y los archivos "
+"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
 msgid "_Delete Files"
@@ -3681,7 +3691,7 @@ msgstr "FalloÌ al contactar con el servicio de cuentas"
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "AseguÌrese de que el servicio de cuentas estaÌ instalado y activado."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:868
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3689,12 +3699,12 @@ msgstr ""
 "Para realizar los cambios\n"
 "pulse primero el icono *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:906
 msgid "Create a user"
 msgstr "Crear un usuario"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1206
 msgid ""
 "To create a user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3702,12 +3712,12 @@ msgstr ""
 "Para crear un usuario\n"
 "pulse primero el icono *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
 msgid "Delete the selected user"
 msgstr "Eliminar el usuario seleccionado"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1207
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:938
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1211
 msgid ""
 "To delete the selected user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3715,11 +3725,11 @@ msgstr ""
 "Para eliminar el usuario seleccionado\n"
 "pulse primero el icono *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1111
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1115
 msgid "My Account"
 msgstr "Mi cuenta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1125
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Otras cuentas"
 
@@ -3958,8 +3968,9 @@ msgid "_Left index finger"
 msgstr "Dedo Ãndice _izquierdo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-msgid "_Other finger: "
-msgstr "_Otro dedo: "
+#| msgid "_Other finger: "
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "_Otro dedo:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 msgid "_Right index finger"
@@ -6853,5 +6864,4 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
 #~ msgstr "No hay establecido ningÃn grupo para el URI Â%sÂ"
 
 #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ninguna aplicaciÃn con el nombre Â%s registrà un marcador para Â%sÂ"
+#~ msgstr "Ninguna aplicaciÃn con el nombre Â%s registrà un marcador para Â%sÂ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]