[eog] Updated Slovenian translation



commit 9adf2c825c7492587579233e4b410cc0cde66ba0
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Apr 28 21:25:34 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  319 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 146 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 732a83c..443ce31 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,15 +8,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 13:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-25 14:36+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-04-28 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 21:22+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -29,36 +29,36 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:958
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Pokaži â??_%sâ??"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1452
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1453
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "LoÄ?ilnik"
 
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Ali naj se izbrane slike prikazujejo neprestano."
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Koraki približevanja"
 
-#: ../src/eog-application.c:124
+#: ../src/eog-application.c:122
 msgid "Running in fullscreen mode"
 msgstr "Zagon v celozaslonskem naÄ?inu"
 
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:523
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
@@ -867,19 +867,19 @@ msgstr[1] "%i Ã? %i toÄ?ka  %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i Ã? %i toÄ?ki  %s    %i%%"
 msgstr[3] "%i Ã? %i toÄ?ke  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:831
+#: ../src/eog-window.c:823
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovno naloži"
 
-#: ../src/eog-window.c:833
-#: ../src/eog-window.c:2710
+#: ../src/eog-window.c:825
+#: ../src/eog-window.c:2723
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "S_krij"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:835
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "Slika \"%s\" je spremenjena za zunanjim programom.\n"
 "Ali želite sliko ponovno naložiti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:999
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
@@ -898,17 +898,17 @@ msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1155
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Shranjevanje slike \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1516
+#: ../src/eog-window.c:1508
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Odpiranje slike \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2209
+#: ../src/eog-window.c:2197
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -917,40 +917,40 @@ msgstr ""
 "Napaka med tiskanjem datoteke:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2471
+#: ../src/eog-window.c:2462
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
 
-#: ../src/eog-window.c:2474
+#: ../src/eog-window.c:2465
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Povrni na privzeto"
 
-#: ../src/eog-window.c:2560
+#: ../src/eog-window.c:2570
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2575
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Gnome oko"
 
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2578
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Pregledovalnik slik za GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2660
-#: ../src/eog-window.c:2675
+#: ../src/eog-window.c:2670
+#: ../src/eog-window.c:2685
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Napaka med zaganjanjem sistemskih nastavitev:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2708
+#: ../src/eog-window.c:2721
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Odpri možnosti ozadja"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2737
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -959,11 +959,11 @@ msgstr ""
 "Slika \"%s\" je doloÄ?ena kot ozadje namizja.\n"
 "Ali želite spremeniti njen videz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3116
+#: ../src/eog-window.c:3129
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Krajevno shranjevanje slike ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3196
+#: ../src/eog-window.c:3209
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -972,12 +972,12 @@ msgstr ""
 "Ali stre prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
 "\"%s\" v smeti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: ../src/eog-window.c:3212
 #, c-format
 msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
 msgstr "Smeti za \"%s\" ni mogoÄ?e najti. Ali želite slike trajno izbrisati?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3204
+#: ../src/eog-window.c:3217
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -998,392 +998,392 @@ msgstr[3] ""
 "Ali ste prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
 "%d izbrane slike v smeti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3209
+#: ../src/eog-window.c:3222
 msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr "Nekaterih izbranih slik ni mogoÄ?e premakniti v smeti in bodo trajno izbrisane. Ali ste prepriÄ?ani, da želite nadaljevati?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3226
-#: ../src/eog-window.c:3714
-#: ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3239
+#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Premakni v _smeti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3228
+#: ../src/eog-window.c:3241
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_To sejo ne vpraÅ¡aj veÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3273
-#: ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3286
+#: ../src/eog-window.c:3300
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Ni mogoÄ? dostop do smeti."
 
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3308
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati datoteke"
 
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3404
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Napaka med brisanjem datoteke %s."
 
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3651
 msgid "_Image"
 msgstr "_Slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3652
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3653
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3654
 msgid "_Go"
 msgstr "P_ojdi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3655
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Orodja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3656
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3658
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Odpri ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3659
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3661
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3662
 msgid "Close window"
 msgstr "Zapri okno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3664
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3665
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Urejanje orodne vrstice programa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3667
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3668
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Možnosti za enote programa EoG"
 
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3670
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3671
 msgid "Help on this application"
 msgstr "PomoÄ? za delo s programom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3673
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3674
 msgid "About this application"
 msgstr "O tem programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3679
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3680
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje orodne vrstice trenutnega okna."
 
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3682
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Vrstica _stanja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3683
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Spremeni prikaz vrstice stanja trenutnega okna."
 
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3685
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Galerija slik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3686
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje pladnja slik galerije v trenutnem oknu."
 
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3688
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Stranski _pladenj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3689
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje stranskega pladnja v trenutnem oknu."
 
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3694
 msgid "_Save"
 msgstr "_Shrani"
 
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3695
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Shrani spremembe trenutno izbranih slik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3697
 msgid "Open _with"
 msgstr "Odpri _s programom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3698
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Odpri izbrano sliko z drugim programom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3700
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3701
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Shrani izbrano sliko z drugim imenom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3703
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Natisni ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3704
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Natisni izbrano sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3706
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3707
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Pokaži lastnosti in metapodatke izbrane slike"
 
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3709
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3710
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Razveljavi zadnje spremembe v sliki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Zrcali _vodoravno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3713
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Zrcali sliko vodoravno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3715
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Zrcali _navpiÄ?no"
 
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3716
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Zrcali sliko navpiÄ?no"
 
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3718
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Zavrti v _desno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3719
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v desno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3721
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Zavrti v _levo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3722
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v levo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3724
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Slika kot _ozadje namizja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3725
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Nastavi izbrano sliko kot ozadje namizja."
 
