[epiphany] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 28 Apr 2011 19:25:52 +0000 (UTC)
commit 87e2892e39713d4e2baa955d1c2b36cb194db8e4
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Thu Apr 28 21:25:48 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 463 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 229 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5c31df5..0d52b25 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 22:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 09:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-28 17:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -250,8 +250,8 @@ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>In ne tudi od oglaševalskih strani</small>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "_Samodejno prejmi in odpri datoteke"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Samodejno _odpri prejete datoteke"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Add Language"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Pisava in slog"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
-#: ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
@@ -425,12 +425,12 @@ msgstr "_Vsako sliko posebej"
msgid "_Page address"
msgstr "_Naslov strani"
-#: ../embed/ephy-download.c:174
+#: ../embed/ephy-download.c:172
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../embed/ephy-embed.c:495
+#: ../embed/ephy-embed.c:584
msgid "Web Inspector"
msgstr "Spletni nadzornik"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Spletni nadzornik"
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Programa Epiphany trenutno ni mogoÄ?e uporabljati. ZaÄ?enjanje ni uspelo"
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
msgstr "CA datoteke potrdila, ki bi morala biti uporabljena, ni mogoÄ?e najti. Vse strani SSL bodo prikazane kot strani s pokvarjenimi potrdili."
@@ -862,15 +862,15 @@ msgstr "Krajevne datoteke"
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:67
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3385
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3323
msgid "Blank page"
msgstr "Prazna stran"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:750
msgid "Not now"
msgstr "Ne zdaj"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
msgid "Store password"
msgstr "Shrani geslo"
@@ -878,76 +878,76 @@ msgstr "Shrani geslo"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:766
#, c-format
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Ali želite shraniti geslo za <b>%s</b> v <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Stran na <b>%s</b> želi pridobiti podatke o vašem nahajanju."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
msgid "None specified"
msgstr "Ni doloÄ?eno"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1977
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1989
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Napaka med nalaganjem %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
msgstr "Vsebine spletiÅ¡Ä?a ni mogoÄ?e naložiti."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
#, c-format
msgid "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working correctly."
msgstr "SpletiÅ¡Ä?e <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s strežnika je:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omrežno povezavo in pa ali je spletiÅ¡Ä?e <strong>%s</strong> sploh na voljo."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
msgid "Try again"
msgstr "Poskusi znova"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
msgstr "Med branjem vsebine strani, se je program Epiphany, nepriÄ?akovano zaprl."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
#, c-format
msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers."
msgstr "Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepriÄ?akovano zaprl.<br/>Pri vnoviÄ?nem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V koliokor se, poÅ¡ljite poroÄ?ilo razvijalcem <strong>%s</strong>."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
msgid "Load again anyway"
msgstr "Vseeno znova naloži."
# G:0 K:1 O:0
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2564
#, c-format
msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
msgstr "Nalaganje â??%sâ?? ..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
msgid "Loadingâ?¦"
msgstr "Nalaganje ..."
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Nalaganje ..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3527
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s datotek"
@@ -1033,34 +1033,34 @@ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Pokaži â??_%sâ??"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
# G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
# G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Zgodovina"
# G:1 K:0 O:0
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1507
+#: ../src/ephy-window.c:1525
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznamek"
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "Zaznamek"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442
-#: ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/ephy-window.c:1529
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "%d. %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1744
+#: ../src/ephy-window.c:1762
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "PrekliÄ?i"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288
-#: ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../src/ephy-window.c:1519
#: ../src/window-commands.c:312
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "PoÄ?isti"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
#, c-format
msgid "Executes the script â??%sâ??"
msgstr "Izvedi skript â??%sâ??"
@@ -1437,57 +1437,57 @@ msgid "Work"
msgstr "Služba"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:436
#, c-format
msgid "Update bookmark â??%sâ???"
msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek â??%sâ???"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
msgstr "Zaznamovana stran se je premaknila na â??%sâ??."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Ne posodobi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447
msgid "_Update"
msgstr "_Posodobi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Vse"
# G:1 K:1 O:0
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "NajveÄ?krat obiskano"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1188
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "NerazvrÅ¡Ä?eno"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1193
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Bližnja spletiÅ¡Ä?a"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1427
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
@@ -1508,27 +1508,27 @@ msgstr "Odstrani iz te teme"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
#: ../src/ephy-history-window.c:127
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
#: ../src/ephy-history-window.c:128
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
#: ../src/ephy-history-window.c:129
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
#: ../src/ephy-history-window.c:130
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä?"
