[gnome-panel] Updated Slovenian translation



commit 23fd2c50eb3147204be2d993b302b84aff9400ea
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Apr 2 19:42:59 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 2834 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 1183 insertions(+), 1651 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b2fc3a9..f66b83d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,18 +9,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 23:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-25 14:34+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 05:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 10:29+0100\n"
+"Last-Translator: Klemen Košir <klemen kosir gmx com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIJA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -33,10 +31,11 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:323 ../applets/clock/clock.c:443
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:329
+#: ../applets/clock/clock.c:443
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
 msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%H.%M"
+msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
@@ -52,50 +51,53 @@ msgstr "%H.%M"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:328 ../applets/clock/clock.c:448
-#: ../applets/clock/clock.c:1612 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:334
+#: ../applets/clock/clock.c:448
+#: ../applets/clock/clock.c:1591
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
 msgid "%H:%M"
-msgstr "%H.%M"
+msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:334
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d. %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:869
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 msgid "Tasks"
 msgstr "Naloge"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:869
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1045
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1651
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
 msgid "Edit"
 msgstr "Uredi"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:991
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
 msgid "All Day"
 msgstr "Celodnevno"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1129
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
 msgid "Appointments"
 msgstr "Sestanki"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1154
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1179
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Vremenske napovedi"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1651 ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 msgid "Locations"
 msgstr "Mesta"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1949
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
 msgid "Calendar"
 msgstr "Koledar"
 
@@ -113,7 +115,8 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
 #. * string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours
 #. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1606
+#: ../applets/clock/clock.c:448
+#: ../applets/clock/clock.c:1585
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
@@ -172,7 +175,7 @@ msgstr "Kliknite za skrivanje meseÄ?nega koledarja"
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Kliknite za ogled meseÄ?nega koledarja"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1444
+#: ../applets/clock/clock.c:1423
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "RaÄ?unalniÅ¡ka ura"
 
@@ -182,9 +185,9 @@ msgstr "RaÄ?unalniÅ¡ka ura"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1591
+#: ../applets/clock/clock.c:1570
 msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%H.%M.%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: This is a strftime format
 #. * string.
@@ -192,72 +195,73 @@ msgstr "%H.%M.%S"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1599
+#: ../applets/clock/clock.c:1578
 msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%H.%M"
+msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 #. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1645
+#: ../applets/clock/clock.c:1624
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1714
+#: ../applets/clock/clock.c:1693
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Napaka med odpiranjem okna nastavitev sistemskega Ä?asa"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1734 ../applets/fish/fish.c:1784
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:171
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:237
+#: ../applets/clock/clock.c:1713
+#: ../applets/fish/fish.c:1317
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1737
+#: ../applets/clock/clock.c:1716
 msgid "Copy _Time"
 msgstr "Kopiraj _Ä?as"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1740
+#: ../applets/clock/clock.c:1719
 msgid "Copy _Date"
 msgstr "Kopiraj _datum"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1743
+#: ../applets/clock/clock.c:1722
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "_Nastavi datum in uro"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2580
+#: ../applets/clock/clock.c:2559
 msgid "Custom format"
 msgstr "Zapis po meri"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3067
+#: ../applets/clock/clock.c:3046
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Izbor mesta"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3146
+#: ../applets/clock/clock.c:3125
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Urejanje mesta"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3293
+#: ../applets/clock/clock.c:3272
 msgid "City Name"
 msgstr "Ime mesta"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3297
+#: ../applets/clock/clock.c:3276
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Ä?asovno obmoÄ?je mesta"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3484
+#: ../applets/clock/clock.c:3463
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 urna"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3485
+#: ../applets/clock/clock.c:3464
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Unix Ä?as"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3486
+#: ../applets/clock/clock.c:3465
 msgid "Internet time"
 msgstr "Spletni Ä?as"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3494
+#: ../applets/clock/clock.c:3473
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "Zapis po _meri:"
 
@@ -267,12 +271,8 @@ msgstr "<i>(izbirno)</i>"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid ""
-"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
-"the pop-up.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>VpiÅ¡ite ime mesta, obmoÄ?ja ali države in nato izberite želeno "
-"mesto iz pojavnega okna.</i></small>"
+msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
+msgstr "<small><i>VpiÅ¡ite ime mesta, obmoÄ?ja ali države in nato izberite želeno mesto iz pojavnega okna.</i></small>"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
 msgid "Clock Format"
@@ -290,7 +290,8 @@ msgstr "Pokaži"
 msgid "East"
 msgstr "Vzhod"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
@@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "Sever"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 msgid "Panel Display"
-msgstr "Pikazovanje pulta"
+msgstr "Prikazovanje pulta"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 msgid "Show _temperature"
@@ -455,9 +456,7 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz podrobnosti vremena v oknu koledarja."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Izbrana mžnost omogoÄ?a prikaz datuma v oblaÄ?ku namiga, ko je kazalka miÅ¡ke "
-"nad uro."
