[eog] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 28 Apr 2011 19:25:39 +0000 (UTC)
commit 9adf2c825c7492587579233e4b410cc0cde66ba0
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Thu Apr 28 21:25:34 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 319 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 146 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 732a83c..443ce31 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,15 +8,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 13:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-25 14:36+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-28 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -29,36 +29,36 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:958
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Pokaži â??_%sâ??"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1452
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1453
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "LoÄ?ilnik"
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Ali naj se izbrane slike prikazujejo neprestano."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Koraki približevanja"
-#: ../src/eog-application.c:124
+#: ../src/eog-application.c:122
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Zagon v celozaslonskem naÄ?inu"
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:523
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
@@ -867,19 +867,19 @@ msgstr[1] "%i Ã? %i toÄ?ka %s %i%%"
msgstr[2] "%i Ã? %i toÄ?ki %s %i%%"
msgstr[3] "%i Ã? %i toÄ?ke %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:831
+#: ../src/eog-window.c:823
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
-#: ../src/eog-window.c:833
-#: ../src/eog-window.c:2710
+#: ../src/eog-window.c:825
+#: ../src/eog-window.c:2723
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "S_krij"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:835
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr ""
"Slika \"%s\" je spremenjena za zunanjim programom.\n"
"Ali želite sliko ponovno naložiti?"
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:999
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
@@ -898,17 +898,17 @@ msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1155
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Shranjevanje slike \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1516
+#: ../src/eog-window.c:1508
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Odpiranje slike \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2209
+#: ../src/eog-window.c:2197
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -917,40 +917,40 @@ msgstr ""
"Napaka med tiskanjem datoteke:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2471
+#: ../src/eog-window.c:2462
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
-#: ../src/eog-window.c:2474
+#: ../src/eog-window.c:2465
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Povrni na privzeto"
-#: ../src/eog-window.c:2560
+#: ../src/eog-window.c:2570
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2575
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Gnome oko"
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2578
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Pregledovalnik slik za GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2660
-#: ../src/eog-window.c:2675
+#: ../src/eog-window.c:2670
+#: ../src/eog-window.c:2685
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Napaka med zaganjanjem sistemskih nastavitev:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2708
+#: ../src/eog-window.c:2721
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Odpri možnosti ozadja"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2737
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -959,11 +959,11 @@ msgstr ""
"Slika \"%s\" je doloÄ?ena kot ozadje namizja.\n"
"Ali želite spremeniti njen videz?"
-#: ../src/eog-window.c:3116
+#: ../src/eog-window.c:3129
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Krajevno shranjevanje slike ..."
-#: ../src/eog-window.c:3196
+#: ../src/eog-window.c:3209
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -972,12 +972,12 @@ msgstr ""
"Ali stre prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
"\"%s\" v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: ../src/eog-window.c:3212
#, c-format
msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
msgstr "Smeti za \"%s\" ni mogoÄ?e najti. Ali želite slike trajno izbrisati?"
-#: ../src/eog-window.c:3204
+#: ../src/eog-window.c:3217
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -998,392 +998,392 @@ msgstr[3] ""
"Ali ste prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
"%d izbrane slike v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:3209
+#: ../src/eog-window.c:3222
msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Nekaterih izbranih slik ni mogoÄ?e premakniti v smeti in bodo trajno izbrisane. Ali ste prepriÄ?ani, da želite nadaljevati?"
-#: ../src/eog-window.c:3226
-#: ../src/eog-window.c:3714
-#: ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3239
+#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
-#: ../src/eog-window.c:3228
+#: ../src/eog-window.c:3241
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_To sejo ne vpraÅ¡aj veÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3273
-#: ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3286
+#: ../src/eog-window.c:3300
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ni mogoÄ? dostop do smeti."
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3308
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati datoteke"
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3404
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke %s."
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3652
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3655
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3656
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä?"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3658
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3659
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3661
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3662
msgid "Close window"
msgstr "Zapri okno"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3664
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Urejanje orodne vrstice programa"
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Možnosti za enote programa EoG"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3670
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "Help on this application"
msgstr "PomoÄ? za delo s programom"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "About this application"
msgstr "O tem programu"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje orodne vrstice trenutnega okna."
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "_Statusbar"
msgstr "Vrstica _stanja"
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Spremeni prikaz vrstice stanja trenutnega okna."
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3685
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Galerija slik"
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje pladnja slik galerije v trenutnem oknu."
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Side _Pane"
msgstr "Stranski _pladenj"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje stranskega pladnja v trenutnem oknu."
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Shrani spremembe trenutno izbranih slik"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "Open _with"
msgstr "Odpri _s programom"
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Odpri izbrano sliko z drugim programom"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3700
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Shrani _kot ..."
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Shrani izbrano sliko z drugim imenom"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3703
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Natisni ..."