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:143
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
@@ -1631,14 +1631,14 @@ msgstr "Zapri okno z zaznamki"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
# G:6 K:1 O:0
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izreži izbrano"
@@ -1647,21 +1647,21 @@ msgstr "Izreži izbrano"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
#: ../src/ephy-history-window.c:151
#: ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:152
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj izbrano"
# G:6 K:0 O:0
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Izbriše izbrani zaznamek ali temo"
# G:9 K:0 O:0
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:160
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "Izbere vse zaznamke ali besedilo"
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
@@ -1708,14 +1708,14 @@ msgstr "Pokaže pomoÄ? zaznamkov"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: ../src/ephy-history-window.c:171
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Prikaže zasluge avtorjev spletnega brskalnika"
@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-#: ../src/ephy-toolbar.c:620
+#: ../src/ephy-toolbar.c:618
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski naÄ?in"
@@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "Datum"
#: ../src/ephy-main.c:77
#: ../src/ephy-main.c:523
-#: ../src/window-commands.c:1040
+#: ../src/window-commands.c:1058
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik GNOME"
@@ -2345,636 +2345,640 @@ msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Dodaj novo orodno vrstico"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
# G:5 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "Po_jdi"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "Or_odja"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "_Zavihki"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Orodne vrstice"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Odpri ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Shrani _kot ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "Shrani trenutno stran"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Page Set_up"
msgstr "Nastavitev s_trani"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
# G:20 K:4 O:25
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print Pre_view"
msgstr "P_redogled tiskanja"
# G:20 K:4 O:25
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Natisni ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print the current page"
msgstr "Natisni trenutno stran"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Pošlji povezavo trenutne strani"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Close this tab"
msgstr "Zapri zavihek"
# G:5 K:1 O:2
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Undo the last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Re_do"
msgstr "_Uveljavi"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Prilepi odložiÅ¡Ä?e"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Delete text"
msgstr "Izbriše besedilo"
# G:0 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select the entire page"
msgstr "Izbere celotno stran"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Findâ?¦"
msgstr "_Najdi ..."
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "V strani poiÅ¡Ä?e besedo ali reklo"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi _naslednjo"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "PoiÅ¡Ä?e naslednjo ponovitev besede ali rekla"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _predhodne"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Najde predhodno ponovitev besede ali rekla"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Os_ebni podatki"
# G:0 K:0 O:2
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Pregleda in odstrani piškotke in gesla"
# G:32 K:56 O:19
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Potrdila"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Upravljanje s potrdili"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "P_references"
msgstr "_Možnosti"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Nastavi brskalnik"
# G:6 K:0 O:0
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
msgstr "_Prikroji orodne vrstice ..."
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prikroji orodne vrstice"
-#: ../src/ephy-window.c:197
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova naloži"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Pokaže zadnjo vsebino trenutne strani"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Larger Text"
msgstr "_VeÄ?je besedilo"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
msgstr "PoveÄ?a velikost besedila"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Manjša pisava"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmanjša velikost besedila"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Uporabi obiÄ?ajno velikost pisave"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Znakovno kodiranje besedila"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Spremeni kodiranje besedila"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorna koda strani"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ogled izvorne kode strani"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Page _Security Information"
msgstr "_Varnostni podatki o strani"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Pokaži varnostne podatke za to spletno mesto"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
# G:4 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:227
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Uredi zaznamke"
# G:1 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Odpri okno zaznamkov"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Locationâ?¦"
msgstr "_Mesto ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Pojdi na izbrano mesto"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:240
#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "_Zgodovina"
# G:14 K:9 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "Odpri okno zgodovine"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predhodni zavihek"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Pokaže predhodni zavihek"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naslednji zavihek"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "Pokaži naslednji zavihek"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Premakne trenutni zavihek na levo"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Premakne trenutni zavihek na desno"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpni zavihek"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odpne trenutni zavihek"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "Pokaži pomoÄ? brskalnika"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Delo brez povezave"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Preklopi v naÄ?in brez povezave"
# G:2 K:0 O:0
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Skrij orodne vrstice"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Pokaže ali skrije orodno vrstico"
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Vrstica _prejemanja"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "V tem oknu pokaži dejavno prejemanje datotek"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
+msgid "Hide Men_ubar"
+msgstr "Skrij _menijsko vrstico"
+
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Brskaj Ä?ez cel zaslon"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Po_javna okna"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Pokaži ali skrij nezahtevana pojavna okna iz te strani"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kazalka za izbor"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Pokaži le _ta okvir"
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "V tem oknu pokaže le ta okvir"
# G:2 K:0 O:0
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
# G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in this window"
msgstr "Odpre povezavo v tem oknu"
# G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
# G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Odpre povezavo v novem oknu"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Odpre povezavo v novem zavihku"
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Download Link"
msgstr "Prejmi _povezavo"
# G:10 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Save Link Asâ?¦"
msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Shrani povezavo pod drugo ime"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
msgstr "_Zaznamuj povezavo ..."
