[tomboy] Updated Swedish translation



commit 930710010b38ab0335fdf35f17efb6c7f91597df
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Wed Aug 24 09:07:37 2011 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  403 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 118 insertions(+), 285 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 0cfff7d..1513e5a 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-02 00:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-02 00:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-24 09:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-24 09:07+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgid "Delete the selected note"
 msgstr "Ta bort den valda anteckningen"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:411
 msgid "_Close"
 msgstr "S_tÃng"
 
@@ -481,7 +481,7 @@ msgid "Create _New Note"
 msgstr "Skapa _ny anteckning"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_SÃk i alla anteckningar"
 
@@ -615,15 +615,15 @@ msgstr "_MappsÃkvÃg:"
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "VÃlj synkroniseringsmapp..."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:127
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "FÃltet fÃr mappsÃkvÃg Ãr tomt."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:136
 msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
 msgstr "Angiven mappsÃkvÃg finns inte och Tomboy kunde inte skapa den."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:214
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Lokal mapp"
 
@@ -721,34 +721,34 @@ msgstr "Ta bort trasiga lÃnkar"
 msgid "Add a sketch"
 msgstr "LÃgg till en skiss"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:48
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
 msgid "Se_rver:"
 msgstr "Se_rver:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:61
 msgid "User_name:"
 msgstr "AnvÃndar_namn:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:56
 msgid "_Folder Path (optional):"
 msgstr "_MappsÃkvÃg (valfritt):"
 
 #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:59
 msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon."
 msgstr "SSH-synkronisering krÃver en befintlig SSH-nyckel fÃr den hÃr servern samt en anvÃndare, tillagd till en kÃrande SSH-demon."
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:83
 msgid "Server or username field is empty."
 msgstr "FÃltet fÃr server eller anvÃndarnamn Ãr tomt."
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:192
 msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon."
 msgstr "\"TidsgrÃnsen Ãverstegs vid anslutning till server. FÃrsÃkra dig om att din SSH-nyckel har lagts till i en kÃrande SSH-demon."
 
@@ -804,23 +804,23 @@ msgstr "--- Tasque Ãr inte igÃng ---"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Understryk"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:56
 msgid "_URL:"
 msgstr "_Url:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:67
 msgid "_Password:"
 msgstr "_LÃsenord:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:80
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "FÃltet fÃr url, anvÃndarnamn eller lÃsenord Ãr tomt."
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:133
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:192
 msgid "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an incorrect user name and/or password."
 msgstr "Det intrÃffade ett fel vid anslutning till servern.  Det kan ha orsakats av ett felaktigt anvÃndarnamn och/eller lÃsenord."
 
@@ -829,12 +829,12 @@ msgstr "Det intrÃffade ett fel vid anslutning till servern.  Det kan ha orsakat
 #. Save configuration into GConf
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:268
 msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
 msgstr "Sparning av konfiguration till GNOME-nyckelringen misslyckades med fÃljande meddelande:"
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:97
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Anslut till server"
 
@@ -843,38 +843,38 @@ msgid "Connected"
 msgstr "Ansluten"
 
 #. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:126
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:171
 msgid "Server not responding. Try again later."
 msgstr "Servern svarar inte. FÃrsÃk igen senare."
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:202
 msgid "Authorization Failed, Try Again"
 msgstr "Auktorisering misslyckades. FÃrsÃk igen"
 
 #. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
 msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
 msgstr "Tomboy - Webbauktorisering lyckades"
 
 #. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:213
 msgid "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start synchronizing."
 msgstr "Ãtergà till Tomboys instÃllningsfÃnster och tryck pà Spara fÃr att pÃbÃrja synkroniseringen."
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222
 msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
 msgstr "Ansluten. Tryck pà Spara fÃr att pÃbÃrja synkroniseringen"
 
 #. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
 msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
 msgstr "Auktorisering i webblÃsare (Tryck fÃr att nollstÃlla anslutningen)"
 
 #. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
 msgid "Set the default browser and try again"
 msgstr "StÃll in standardwebblÃsare och fÃrsÃk igen"
 
@@ -941,7 +941,7 @@ msgid "Unknown error."
 msgstr "OkÃnt fel."
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:236
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:237
 msgid "Unfiled Notes"
 msgstr "Ej arkiverade anteckningar"
 