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3728
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Premakni izbrano sliko v mapo smeti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3730
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3731
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopiraj izbrano sliko na odložiÅ¡Ä?e"
 
-#: ../src/eog-window.c:3720
-#: ../src/eog-window.c:3729
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3745
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Približaj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3721
-#: ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3743
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Približaj sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3723
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3748
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Oddalji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3724
-#: ../src/eog-window.c:3733
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Oddalji sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3739
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
 
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3740
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Pokaži sliko v obiÄ?ajni velikosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3757
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3758
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Pokaži trenutno sliko v celozaslonskem naÄ?inu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3760
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Premor predvajanja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3761
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Premor ali nadaljevanje predvajanja predstavitve"
 
-#: ../src/eog-window.c:3750
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Najboljša _prilagoditev"
+#: ../src/eog-window.c:3763
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Najboljša prilagoditev"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3764
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Prilagodi sliko velikosti okna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Predhodna slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3770
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "SkoÄ?i na predhodno sliko galerije"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3772
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Naslednja slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3773
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "SkoÄ?i na naslednjo sliko galerije"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Prva slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3776
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "SkoÄ?i na prvo sliko galerije"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3790
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Zadnja sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3779
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "SkoÄ?i na zadnjo sliko galerije"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_NakljuÄ?na slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3782
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "SkoÄ?i na nakljuÄ?no sliko galerije"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
-msgid "_Slideshow"
+#: ../src/eog-window.c:3796
+msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Predstavitev"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "ZaÄ?ni predstavitveno prikazovanje slik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "Previous"
 msgstr "Predhodna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3877
 msgid "In"
 msgstr "PoveÄ?aj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3880
 msgid "Out"
 msgstr "Pomanjšaj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3883
 msgid "Normal"
 msgstr "ObiÄ?ajno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3886
 msgid "Fit"
 msgstr "Prilagodi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3889
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galerija"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3892
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeti"
 
-#: ../src/eog-window.c:4227
+#: ../src/eog-window.c:4260
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Uredi trenutno sliko s programom %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4229
+#: ../src/eog-window.c:4262
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Uredi sliko"
 
@@ -1422,39 +1422,30 @@ msgstr "[DATOTEKA ...]"
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
 
+#~ msgid "_Slideshow"
+#~ msgstr "_Predstavitev"
 #~ msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
 #~ msgstr "Napaka med zagonom pogovornega okna nastavitev videza:"
-
 #~ msgid "All Images"
 #~ msgstr "Vse slike"
-
 #~ msgid "Plugin"
 #~ msgstr "Vstavek"
-
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "OmogoÄ?eno"
-
 #~ msgid "C_onfigure"
 #~ msgstr "_Nastavitve"
-
 #~ msgid "A_ctivate"
 #~ msgstr "_OmogoÄ?i"
-
 #~ msgid "Ac_tivate All"
 #~ msgstr "OmogoÄ?i _vse"
-
 #~ msgid "_Deactivate All"
 #~ msgstr "_OnemogoÄ?i vse"
-
 #~ msgid "Active _Plugins:"
 #~ msgstr "Dejavni _vstavki:"
-
 #~ msgid "_About Plugin"
 #~ msgstr "_O vstavku"
-
 #~ msgid "C_onfigure Plugin"
 #~ msgstr "_Nastavitve vstavka"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
@@ -1465,7 +1456,6 @@ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
 #~ "spreminjate pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General "
 #~ "Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; "
 #~ "bodisi razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katerikoli poznejÅ¡i razliÄ?ici.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -1476,7 +1466,6 @@ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
 #~ "VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali "
 #~ "PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si glejte besedilo SploÅ¡nega "
 #~ "javnega dovoljenja (GNU GPL).\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -1486,58 +1475,42 @@ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
 #~ "(GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s "
 #~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
 #~ "02111-1307, USA."
-
 #~ msgid "Collection"
 #~ msgstr "Zbirka"
-
 #~ msgid "Load Image"
 #~ msgstr "Naloži sliko"
-
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Datoteka"
-
 #~ msgid "Set up the page properties for printing"
 #~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
-
 #~ msgid "<b>Details</b>"
 #~ msgstr "<b>Podrobnosti</b>"
-
 #~ msgid "<b>Height:</b>"
 #~ msgstr "<b>Višina</b>"
-
 #~ msgid "<b>Name:</b>"
 #~ msgstr "<b>Ime:</b>"
-
 #~ msgid "<b>Type:</b>"
 #~ msgstr "<b>Vrsta:</b>"
-
 #~ msgid "<b>Width:</b>"
 #~ msgstr "<b>Å irina:</b>"
-
 #~ msgid "Save _As..."
 #~ msgstr "Shrani _kot ..."
-
 #~ msgid "Open with \"%s\""
 #~ msgstr "Odpri s programom \"%s\""
-
 #~ msgid "Move to Trash"
 #~ msgstr "Premakni v smeti"
-
 #~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
 #~ msgstr "Le krajevne slike je mogoÄ?e uporabiti kot ozadje namizja."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
 #~ "your computer"
 #~ msgstr ""
 #~ "V primeru, da želite doloÄ?iti to sliko kot ozadje namizja, jo shranite "
 #~ "krajevno na raÄ?unalnik."
-
 #~ msgid "Page Set_up..."
 #~ msgstr "Nastavitev s_trani ..."
-
 #~ msgid "Set As _Wallpaper"
 #~ msgstr "Nastavi kot o_zadje"
-
 #~ msgid "Error saving print settings file: %s"
 #~ msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke nastavitev tiskanja: %s"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]