+msgstr "Izbrana mžnost omogoÄ?a prikaz datuma v oblaÄ?ku namiga, ko je kazalka miÅ¡ke nad uro."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
@@ -512,59 +511,24 @@ msgid "The unit to use when showing wind speed."
 msgstr "Enota za prikaz hitrosti vetra."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"Uporaba tega kljuÄ?a je od razliÄ?ice GNOME 2.22 naprej opuÅ¡Ä?ena. Shema je "
-"ohranjena zaradi skladnosti s starejÅ¡imi razliÄ?icami."
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Uporaba tega kljuÄ?a je od razliÄ?ice GNOME 2.22 naprej opuÅ¡Ä?ena. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejÅ¡imi razliÄ?icami."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
-"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Uporaba tega kljuÄ?a je od GNOME 2.28 naprej opuÅ¡Ä?ena v korist uporabe "
-"Ä?asovnih obmoÄ?ij. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejÅ¡imi "
-"razliÄ?icami."
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Uporaba tega kljuÄ?a je od GNOME 2.28 naprej opuÅ¡Ä?ena v korist uporabe Ä?asovnih obmoÄ?ij. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejÅ¡imi razliÄ?icami."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Uporaba tega kljuÄ?a je od GNOME 2.6 naprej opuÅ¡Ä?ena v korist kljuÄ?a "
-"'format'. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejÅ¡imi razliÄ?icami."
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Uporaba tega kljuÄ?a je od GNOME 2.6 naprej opuÅ¡Ä?ena v korist kljuÄ?a 'format'. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejÅ¡imi razliÄ?icami."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"KljuÄ? navaja obliko, ki naj jo uporablja vstavek ure, kadar je kljuÄ? oblike "
-"nastavljen na \"po meri\". Za doloÄ?itev oblike lahko uporabite tudi oznake "
-"funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priroÄ?niku."
+msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
+msgstr "KljuÄ? navaja obliko, ki naj jo uporablja vstavek ure, kadar je kljuÄ? oblike nastavljen na \"po meri\". Za doloÄ?itev oblike lahko uporabite tudi oznake funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priroÄ?niku."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"KljuÄ? navaja obliko zapisa ure v apletu ure. MogoÄ?e vrednosti prikaza so "
-"\"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" in \"custom\" (po meri). "
-"Internetni sistem Ä?asa deli dan v 1000 \"utripov\". V tem sistemu ni "
-"Ä?asovnih obmoÄ?ij, zato je Ä?as enak povsod po svetu. Možnost \"unix\" "
-"prikazuje Ä?as v sekundah od 1970-01-01. Možnost \"custom\" (po meri) pa "
-"prikazuje Ä?as v obliki, ki jo doloÄ?a nastavitev \"custom_format\"."
+msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
+msgstr "KljuÄ? navaja obliko zapisa ure v apletu ure. MogoÄ?e vrednosti prikaza so \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" in \"custom\" (po meri). Internetni sistem Ä?asa deli dan v 1000 \"utripov\". V tem sistemu ni Ä?asovnih obmoÄ?ij, zato je Ä?as enak povsod po svetu. Možnost \"unix\" prikazuje Ä?as v sekundah od 1970-01-01. Možnost \"custom\" (po meri) pa prikazuje Ä?as v obliki, ki jo doloÄ?a nastavitev \"custom_format\"."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 msgid "Time configuration tool"
@@ -596,9 +560,7 @@ msgstr "<small>Nastavi</small>"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Nastavi mesto kot trenutno mesto in uporabi trenutni Ä?as Ä?asovnega obmoÄ?ja "
-"izbranega mesta"
+msgstr "Nastavi mesto kot trenutno mesto in uporabi trenutni Ä?as Ä?asovnega obmoÄ?ja izbranega mesta"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -649,19 +611,21 @@ msgstr "%s, ki jih obÄ?utimo kot %s"
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "SonÄ?ni vzhod: %s / SonÄ?ni zahod: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
+#: ../applets/fish/fish.c:163
 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati dokumenta pomoÄ?i '%s'"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
+#: ../applets/fish/fish.c:189
 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Napaka med prikazovanjem dokumenta pomoÄ?i"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:273
+#: ../applets/fish/fish.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -674,30 +638,27 @@ msgstr ""
 "ni najbolj vzpodbudno. MoÄ?no odsvetujemo uporabo %s za\n"
 "karkoli, kar bi bilo vsaj teoretiÄ?no uporabno."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:470
-msgid "Images"
-msgstr "Slike"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:691
+#: ../applets/fish/fish.c:365
+#: ../applets/fish/fish.c:481
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "Riba %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:366
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "Riba %s, sodobni orakelj"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:647
+#: ../applets/fish/fish.c:437
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti ukaza za izvajanje"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:696
+#: ../applets/fish/fish.c:486
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "Riba %s pravi:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:765
+#: ../applets/fish/fish.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -708,16 +669,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podrobnosti: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:842
+#: ../applets/fish/fish.c:632
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Spregovori znova"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:924
+#: ../applets/fish/fish.c:714
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "Nastavljen ukaz ne deluje in je bil zamenjan z: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:958
+#: ../applets/fish/fish.c:748
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -728,7 +689,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podrobnosti: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:974
+#: ../applets/fish/fish.c:764
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -739,20 +700,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podrobnosti: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1629
+#: ../applets/fish/fish.c:1167
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Treba bo zamenjati vodo"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1631
+#: ../applets/fish/fish.c:1169
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Poglejte današnji datum!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1724
+#: ../applets/fish/fish.c:1262
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Riba %s, prerokovalka"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -769,101 +731,22 @@ msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Ribje možnosti"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "Select an animation"
-msgstr "Izberite animacijo"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "_File:"
-msgstr "_Datoteka:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "Ime _ribe:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Premor med slikami:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Zavrti pri navpiÄ?nem pultu"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
-msgid "_Total frames in animation:"
-msgstr "_Celotno Å¡tevilo slik v animaciji:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
-msgid "frames"
-msgstr "slike"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
-msgstr ""
-"Riba brez imena je precej dolgoÄ?asna riba. Oživite svojo ribo tako, da jo "
-"poimenujete."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Ukaz, ki naj se izvrši ob kliku"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
-msgid "Frames in fish's animation"
-msgstr "Å tevilo slik v animaciji ribe"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo ribja animacija na navpiÄ?nem pultu prikazana "
-"obrnjeno."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Premor med slikami"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Zavrti predmet pri navpiÄ?no postavljenih pultih"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "SliÄ?ica animacije ribe"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
-msgid "The fish's name"
-msgstr "Ime ribe"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr "KljuÄ? navaja ukaz, ki naj se izvrÅ¡i ob kliku na ribo."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"KljuÄ? navaja ime datoteke kjer se nahajajo slike, ki bodo uporabljene za "
-"animacijo prikazano v apletu ribe, glede na mapo sliÄ?ic."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
-"animation."
-msgstr "KljuÄ? navaja Å¡tevilo sliÄ?ic v animaciji ribe."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr "KljuÄ? navaja Å¡tevilo sekund prikaza vsake posamezne sliÄ?ice."
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:231
+#: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Obvestilno obmoÄ?je pulta"
 
@@ -890,12 +773,8 @@ msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Ikona pokaži namizje"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
-msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"Upravljalnik oken ne podpira prikaza gumba namizja ali pa upravljalnik oken "
-"ni zagnan."
+msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
+msgstr "Upravljalnik oken ne podpira prikaza gumba namizja ali pa upravljalnik oken ni zagnan."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
@@ -941,94 +820,21 @@ msgstr "_Vedno združi okna"
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "_Nikoli ne združi oken"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"DoloÄ?i, kdaj se okna v seznamu združujejo. Veljavne vrednosti so \"nikoli\", "
-"\"samodejno\" in \"vedno\"."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost doloÄ?a, da bo seznam oken prikazal okna vseh delovnih "
-"površin, sicer bodo prikazana le okna trenutne delovne površine."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost doloÄ?a, da se ob poveÄ?anju okna to premakne na trenutno "
-"delovno površino, sicer se preklopi cela delovna površina."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
-msgid "Maximum window list size"
-msgstr "NajveÄ?ja velikost seznama oken"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
-msgid "Minimum window list size"
-msgstr "Najmanjša velikost seznama oken"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Ob poveÄ?anju okna, ga premakni na trenutno delovno povrÅ¡ino"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Pokaži okna vseh delovnih površin"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
-"compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Uporaba tega kljuÄ?a je od GNOME 2.20 opuÅ¡Ä?ena. Shema je ohranjena zaradi "
-"skladnosti s starejÅ¡imi razliÄ?icami."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Kdaj naj se okna združujejo skupine?"
-
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Izbirnik oken"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "vrstic"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
 msgid "columns"
 msgstr "stolpcev"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:385
-#, c-format
-msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Napaka med nalaganjem števila vrstic za preklopnik delovnih površin: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Napaka med nalaganjem vrednosti prikaza imen delovnih površin za preklopnik "
-"delovnih površin: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:411
-#, c-format
-msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Napaka med nalaganjem vrednosti prikaza vseh delovnih površin za preklopnik "
-"delovnih površin: %s\n"
-
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "Število _delovnih površin:"
@@ -1065,355 +871,708 @@ msgstr "Imena delovnih površin:"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Delovne površine"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
+msgstr "Riba brez imena je precej dolgoÄ?asna riba. Oživite svojo ribo tako, da jo poimenujete."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Ukaz, ki naj se izvrši ob kliku"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo ribja animacija na navpiÄ?nem pultu prikazana obrnjeno."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Premor med slikami"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Zavrti predmet pri navpiÄ?no postavljenih pultih"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "SliÄ?ica animacije ribe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Ime ribe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
+msgstr "KljuÄ? navaja ukaz, ki naj se izvrÅ¡i ob kliku na ribo."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr "KljuÄ? navaja ime datoteke kjer se nahajajo slike, ki bodo uporabljene za animacijo prikazano v apletu ribe, glede na mapo sliÄ?ic."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr "KljuÄ? navaja Å¡tevilo sekund prikaza vsake posamezne sliÄ?ice."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr "DoloÄ?i, kdaj se okna v seznamu združujejo. Veljavne vrednosti so \"nikoli\", \"samodejno\" in \"vedno\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da bo seznam oken prikazal okna vseh delovnih povrÅ¡in, sicer bodo prikazana le okna trenutne delovne povrÅ¡ine."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da se ob poveÄ?anju okna to premakne na trenutno delovno povrÅ¡ino, sicer se preklopi cela delovna povrÅ¡ina."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Ob poveÄ?anju okna, ga premakni na trenutno delovno povrÅ¡ino"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Pokaži okna vseh delovnih površin"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Kdaj naj se okna združujejo skupine?"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Pokaži vse delovne površine"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Pokaži imena delovnih površin"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a pokaz vseh delovnih povrÅ¡in, sicer je prikazana le "
-"trenutna."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a pokaz vseh delovnih povrÅ¡in, sicer je prikazana le trenutna."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
-"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
-"This setting only works when the window manager is Metacity."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz imen delovnih povrÅ¡in. V primeru, da možnosti "
-"ni izbrana bodo prikazana njihova okna."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz imen delovnih povrÅ¡in. V primeru, da možnosti ni izbrana bodo prikazana njihova okna."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Vrstice v preklopniku delovnih površin"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
-"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
-"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr ""
-"KljuÄ? navaja koliko vrstic (za vodoravno postavitev) ali stolpcev (za "
-"navpiÄ?no postavitev) se pokaže v preklopniku delovnih povrÅ¡in. Možnost je "