@@ -960,8 +960,9 @@ msgid "Could not save the files in \"{0}\""
 msgstr "Kunde inte spara filerna i \"{0}\""
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:506
-msgid "Create destination folder for "
-msgstr "Skapa mÃlmapp fÃr "
+#, csharp-format
+msgid "Create destination folder for {0} export"
+msgstr "Skapa mÃlmapp fÃr {0}-export"
 
 #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
@@ -1072,15 +1073,19 @@ msgstr "Anteckningsblock"
 msgid "{0} Notebook Template"
 msgstr "Anteckningsmall fÃr {0}"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:153
+msgid "New Note"
+msgstr "Ny anteckning"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:205
 msgid "All Notes"
 msgstr "Alla anteckningar"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:361
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:367
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Verkligen ta bort detta anteckningsblock?"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:363
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:369
 msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
 msgstr "Anteckningarna som tillhÃr detta anteckningsblock kommer inte att tas bort men de kommer inte lÃngre att vara associerade med detta anteckningsblock.  Denna ÃtgÃrd kan inte Ãngras."
 
@@ -1097,45 +1102,46 @@ msgstr "Inget anteckningsblock"
 msgid "New \"{0}\" Note"
 msgstr "Ny anteckning fÃr \"{0}\""
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:56
 msgid "Place this note into a notebook"
 msgstr "Placera denna anteckning i ett anteckningsblock"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:148
 msgid "Notebook"
 msgstr "Anteckningsblock"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:177
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Nytt anteckningsblock..."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:497
+#: ../Tomboy/Note.cs:515
 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:475
 #, csharp-format
 msgid "New Note {0}"
 msgstr "Ny anteckning {0}"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1578
-msgid "Really delete this note?"
-msgstr "Verkligen ta bort denna anteckning?"
+#: ../Tomboy/Note.cs:1607
+#, csharp-format
+msgid "Really delete \"{0}\"?"
+msgstr "Verkligen ta bort \"{0}\"?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1581
+#: ../Tomboy/Note.cs:1610
 #, csharp-format
 msgid "Really delete this {0} note?"
 msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
 msgstr[0] "Verkligen ta bort {0} anteckning?"
 msgstr[1] "Verkligen ta bort dessa {0} anteckningar?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1592
+#: ../Tomboy/Note.cs:1621
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Om du tar bort en anteckning fÃrsvinner den fÃr alltid."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1626
+#: ../Tomboy/Note.cs:1655
 #, csharp-format
 msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error details can be found in {1}."
 msgstr "Ett fel intrÃffade nÃr dina anteckningar sparades. Kontrollera att du har tillrÃckligt mycket diskutrymme och att du har de lÃmpliga rÃttigheterna pà {0}. Mer information kan hittas i {1}."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1642
+#: ../Tomboy/Note.cs:1671
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Fel vid sparande av anteckningsdata."
 
@@ -1238,8 +1244,8 @@ msgstr "AnvÃndning av lÃnkar i Tomboy"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:548
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:641
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:543
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:646
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Beskriv din nya anteckning hÃr."
 
@@ -1301,142 +1307,162 @@ msgstr "Byt al_drig namn pà lÃnkar"
 msgid "Alwa_ys rename links"
 msgstr "Byt a_lltid namn pà lÃnkar"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:59
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "SÃk i den hÃr anteckningen"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:366
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_LÃnka till ny anteckning"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:378
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Te_xt"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:386
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "_SÃk i den hÃr anteckningen"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:401
 msgid "Clos_e All Notes"
 msgstr "S_tÃng alla anteckningar"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:441
 msgid "Search"
 msgstr "SÃk"
 
 #. TODO: If we ever add a way to customize internal keybindings, this will need to change
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:440
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
 msgid "Search your notes"
 msgstr "SÃk i dina anteckningar"
 