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
# G:1 K:0 O:0
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Send Emailâ?¦"
msgstr "P_ošlji elektronsko pošto ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
# G:1 K:0 O:0
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Open _Image"
msgstr "Odpri sl_iko"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Save Image Asâ?¦"
msgstr "S_hrani sliko kot ..."
# G:4 K:3 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "St_art Animation"
msgstr "Z_aÄ?ni animacijo"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "St_op Animation"
msgstr "Zau_stavi animacijo"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:361
msgid "Inspect _Element"
msgstr "PreuÄ?i _predmet"
-#: ../src/ephy-window.c:563
+#: ../src/ephy-window.c:566
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
-#: ../src/ephy-window.c:564
+#: ../src/ephy-window.c:567
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ä?e vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:569
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zapri dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:584
+#: ../src/ephy-window.c:587
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "V oknu so izpisani trenutno dejavni prejemi"
-#: ../src/ephy-window.c:585
+#: ../src/ephy-window.c:588
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "V kolikor zaprete okno, bo prejemanje datotek preklicano."
-#: ../src/ephy-window.c:586
+#: ../src/ephy-window.c:589
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Zapri okno in prekliÄ?i prejemanje datotek"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1521
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
-#: ../src/ephy-window.c:1505
+#: ../src/ephy-window.c:1523
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../src/ephy-window.c:1509
+#: ../src/ephy-window.c:1527
msgid "Find"
msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1522
+#: ../src/ephy-window.c:1540
msgid "Larger"
msgstr "VeÄ?ja"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1543
msgid "Smaller"
msgstr "Manjša"
# G:2 K:2 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1747
+#: ../src/ephy-window.c:1765
msgid "Insecure"
msgstr "Nezavarovana"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1752
+#: ../src/ephy-window.c:1770
msgid "Broken"
msgstr "Pokvarjena"
# G:5 K:7 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1760
+#: ../src/ephy-window.c:1778
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
# G:2 K:2 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:1767
+#: ../src/ephy-window.c:1785
msgid "High"
msgstr "Visoka"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1777
+#: ../src/ephy-window.c:1795
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Raven varnosti: %s"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2053
+#: ../src/ephy-window.c:2071
#, c-format
msgid "Open image â??%sâ??"
msgstr "Odpri sliko â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2076
#, c-format
msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
msgstr "Uporabi kot ozadje namizja â??%sâ??"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2081
#, c-format
msgid "Save image â??%sâ??"
msgstr "Shrani sliko â??%sâ??"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2068
+#: ../src/ephy-window.c:2086
#, c-format
msgid "Copy image address â??%sâ??"
msgstr "Kopiraj naslov slike â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2100
#, c-format
msgid "Send email to address â??%sâ??"
msgstr "PoÅ¡lji e-poÅ¡to na naslov â??%sâ??"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2106
#, c-format
msgid "Copy email address â??%sâ??"
msgstr "Kopiraj e-poÅ¡tni naslov â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2120
#, c-format
msgid "Save link â??%sâ??"
msgstr "Shrani povezavo â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2108
+#: ../src/ephy-window.c:2126
#, c-format
msgid "Bookmark link â??%sâ??"
msgstr "Zaznamuj povezavo â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2131
#, c-format
msgid "Copy link's address â??%sâ??"
msgstr "Kopiraj naslov povezave â??%sâ??"