-"odvisna od možnosti prikaži vse delovne površine."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr "KljuÄ? navaja koliko vrstic (za vodoravno postavitev) ali stolpcev (za navpiÄ?no postavitev) se pokaže v preklopniku delovnih povrÅ¡in. Možnost je odvisna od možnosti prikaži vse delovne povrÅ¡ine."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Seznam IID Å¡tevilk apletov, ki jih bo pult prezrl. Na ta naÄ?in lahko doloÄ?enim vstavkom prepreÄ?ite nalaganje in prikaz v meniju. Na primer, da prepreÄ?ite vstavek mini-poveljnik v ta seznam dodajte 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet'. Možnost zahteva ponovni zagon pulta."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Neprepoznana razliÄ?ica datoteke namizja '%s'"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr "Seznam ID Å¡tevilk pultov. Vsak ID predstavlja samostojen vrhnji pult. Nastavitve vsakega pulta posebej so shranjene v /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "ZaÄ?enjanje %s"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr "Seznam ID Å¡tevilk predmetov pulta. Vsak ID predstavlja posamezni predmet pulta (npr.: zaganjalnik, gumb dejanja ali gumb menija). Nastavitve vsakega izmed predmetov so shranjene v /apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program ne sprejme dokumetnov v ukazni vrstici"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IID Å¡tevilke apletov, ki naj se jim prepreÄ?i nalaganje"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Popolno zaklepanje pulta"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e poslati naslova URI dokumenta na 'Vrsta=Povezava' vnos namizja"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Potrdi odstranitev pulta"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ni izvedljiv predmet"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "OnemogoÄ?i vsiljeno konÄ?anje"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "OnemogoÄ?i povezavo z upravljalnikom seje"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "OmogoÄ?i samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu \"Zaženi program\""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Navaja datoteko s shranjenimi nastavitvami"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "OmogoÄ?i seznam programov v pogovornem oknu \"Zaženi program\""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "DATOTEKA"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "OmogoÄ?i namige"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Navaja ID upravljalnika seje"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Razširi seznam programov v pogovornem oknu \"Zaženi program\""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Zgodovina pogovornega okna \"Zaženi program\""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
+msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?a prikaz pogovornega okna, ki vpraÅ¡a ali je uporabnik prepriÄ?an o odstranitvi pulta."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu \"Zaženi program\"."
 
-#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
-#. * the format should be. Let's put something simple until
-#. * the following bug gets fixed:
-#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:771
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:947
-msgid "Error"
-msgstr "Napaka"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se seznam \"Znani programi\" v pogovornem oknu \"Zaženi program\" razÅ¡iri ob odprtju pogovornega okna. Možnost je odvisna od uporabe možnosti omogoÄ?i seznam programov."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Izbor ikone"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da postane seznam \"Znani programi\" na voljo znotraj pogovornega okna \"Zaženi program\". Oblika prikaza seznama je podana s kljuÄ?em show_program_list."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
-#, c-format
-msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati '%s'"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
+msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?a uporabniku vsiljeno konÄ?anje programov tako, da odstrani možnost iz menija."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
-#: ../gnome-panel/launcher.c:161
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Programa ni mogoÄ?e zagnati"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?a spreminjanje nastavitev pulta. Nekateri apleti morajo biti zaklenjeni posebej. Po izbiri je treba pult ponovno zagnati."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
-#, c-format
-msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti mesta '%s'"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so orodni namigi prikazani za vse predmete pladnja. Orodne namige je mogoÄ?e onemogoÄ?iti za celotno namizje s spreminjanjem lastnosti gtk-enable-tooltips med nastavitvami GTK+."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
-msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr "Ni nameÅ¡Ä?enega programa za iskanje map."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Seznam ID Å¡tevilk pulta"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:484
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Seznam ID Å¡tevilk predmetov pulta"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:595 ../libpanel-applet/panel-applet.c:170
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Odstrani s pulta"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr "Seznam ukazov, ki so bili uporabljeni v pogovornem oknu \"Zaženi program\"."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:606 ../libpanel-applet/panel-applet.c:173
-msgid "_Move"
-msgstr "_Premakni"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Mesto zaganjalnika"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:623 ../libpanel-applet/panel-applet.c:179
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "Zak_leni na pult"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr "Mesto datoteke .desktop, ki opisuje zaganjalnik. KljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"launcher-object\"."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:1457
-msgid "Cannot find an empty spot"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti praznega mesta"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Ikona uporabljena za gumb"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
-msgid "Drawer"
-msgstr "Predalnik"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Pot menija vsebine"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:589
-msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "_Dodaj v predalnik ..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. If empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr "Mesto datoteke slike, ki se uporabi za ikono gumba. V kolikor vrednost ni doloÄ?ena, bo uporabljena privzeta ikona."