 # Hoppas detta Ãr verbet...
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:452
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
 msgid "Link"
 msgstr "LÃnka"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:459
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:464
 msgid "Link selected text to a new note"
 msgstr "LÃnka markerad text till en ny anteckning"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:472
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:477
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:477
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:482
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "StÃll in textegenskaper"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:482
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:487
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Verktyg"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:486
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:491
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "AnvÃnd verktyg pà denna anteckning."
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:499
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Ta bort denna anteckning"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Synkronisera anteckningar"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:564
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
+msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show up in the note menu or search window."
+msgstr "Denna anteckning Ãr en mallanteckning. Den bestÃmmer standardinnehÃllet fÃr vanliga anteckningar och kommer inte att visas i anteckningsmenyn eller sÃkfÃnster."
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:571
+msgid "Convert to regular note"
+msgstr "Konvertera till vanlig anteckning"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:576
+msgid "Save Si_ze"
+msgstr "Spara st_orlek"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:585
+msgid "Save Se_lection"
+msgstr "Spara ma_rkering"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:594
+msgid "Save _Title"
+msgstr "Spara _titel"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:639
 msgid "_Find..."
 msgstr "_SÃk..."
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:575
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:650
 msgid "Find _Next"
 msgstr "SÃk _nÃsta"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:588
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:663
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "SÃk _fÃregÃende"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:676
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:751
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Kan inte skapa anteckning"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:757
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:832
 msgid "_Find:"
 msgstr "_SÃk:"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:768
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:843
 msgid "_Previous"
 msgstr "_FÃregÃende"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:777
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:852
 msgid "_Next"
 msgstr "_NÃsta"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1260
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Fet"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1272
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1347
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursiv"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1284
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1359
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_Genomstruken"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1296
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1371
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Markera"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1309
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1384
 msgid "Font Size"
 msgstr "Typsnittsstorlek"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1312
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1387
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1329
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1404
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Enorm"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1337
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1412
 msgid "_Large"
 msgstr "_Stor"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1345
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1420
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Liten"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1354
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1429
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "Ãka typsnittsstorlek"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1372
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1447
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "Minska typsnittsstorlek"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1392
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1467
 msgid "Bullets"
 msgstr "Punkter"
 
@@ -1641,19 +1667,19 @@ msgstr "Kontrollera din information och fÃrsÃk igen.  Loggfilen {0} kan inneh
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Fel vid anslutning"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1350
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364
 msgid "Author:"
 msgstr "Upphovsman:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1371
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1370
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1377
 msgid "Add-in Dependencies:"
 msgstr "TillÃggsberoenden:"
 
@@ -2162,27 +2188,22 @@ msgstr "_Kopiera lÃnkadress"
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ãppna lÃnk"
 