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3704
msgid "Print the selected image"
msgstr "Natisni izbrano sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Pokaži lastnosti in metapodatke izbrane slike"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Razveljavi zadnje spremembe v sliki"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Zrcali _vodoravno"
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3713
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Zrcali sliko vodoravno"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Zrcali _navpiÄ?no"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Zrcali sliko navpiÄ?no"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3718
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Zavrti v _desno"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3719
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v desno"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3721
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Zavrti v _levo"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3722
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v levo"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3724
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Slika kot _ozadje namizja"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Nastavi izbrano sliko kot ozadje namizja."
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3728
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Premakni izbrano sliko v mapo smeti"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3730
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3731
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrano sliko na odložiÅ¡Ä?e"
-#: ../src/eog-window.c:3720
-#: ../src/eog-window.c:3729
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Približaj"
-#: ../src/eog-window.c:3721
-#: ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Približaj sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3723
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3748
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
-#: ../src/eog-window.c:3724
-#: ../src/eog-window.c:3733
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Shrink the image"
msgstr "Oddalji sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3739
msgid "_Normal Size"
msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3740
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Pokaži sliko v obiÄ?ajni velikosti"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Pokaži trenutno sliko v celozaslonskem naÄ?inu"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Premor predvajanja"
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3761
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Premor ali nadaljevanje predvajanja predstavitve"
-#: ../src/eog-window.c:3750
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Najboljša _prilagoditev"
+#: ../src/eog-window.c:3763
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Najboljša prilagoditev"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3764
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Prilagodi sliko velikosti okna"
-#: ../src/eog-window.c:3756
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Predhodna slika"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "SkoÄ?i na predhodno sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "_Next Image"
msgstr "_Naslednja slika"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3773
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "SkoÄ?i na naslednjo sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3762
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3787
msgid "_First Image"
msgstr "_Prva slika"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3776
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "SkoÄ?i na prvo sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3765
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "_Last Image"
msgstr "_Zadnja sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "SkoÄ?i na zadnjo sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "_Random Image"
msgstr "_NakljuÄ?na slika"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "SkoÄ?i na nakljuÄ?no sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3783
-msgid "_Slideshow"
+#: ../src/eog-window.c:3796
+msgid "S_lideshow"
msgstr "_Predstavitev"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ZaÄ?ni predstavitveno prikazovanje slik"
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Left"
msgstr "Levo"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3877
msgid "In"
msgstr "PoveÄ?aj"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3880
msgid "Out"
msgstr "Pomanjšaj"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3883
msgid "Normal"
msgstr "ObiÄ?ajno"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3886
msgid "Fit"
msgstr "Prilagodi"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3889
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
-#: ../src/eog-window.c:4227
+#: ../src/eog-window.c:4260
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Uredi trenutno sliko s programom %s"
-#: ../src/eog-window.c:4229
+#: ../src/eog-window.c:4262
msgid "Edit Image"
msgstr "Uredi sliko"
@@ -1422,39 +1422,30 @@ msgstr "[DATOTEKA ...]"
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
+#~ msgid "_Slideshow"
+#~ msgstr "_Predstavitev"
#~ msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
#~ msgstr "Napaka med zagonom pogovornega okna nastavitev videza:"
-
#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "Vse slike"
-
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Vstavek"
-
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "OmogoÄ?eno"
-
#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "_Nastavitve"
-
#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "_OmogoÄ?i"
-
#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "OmogoÄ?i _vse"
-
#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "_OnemogoÄ?i vse"
-
#~ msgid "Active _Plugins:"
#~ msgstr "Dejavni _vstavki:"
-
#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "_O vstavku"
-
#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "_Nastavitve vstavka"
-
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
@@ -1465,7 +1456,6 @@ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
#~ "spreminjate pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General "
#~ "Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; "
#~ "bodisi razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katerikoli poznejÅ¡i razliÄ?ici.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -1476,7 +1466,6 @@ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
#~ "VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali "
#~ "PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si glejte besedilo SploÅ¡nega "
#~ "javnega dovoljenja (GNU GPL).\n"
-
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -1486,58 +1475,42 @@ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
#~ "(GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s "
#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
#~ "02111-1307, USA."
-
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Zbirka"
-
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Naloži sliko"
-
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datoteka"
-
#~ msgid "Set up the page properties for printing"
#~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
-
#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Podrobnosti</b>"
-
#~ msgid "<b>Height:</b>"
#~ msgstr "<b>Višina</b>"
-
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Ime:</b>"
-
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Vrsta:</b>"
-
#~ msgid "<b>Width:</b>"
#~ msgstr "<b>Å irina:</b>"
-
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Shrani _kot ..."
-
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Odpri s programom \"%s\""
-
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Premakni v smeti"
-
#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
#~ msgstr "Le krajevne slike je mogoÄ?e uporabiti kot ozadje namizja."
-
#~ msgid ""
#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
#~ "your computer"
#~ msgstr ""
#~ "V primeru, da želite doloÄ?iti to sliko kot ozadje namizja, jo shranite "
#~ "krajevno na raÄ?unalnik."
-
#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "Nastavitev s_trani ..."
-
#~ msgid "Set As _Wallpaper"
#~ msgstr "Nastavi kot o_zadje"
-
#~ msgid "Error saving print settings file: %s"
#~ msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke nastavitev tiskanja: %s"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]