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Lastnosti"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will be the default applications menu."
+msgstr "Pot iz katere je ustvarjena vsebina menija.  V kolikor vrednost ni doloÄ?ena, bo uporabljena privzeta pot."
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:437
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä?"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Besedilo prikazano v namigu tega menija"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:33
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Ustvari novo datoteko v podani mapi"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Namig prikazan v meniju"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:34
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[DATOTEKA ...]"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je položaj predmeta doloÄ?en glede na desni (ali spodnji, Ä?e je navpiÄ?en) rob pulta."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:112
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Urejanje datotek .desktop"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "DoloÄ?i mesto glede na na spodnji/desni rob"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:150
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:204 ../gnome-panel/launcher.c:897
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Object IID"
+msgstr "IID predmeta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Položaj predmeta na pultu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "DoloÄ?ilo vrhnjega pulta, ki vsebuje ta predmet."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
+msgstr "Vstavitveni ID predmeta - na primer: \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr "Mesto predmeta pulta. Mesto je navedeno s Å¡tevilom toÄ?k od levega (oziroma vrhnjega) roba pulta."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Namig prikazan za pult, ki vsebuje predmet"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Hitrost animacije"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Samodejno skrij pult v kot"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background color"
+msgstr "Barva ozadja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Background image"
+msgstr "Slika ozadja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Background type"
+msgstr "Vrsta ozadja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Pult leži na sredini osi X"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Pult leži na sredini osi Y"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are \"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr "DoloÄ?a kako je izrisana slika, ki jo doloÄ?a naslov URI slike. MogoÄ?e vrednosti so \"brez\", \"raztegnjeno\" in \"prilagojeno\". Možnost \"raztegnjeno\" raztegne sliko Ä?ez celotno povrÅ¡ino pulta in ne upoÅ¡teva razmerja slike. Možnost \"prilagojeno\" pa prilagodi velikost slike viÅ¡ini pulta (Ä?e je ta v vodoravnem položaju)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "OmogoÄ?i puÅ¡Ä?ice na gumbih skrivanja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "OmogoÄ?i gumbe skrivanja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Razširi na celotno širino zaslona"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a prikaz puÅ¡Ä?ic na gumbih skrivanja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a prikaz gumbov za stransko skrivanje pladnja na obeh njegovih koncih."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a obrnjenost ozadja, kadar je pult usmerjen navpiÄ?no."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da se pult samodejno skrije ob rob zaslona, ko nad njim ni miÅ¡kine kazalke. Premik kazalke ob rob zaslona povzroÄ?i ponovno odkritje pulta."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a razÅ¡iritev pulta na celotno Å¡irino (viÅ¡ino, Ä?e je navpiÄ?en) namizja. V tem naÄ?inu je lahko pult postavljen le na rob zaslona. Obratno pa bo pult velik le toliko, da bodo lahko na njem vsi apleti, zaganjalniki in gumbi."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je vrednost koordinate Y prezrta in se pult postavi na sredino osi X. Sprememba velikosti pulta se odraža na obeh straneh pulta sorazmerno. Neizbrana možnost natanÄ?no doloÄ?a lego pulta osi X."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je vrednost koordinate Y prezrta in se pult postavi na sredino osi Y. Sprememba velikosti pulta se odraža na obeh straneh pulta sorazmerno. Neizbrana možnost natanÄ?no doloÄ?a lego pulta osi Y."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Image options"
+msgstr "Možnosti slike"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr "V okoljih s Xineramo je mogoÄ?e imeti pulte na vsakem zaslonu posebej. Možnost doloÄ?a trenutni zaslon na katerem je prikazan pult."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Ime za doloÄ?evanje pulta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Premor pred samodejnim skrivanjem pulta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Premor pred samodejnim odkrivanjem pulta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Usmerjenost pulta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Panel size"
+msgstr "Velikost pulta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Zavrti sliko pri navpiÄ?no postavljenih pultih"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Navaja barvo ozadja pulta v obliki #RGB"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
+msgstr "Navaja datoteko, ki bo uporabljena kot slika ozadja. V primeru, da slika vsebuje alfa barve, bo slika prikazana združeno s sliko ozadja namizja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Navaja premor v milisekundah preden se pult ob dotiku kazala miške samodejno odkrije. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Navaja premor v milisekundah preden se pult ob dotiku kazala miške samodejno skrije. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Navaja Å¡tevilo toÄ?k, ki so vidni, ko se pult samodejno skrije za rob. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