+#~ msgid "Really delete this note?"
+#~ msgstr "Verkligen ta bort denna anteckning?"
 #~ msgid "HTML Export Last Directory"
 #~ msgstr "HTML-exportera senaste katalogen"
-
 #~ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
 #~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
-
 #~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
 #~ msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
-
 #~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 #~ msgstr "SÃk i dina anteckningar (Ctrl-Skift-F)"
-
 #~ msgid "Success! You're connected!"
 #~ msgstr "Lyckades! Du Ãr nu ansluten!"
-
 #~ msgid "_Browse..."
 #~ msgstr "_BlÃddra..."
-
 #~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
 #~ msgstr "D-BUS-fjÃrrkontroll inaktiverad.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
 #~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
@@ -2191,136 +2212,92 @@ msgstr "_Ãppna lÃnk"
 #~ "Tomboy: ogiltig flagga \"{0}\"\n"
 #~ "Prova \"tomboy --help\" fÃr mer information.\n"
 #~ "D-BUS-fjÃrrkontroll inaktiverad."
-
 #~ msgid "Click Here After Authorizing"
 #~ msgstr "Klicka hÃr efter auktorisering"
-
 #~ msgid "Processing..."
 #~ msgstr "Behandlar..."
-
 #~ msgid "_Connect to Server"
 #~ msgstr "_Anslut till server"
-
 #~ msgid "C_ase Sensitive"
 #~ msgstr "SkiftlÃ_geskÃnslig"
-
 #~ msgid "Really delete these notes?"
 #~ msgstr "Verkligen ta bort dessa anteckningar?"
-
 #~ msgid "Add-in"
 #~ msgstr "TillÃgg"
-
 #~ msgid "Version"
 #~ msgstr "Version"
-
 #~ msgid "Other"
 #~ msgstr "Annat"
-
 #~ msgid "Preparing pages..."
 #~ msgstr "FÃrbereder sidor..."
-
 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
 #~ msgstr "Renderar sida %d av %d..."
-
 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
 #~ msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
-
 #~ msgid "Print preview"
 #~ msgstr "FÃrhandsgranska utskrift"
-
 #~ msgid "%A %x, %X"
 #~ msgstr "%A %x, %X"
-
 #~ msgid "Configuration"
 #~ msgstr "Konfiguration"
-
 #~ msgid "Configuration options for the print job"
 #~ msgstr "Konfigurationsalternativ fÃr utskriftsjobbet"
-
 #~ msgid "Source Buffer"
 #~ msgstr "KÃllbuffert"
-
 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
 #~ msgstr "GtkTextBuffer-objekt att skriv ut"
-
 #~ msgid "Tabs Width"
 #~ msgstr "Tabulatorbredd"
-
 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
 #~ msgstr "Tabulatorbredd i motsvarande blankstegstecken"
-
 #~ msgid "Wrap Mode"
 #~ msgstr "Radbrytning"
-
 #~ msgid "Word wrapping mode"
 #~ msgstr "RadbrytningslÃge"
-
 #~ msgid "Highlight"
 #~ msgstr "FÃrgmarkera"
-
 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
 #~ msgstr "Huruvida dokumentet ska skrivas ut med fÃrgmarkerad syntax"
-
 #~ msgid "Font"
 #~ msgstr "Typsnitt"
-
 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
 #~ msgstr "GnomeFont-namn att anvÃnda fÃr dokumenttexten (fÃrÃldrad)"
-
 #~ msgid "Font Description"
 #~ msgstr "Typsnittsbeskrivning"
-
 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
 #~ msgstr "Typsnitt att anvÃnda fÃr dokumenttexten (t.ex. \"Monospace 10\")"
-
 #~ msgid "Numbers Font"
 #~ msgstr "Typsnitt fÃr nummer"
-
 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
 #~ msgstr "GnomeFont-namn att anvÃnda fÃr radnumren (fÃrÃldrad)"
-
 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
 #~ msgstr "Typsnittsbeskrivning att anvÃnda fÃr radnumren"
-
 #~ msgid "Print Line Numbers"
 #~ msgstr "Skriv ut radnummer"
-
 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