@@ -3073,17 +3077,17 @@ msgid "User Password"
msgstr "Uporabnikovo geslo"
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:278
+#: ../src/popup-commands.c:280
msgid "Download Link"
msgstr "Prejmi povezavo"
# G:10 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:286
+#: ../src/popup-commands.c:288
msgid "Save Link As"
msgstr "Shrani povezavo kot"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:293
+#: ../src/popup-commands.c:295
msgid "Save Image As"
msgstr "Shrani sliko kot"
@@ -3091,8 +3095,8 @@ msgstr "Shrani sliko kot"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467
-#: ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:468
+#: ../src/prefs-dialog.c:474
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3101,13 +3105,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:483
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "UporabniÅ¡ko doloÄ?eno (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
+#: ../src/prefs-dialog.c:505
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3116,7 +3120,7 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../src/prefs-dialog.c:863
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izberite mapo"
@@ -3125,33 +3129,33 @@ msgstr "Izberite mapo"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:958
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Lahko ga razÅ¡irjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod razliÄ?ico 2 ali (po vaÅ¡em mnenju) katerokoli kasnejÅ¡o razliÄ?ico."
-#: ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:962
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razÅ¡irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRÅ NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?ENO UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:948
+#: ../src/window-commands.c:966
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Ä?e je niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:994
-#: ../src/window-commands.c:1010
-#: ../src/window-commands.c:1021
+#: ../src/window-commands.c:1012
+#: ../src/window-commands.c:1028
+#: ../src/window-commands.c:1039
msgid "Contact us at:"
msgstr "Stopite v stik:"
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:1015
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
-#: ../src/window-commands.c:1000
+#: ../src/window-commands.c:1018
msgid "Past developers:"
msgstr "Nekdanji razvijalci:"
-#: ../src/window-commands.c:1030
+#: ../src/window-commands.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3168,7 +3172,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1056
+#: ../src/window-commands.c:1074
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
@@ -3176,20 +3180,20 @@ msgstr ""
"Tilen Travnik <tilen travnik guest arnes si>\n"
"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/window-commands.c:1059
+#: ../src/window-commands.c:1077
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1233
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ali naj se omogoÄ?i kazalni naÄ?in brskanja?"
-#: ../src/window-commands.c:1218
+#: ../src/window-commands.c:1236
msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni naÄ?in brskanja po spletu. Ta možnost omogoÄ?i premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je mogoÄ?e premikati po strani s pomoÄ?jo tipkovnice. Ali želite omogoÄ?iti kazalni naÄ?in brskanja?"
-#: ../src/window-commands.c:1221
+#: ../src/window-commands.c:1239
msgid "_Enable"
msgstr "_OmogoÄ?i"
@@ -3199,16 +3203,12 @@ msgstr "_OmogoÄ?i"
#~ msgstr ""
#~ "Seznam protokolov, ki naj bi bili varni, kot dodatek privzetim, ko je "
#~ "disable_unsafe_protocols omogoÄ?en."
-
#~ msgid "Additional safe protocols"
#~ msgstr "Dodatni varni protokoli"
-
#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
#~ msgstr "OnemogoÄ?i nadzor JavaScripta nad barvami"
-
#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
#~ msgstr "OnemogoÄ?i nadzor JavaScripta nad barvo okna."
-
#~ msgid ""
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
@@ -3217,21 +3217,16 @@ msgstr "_OmogoÄ?i"
#~ "OnemogoÄ?i kakrÅ¡nekoli podatke o zgodovini z onemogoÄ?enjem gumbov naprej "
#~ "in nazaj, pogovornega okna z zgodovino in skritjem seznama z najpogosteje "
#~ "obiskanimi zaznamki."
-
#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
#~ msgstr "OnemogoÄ?i poljubne URL-je"
-
#~ msgid "Disable bookmark editing"
#~ msgstr "OnemogoÄ?i urejanje zaznamkov"
-
#~ msgid "Disable history"
#~ msgstr "OnemogoÄ?i zgodovino"
-
#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
#~ msgstr "OnemogoÄ?i zmožnost uporabnika za dodajanje ali urejanje zaznamkov."
-
#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
#~ msgstr "OnemogoÄ?i zmožnost uporabnika za urejanje orodnih vrstic."
-
#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
#~ msgstr "OnemogoÄ?i zmožnost uporabnika za vnaÅ¡anje URL-jev v Epiphany."
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]