 #~ msgstr "Intervall fÃr utskrivna radnummer (0 betyder inga nummer)"
-
 #~ msgid "Print Header"
 #~ msgstr "Skriv ut sidhuvud"
-
 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
 #~ msgstr "Huruvida ett sidhuvud ska skrivas ut pà varje sida"
-
 #~ msgid "Print Footer"
 #~ msgstr "Skriv ut sidfot"
-
 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
 #~ msgstr "Huruvida en sidfot ska skrivas ut pà varje sida"
-
 #~ msgid "Header and Footer Font"
 #~ msgstr "Typsnitt fÃr sidhuvud och -fot"
-
 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
 #~ msgstr "GnomeFont-namn att anvÃnda fÃr sidhuvud och -fot (fÃrÃldrad)"
-
 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
 #~ msgstr "Typsnittsbeskrivning fÃr sidhuvud och -fot"
-
 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
 #~ msgstr "Typsnitt att anvÃnda fÃr sidhuvud och -fot (t.ex. \"Monospace 10\")"
-
 #~ msgid "NoteOfTheDay"
 #~ msgstr "Dagens anteckning"
-
 #~ msgid "_Open New Note Template..."
 #~ msgstr "_Ãppna mall fÃr ny anteckning..."
-
 #~ msgid "Case _sensitive"
 #~ msgstr "SkiftlÃges_kÃnslig"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<note-content>Tagging In Tomboy\n"
 #~ "\n"
@@ -2334,106 +2311,73 @@ msgstr "_Ãppna lÃnk"
 #~ "Tryck pà <bold>Tab</bold> i taggraden fÃr att automatiskt komplettera "
 #~ "till passande tagg.  Tryck pà <bold>Enter</bold> fÃr att bekrÃfta den "
 #~ "visade taggen.</note-content>"
-
 #~ msgid "Tags in Tomboy"
 #~ msgstr "Taggar i Tomboy"
-
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Ta bort"
-
 #~ msgid "Add/Remove note tags"
 #~ msgstr "LÃgg till/ta bort anteckningstaggar"
-
 #~ msgid "Tags:"
 #~ msgstr "Taggar:"
-
 #~ msgid "Path:"
 #~ msgstr "SÃkvÃg:"
-
 #~ msgid "Local File System Path"
 #~ msgstr "Lokal filsystemssÃkvÃg"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Your notes are up to date.  See the details below or close the window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dina anteckningar Ãr uppdaterade.  Se detaljerna nedan eller stÃng "
 #~ "fÃnstret."
-
 #~ msgid "Downloading updates from server"
 #~ msgstr "HÃmtar uppdateringar frÃn servern"
-
 #~ msgid "Downloading new note from server"
 #~ msgstr "HÃmtar ny anteckning frÃn servern"
-
 #~ msgid "To Do List"
 #~ msgstr "Att gÃra-lista"
-
 #~ msgid "New _Task"
 #~ msgstr "Ny _uppgift"
-
 #~ msgid "Create a new task"
 #~ msgstr "Skapa en ny uppgift"
-
 #~ msgid "_Options..."
 #~ msgstr "Al_ternativ..."
-
 #~ msgid "Open the selected task"
 #~ msgstr "Ãppna den valda uppgiften"
-
 #~ msgid "Delete the selected task"
 #~ msgstr "Ta bort den valda uppgiften"
-
 #~ msgid "Open Associated _Note"
 #~ msgstr "Ãppna associerad ant_eckning"
-
 #~ msgid "Open the note containing the task"
 #~ msgstr "Ãppna anteckning som innehÃller uppgiften"
-
 #~ msgid "Tasks Help"
 #~ msgstr "UppgiftshjÃlp"
-
 #~ msgid "Summary"
 #~ msgstr "Sammanfattning"
-
 #~ msgid "Due Date"
 #~ msgstr "Slutdatum"
-
 #~ msgid "Completion Date"
 #~ msgstr "FÃrdig den"
-
 #~ msgid "Priority"
 #~ msgstr "Prioritet"
-
 #~ msgid "None"
 #~ msgstr "Inget"
-
 #~ msgid "Low"
 #~ msgstr "LÃg"
-
 #~ msgid "Normal"
 #~ msgstr "Normal"
-
 #~ msgid "High"
 #~ msgstr "HÃg"
-
 #~ msgid "Total: {0} task"
-
 #~ msgid_plural "Total: {0} tasks"
 #~ msgstr[0] "Totalt: {0} uppgift"
 #~ msgstr[1] "Totalt: {0} uppgifter"
-
 #~ msgid "New Task {0}"
 #~ msgstr "Ny uppgift {0}"
-
 #~ msgid "Really delete this task?"
 #~ msgstr "Verkligen ta bort denna uppgift?"
-
 #~ msgid "If you delete a task it is permanently lost."
 #~ msgstr "Om du tar bort en uppgift fÃrsvinner den fÃr alltid."
-
 #~ msgid "Learn About Tomboy"
 #~ msgstr "LÃs mer om Tomboy"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the Tomboy icon in your panel and select \"Start Here\".  You'll "
 #~ "see more instructions on how to use Tomboy inside the \"Start Here\" "
@@ -2448,212 +2392,146 @@ msgstr "_Ãppna lÃnk"
 #~ "\n"
 #~ "NÃr du har Ãppnat anteckningen \"BÃrja hÃr\" kan du markera den hÃr "
 #~ "uppgiften som fÃrdig."
-
 #~ msgid "Task Options"
 #~ msgstr "Alternativ fÃr uppgifter"
-
 #~ msgid "_Summary:"
 #~ msgstr "_Sammanfattning:"
-
 #~ msgid "_Details:"
 #~ msgstr "_Detaljer:"
-
 #~ msgid "_Complete"
 #~ msgstr "_FÃrdig"
-
 #~ msgid "Due Date:"
 #~ msgstr "Slutdatum:"
-
 #~ msgid "Priority:"
 #~ msgstr "Prioritet:"
-
 #~ msgid "todo"
 #~ msgstr "attgÃra"
-
 #~ msgid "Open To Do List"
 #~ msgstr "Ãppna Att gÃra-lista"
-
 #~ msgid "To Do Options"
 #~ msgstr "Alternativ fÃr Att gÃra"
-
 #~ msgid "Mark Undone"
 #~ msgstr "Markera som ofÃrdig"
-
 #~ msgid "Mark Complete"
 #~ msgstr "Markera som fÃrdig"
-
 #~ msgid "All registered repositories"
 #~ msgstr "Alla registrerade fÃrrÃd"
-
 #~ msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
 #~ msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill avbryta installationen?"
-
 #~ msgid "The following packages will be uninstalled:"
 #~ msgstr "FÃljande paket kommer att avinstalleras:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There are other add-ins that depend on the previous ones which will also "
 #~ "be uninstalled:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Det finns andra tillÃgg som Ãr beroende av de fÃregÃende tillÃggen, vilka "
 #~ "ocksà kommer att avinstalleras:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The selected add-ins can't be installed because there are dependency "
 #~ "conflicts."
 #~ msgstr ""
 #~ "De valda tillÃggen kan inte installeras pà grund av att det finns "
 #~ "beroendekonflikter."
-
 #~ msgid "The following packages will be installed:"
 #~ msgstr "FÃljande paket kommer att installeras:"
-
 #~ msgid " (in user directory)"
 #~ msgstr " (i anvÃndarkatalogen)"
-
 #~ msgid "The following packages need to be uninstalled:"
 #~ msgstr "FÃljande paket behÃver avinstalleras:"
-
 #~ msgid "The following dependencies could not be resolved:"
 #~ msgstr "FÃljande beroenden kunde inte lÃsas:"
-
 #~ msgid "The installation has been successfully completed."
 #~ msgstr "Installationen lyckades."
-
 #~ msgid "The installation failed!"
 #~ msgstr "Installationen misslyckades!"
-
 #~ msgid "The uninstallation has been successfully completed."
 #~ msgstr "Avinstallationen lyckades."
-
 #~ msgid "The uninstallation failed!"
 #~ msgstr "Avinstallationen misslyckades!"
-
 #~ msgid "Repository"
 #~ msgstr "FÃrrÃd"
-
 #~ msgid "Some of the required add-ins were not found"
 #~ msgstr "NÃgra av de nÃdvÃndiga tillÃggen kunde inte hittas"
-
 #~ msgid "Installation failed"
 #~ msgstr "Installationen misslyckades"
-
 #~ msgid "Name"
 #~ msgstr "Namn"
-
 #~ msgid "Url"
 #~ msgstr "Url"
-
 #~ msgid "Exception occurred: {0}"
 #~ msgstr "Undantag intrÃffade: {0}"
-
 #~ msgid "MonoDevelop Package"
 #~ msgstr "MonoDevelop-paket"
-
 #~ msgid "Add-in Installation"
 #~ msgstr "TillÃggsinstallation"
-
 #~ msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
 #~ msgstr "<b>VÃlj tillÃggen att installera och klicka pà NÃsta</b>"
-
 #~ msgid "Install from:"
 #~ msgstr "Installera frÃn:"
-
 #~ msgid "_Repositories..."
 #~ msgstr "_FÃrrÃd..."
-
 #~ msgid "Show all packages"
 #~ msgstr "Visa alla paket"
-
 #~ msgid "Show new versions only"
 #~ msgstr "Visa endast nya versioner"
-
 #~ msgid "Show updates only"
 #~ msgstr "Visa endast uppdateringar"
-
 #~ msgid "_Unselect All"
 #~ msgstr "A_vmarkera allt"
-
 #~ msgid "label124"
 #~ msgstr "etikett124"
-
 #~ msgid "Overall Progress:"
 #~ msgstr "Totalt fÃrlopp:"
-
 #~ msgid "Add-in Manager"
 #~ msgstr "TillÃggshanterare"
-
 #~ msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ytterligare tillÃgg Ãr nÃdvÃndiga fÃr att genomfÃra den hÃr ÃtgÃrden."
-
 #~ msgid "The following add-ins will be installed:"
 #~ msgstr "FÃljande tillÃgg kommer att installeras:"
-
 #~ msgid "MonoDevelop Add-in Manager"
 #~ msgstr "Hanterare fÃr MonoDevelop-tillÃgg"
-
 #~ msgid "<big><b>MonoDevelop Add-in Manager</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>Hanterare fÃr MonoDevelop-tillÃgg</b></big>"
-
 #~ msgid "The following add-ins are currently installed:"
 #~ msgstr "FÃljande tillÃgg Ãr fÃr nÃrvarande installerade:"
-
 #~ msgid "_Install Add-ins..."
 #~ msgstr "_Installera tillÃgg..."
-
 #~ msgid "_Uninstall..."
 #~ msgstr "_Avinstallera..."
-
 #~ msgid "Disable"
 #~ msgstr "Inaktivera"
-
 #~ msgid "MonoDevelop"
 #~ msgstr "MonoDevelop"
-
 #~ msgid "Add-in Repository Management"
 #~ msgstr "Hantering av tillÃggsfÃrrÃd"
-
 #~ msgid "Add New Repository"
 #~ msgstr "LÃgg till nytt fÃrrÃd"
-
 #~ msgid "Select the location of the repository you want to register:"
 #~ msgstr "VÃlj platsen fÃr fÃrrÃdet som du vill registrera:"
-
 #~ msgid "Register an on-line repository"
 #~ msgstr "Registrera ett fÃrrÃd pà nÃtet"
-
 #~ msgid "Url:"
 #~ msgstr "Url:"
-
 #~ msgid "Register a local repository"
 #~ msgstr "Registrera ett lokalt fÃrrÃd"
-
 #~ msgid "(provided by {0})"
 #~ msgstr "(tillhandahÃlls av {0})"
-
 #~ msgid "Disabled add-ins can't be loaded."
 #~ msgstr "Inaktiverade tillÃgg kan inte lÃsas in."
-
 #~ msgid "Loading {0} add-in"
 #~ msgstr "LÃser in tillÃgget {0}"
-
 #~ msgid "The required addin '{0}' is disabled."
 #~ msgstr "Det nÃdvÃndiga tillÃgget \"{0}\" Ãr inaktiverat."
-
 #~ msgid "The required addin '{0}' is not installed."
 #~ msgstr "Det nÃdvÃndiga tillÃgget \"{0}\" Ãr inte installerat."
-
 #~ msgid "Currently enabled plugins."
 #~ msgstr "FÃr nÃrvarande aktiverade insticksmoduler."
-
 #~ msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lista innehÃllande namnen pà de fÃr nÃrvarande aktiverade insticksmoduler."
-
 #~ msgid "Cannot fully disable {0}."
 #~ msgstr "Kan inte fullstÃndigt inaktivera {0}."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to "
 #~ "this addin. This indicates a programming error. Contact the addin's "
@@ -2672,13 +2550,10 @@ msgstr "_Ãppna lÃnk"
 #~ "tillÃggets Dispose-metod misslyckas att koppla frÃn alla "
 #~ "hÃndelsehanterare. Minnesprofileraren heap-shot ({2}) kan hjÃlpa till att "
 #~ "identifiera lÃckande referenser."
-
 #~ msgid "<b><span foreground=\"red\">"
 #~ msgstr "<b><span foreground=\"red\">"
-
 #~ msgid "Tomboy Project"
 #~ msgstr "Tomboy-projektet"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to "
 #~ "this plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's "
@@ -2697,150 +2572,108 @@ msgstr "_Ãppna lÃnk"
 #~ "insticksmodulens Dispose-metod misslyckas att koppla frÃn alla "
 #~ "hÃndelsehanterare. Minnesprofileraren heap-shot ({2}) kan hjÃlpa till att "
 #~ "identifiera lÃckande referenser."
-
 #~ msgid "Plugins"
 #~ msgstr "Insticksmoduler"
-
 #~ msgid "Written by:"
 #~ msgstr "Skrivet av:"
-
 #~ msgid "Web site:"
 #~ msgstr "Webbsida:"
-
 #~ msgid "Settings"
 #~ msgstr "InstÃllningar"
-
 #~ msgid "_Open Plugins Folder"
 #~ msgstr "_Ãppna insticksmodulmappen"
-
 #~ msgid "{0} Settings"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr {0}"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --check-plugin-unloading\tKontrollera om insticksmoduler Ãr korrekt "
 #~ "urlÃsta.\n"
-
 #~ msgid "</span></b>\n"
 #~ msgstr "</span></b>\n"
-
 #~ msgid "Homepage & Donations"
 #~ msgstr "Hemsida och donationer"
-
 #~ msgid "Default Plugins"
 #~ msgstr "Standardinsticksmoduler"
-
 #~ msgid "Directory containing system-installed Plugins"
 #~ msgstr ""
 #~ "Katalog som innehÃller de insticksmoduler som Ãr installerade pà systemet"
-
 #~ msgid "Use the following:"
 #~ msgstr "AnvÃnd fÃljande:"
-
 #~ msgid "NotD: "
 #~ msgstr "Dagens anteckning:"
-
 #~ msgid "Welcome to Tomboy!"
 #~ msgstr "VÃlkommen till Tomboy!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
 #~ "unorganized ideas around."
 #~ msgstr ""
 #~ "AnvÃnd denna sida som en startsida fÃr att organisera dina anteckningar "
 #~ "och hÃlla reda pà oorganiserade idÃer."
-
 #~ msgid "Quick and handy note-taker"
 #~ msgstr "Snabbt och praktiskt anteckningsverktyg"
-
 #~ msgid "_Open Table of Contents"
 #~ msgstr "_Ãppna innehÃllsfÃrteckning"
-
 #~ msgid "Find"
 #~ msgstr "SÃk"
-
 #~ msgid "ToC"
 #~ msgstr "InnehÃll"
-
 #~ msgid "Open Table of Contents"
 #~ msgstr "Ãppna innehÃllsfÃrteckning"
-
 #~ msgid "Open \"_Table of Contents\""
 #~ msgstr "Ãppna \"_InnehÃllsfÃrteckning\""
-
 #~ msgid "Table of Contents"
 #~ msgstr "InnehÃllsfÃrteckning"
-
 #~ msgid "_Table of Contents"
 #~ msgstr "InnehÃlls_fÃrteckning"
-
 #~ msgid "_Search..."
 #~ msgstr "_SÃk..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Table of Contents</b> lists all your notes.\n"
 #~ "Double click to open a note."
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>InnehÃllsfÃrteckningen</b> Ãr en lista pà dina anteckningar.\n"
 #~ "Dubbelklicka pà en anteckning fÃr att Ãppna den."
-
 #~ msgid "Search Note"
 #~ msgstr "SÃk i anteckning"
-
 #~ msgid "Search _Results"
 #~ msgstr "SÃk_resultat"
-
 #~ msgid "No notes found"
 #~ msgstr "Inga anteckningar hittade"
-
 #~ msgid "_Search Notes..."
 #~ msgstr "_SÃk anteckningar..."
-
 #~ msgid "%A %D, %I:%M %p"
 #~ msgstr "%AÂ%D,Â%I:%MÂ%p"
-
 #~ msgid "_About Tomboy..."
 #~ msgstr "_Om Tomboy..."
-
 #~ msgid "Run Plugin actions"
 #~ msgstr "KÃr ÃtgÃrder i insticksmoduler"
-
 #~ msgid "_Recent Changes"
 #~ msgstr "_Senaste Ãndringar"
-
 #~ msgid "Related to: "
 #~ msgstr "Relaterad till: "
-
 #~ msgid "<b>_Bold</b>"
 #~ msgstr "<b>_Fet</b>"
-
 #~ msgid "<i>_Italic</i>"
 #~ msgstr "<i>_Kursiv</i>"
-
 #~ msgid "<s>_Strikeout</s>"
 #~ msgstr "<s>_Genomstruken</s>"
-
 #~ msgid "Recent changes"
 #~ msgstr "Senaste Ãndringar"
-
 #~ msgid "Search Results"
 #~ msgstr "SÃkresultat"
-
 #~ msgid "Related to:"
 #~ msgstr "Relaterad till:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "({0} matches)"
 #~ msgstr "Inga trÃffar."
-
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "Text"
-
 #~ msgid "Previous"
 #~ msgstr "FÃregÃende"
-
 #~ msgid "translator_credits"
 #~ msgstr ""
 #~ "Christian Rose\n"
 #~ "Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till sv li org"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]