+msgstr "ViÅ¡ina (Å¡irina za vodoravni pult) pulta. Pult samodejno doloÄ?i najmanjÅ¡o velikost, na osnovi velikosti pisave in drugih kazalcih. NajveÄ?ja vrednost je nastavljena na Ä?etrtino viÅ¡ine (ali Å¡irine) zaslona."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Mesto pulta na osi X z zaÄ?etkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoÄ?a uporabo doloÄ?en vrednosti za Y koordinato. Vrednost veÄ?ja kot 0 pa razveljavi vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrÄ?enem naÄ?inu. V razÅ¡irjenem naÄ?inu lego doloÄ?a nastavitev usmerjenosti."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Mesto pulta na osi X. KljuÄ? je uporabljen le v obiÄ?ajnem naÄ?inu. V razÅ¡irjenem naÄ?inu je ta kljuÄ? prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Mesto pulta na osi Y z zaÄ?etkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoÄ?a uporabo doloÄ?en vrednosti za Y koordinato. Vrednost veÄ?ja kot 0 pa razveljavi vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrÄ?enem naÄ?inu. V razÅ¡irjenem naÄ?inu lego doloÄ?a nastavitev usmerjenosti."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Mesto pulta na osi Y. KljuÄ? je uporabljen le v obiÄ?ajnem naÄ?inu. V razÅ¡irjenem naÄ?inu je ta kljuÄ? prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
+msgstr "Usmerjenost pulta. MogoÄ?e vrednosti so \"zgoraj\", \"spodaj\", \"levo\" in \"desno\". V razÅ¡irjenem naÄ?inu možnost doloÄ?a rob zaslona, na katerem se nahaja pult. V obiÄ?ajnem naÄ?inu je razlika med \"zgoraj\" in \"spodaj\" manj pomembna, saj obe vrednosti doloÄ?ata vodoravni pult. Pri možnosti \"zgoraj\" bo gumb menija postavil meni pod pult, pri možnosti \"spodaj\" pa nad pult."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
+msgstr "Hitrost animacij pulta. MogoÄ?e vrednosti so \"poÄ?asi\", \"srednje\" in \"hitro\". Možnost se lahko uporabi le, kadar je omogoÄ?ena tudi možnost omogoÄ?i animacije."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
+msgstr "Ime namenjeno prepoznavanju pulta. Ime se pojavi v nazivni vrstci okna pulta, s Ä?imer se olajÅ¡a prepoznavanje pulta."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Å tevilo vidnih toÄ?k, ko je skrit"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
+msgstr "Katera oblika ozadja naj bo uporabljena za ta pult. MogoÄ?e vrednosti so \"brez\" - privzeto ozadje gradnikov GTK+, \"barva\" - uporabljen bo kljuÄ?, ki doloÄ?a barvo ozadja ali pa \"slika\" - slika navedena v kljuÄ?u slike."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr "Pri uporabi veÄ? zaslonov imate lahko pulte na vsakem zaslonu posebej. KljuÄ? doloÄ?a trenutni zaslon na katerem bo prikazan pult."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "X koordinata pulta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Koordinata X pulta z zaÄ?etkom na desnem delu zaslona"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "Zaslon X na katerem je prikazan pult"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Nadzornik Xinerama na katerem je prikazan pult"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Y koordinata pulta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Koordinata Y pulta z zaÄ?etkom na spodnjem delu zaslona"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Neprepoznana razliÄ?ica datoteke namizja '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "ZaÄ?enjanje %s"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program ne sprejme dokumetnov v ukazni vrstici"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ni mogoÄ?e poslati naslova URI dokumenta na 'Vrsta=Povezava' vnos namizja"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ni izvedljiv predmet"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "OnemogoÄ?i povezavo z upravljalnikom seje"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Navaja datoteko s shranjenimi nastavitvami"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Navaja ID upravljalnika seje"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
+msgid "Error"
+msgstr "Napaka"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Izbor ikone"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Programa ni mogoÄ?e zagnati"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti mesta '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "Ni nameÅ¡Ä?enega programa za iskanje map."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:363
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:504
+#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "_Premakni"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:511
+#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Odstrani s pulta"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Ustvari novo datoteko v podani mapi"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DATOTEKA ...]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Urejanje datotek .desktop"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200
+#: ../gnome-panel/launcher.c:886
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Ustvari zaganjalnik"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Lastnosti imenika"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:181 ../gnome-panel/launcher.c:735
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
+#: ../gnome-panel/launcher.c:726
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Lastnosti zaganjalnika"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Zagon drugih programov in podpora pri razliÄ?nih pripomoÄ?kih za upravljanje z "
-"okni, Ä?asom ..."
+msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
+msgstr "Zagon drugih programov in podpora pri razliÄ?nih pripomoÄ?kih za upravljanje z okni, Ä?asom ..."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-panel/main.c:87
 msgid "Panel"
 msgstr "Pult"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:118
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
 msgid "Could not show this URL"
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati naslova URL"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:119
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
 msgid "No URL was specified."
 msgstr "Naslov URL ni naveden."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:227
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
 msgid "Could not use dropped item"
 msgstr "Ni mogoÄ?e uporabiti spuÅ¡Ä?enega predmeta"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:423
+#: ../gnome-panel/launcher.c:415
 #, c-format
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
 msgstr "Za datoteko zaganjalnika pulta naslov URI ni naveden\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#: ../gnome-panel/launcher.c:456
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke namizja %s za zaganjalnik%s%s pulta\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:801
+#: ../gnome-panel/launcher.c:790
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Zaženi"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:840
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Lastnosti"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:827
 #, c-format
-msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "KljuÄ? %s ni nastavljen, zato ni mogoÄ?e naložiti zaganjalnika\n"
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "Mesto zaganjalnika ni doloÄ?eno, zato ga ni mogoÄ?e zagnati\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/launcher.c:957
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti zaganjalnika"
 
-#: ../gnome-panel/main.c:45
+#: ../gnome-panel/main.c:41
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Zamenjaj trenutno zagnan pult"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:919
-msgid "Add this launcher to _panel"
-msgstr "Dodaj zaganjalnik na _pult"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:926
-msgid "Add this launcher to _desktop"
-msgstr "Dodaj zaganjalnik na _namizje"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:938
-msgid "_Entire menu"
-msgstr "_Celoten meni"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:943
-msgid "Add this as _drawer to panel"
-msgstr "Dodaj kot _predalnik na pult"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:950
-msgid "Add this as _menu to panel"
-msgstr "Dodaj kot _meni na pult"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Zakleni zaslon"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "_OmogoÄ?i ohranjevalnik zaslona"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Zakleni zaslon"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 msgid "Connect to server"
 msgstr "Povezava s strežnikom"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "S strežnikom se ni mogoÄ?e povezati"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:302
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zakleni zaslon"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:303
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Zavaruje raÄ?unalnik pred neodobreno uporabo"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Odjava ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr "Odjava iz trenutne seje in prijava z drugimi uporabniškimi podatki"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Zaženi program ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr "Zagon programa z vpisom ukaza ali izborom iz seznama"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i datoteke ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Vsili konÄ?anje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Vsiljen konec neodzivnega programa"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
 msgid "Connect to Server..."
 msgstr "Povezava s strežnikom ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
 msgid "Shut Down..."
 msgstr "Izklopi ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "Izklopi raÄ?unalnik"
 
@@ -1433,7 +1592,8 @@ msgstr "Zaganjalnik programa ..."
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Kopiraj zaganjalnik iz menija programov"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1116
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Glavni meni"
 
@@ -1457,88 +1617,78 @@ msgstr "LoÄ?ilnik"
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "LoÄ?ilna Ä?rta za razporejanje predmetov na pultu"
 
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
+msgid "User Menu"
+msgstr "Uporabniški meni"
+
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-msgid "A pop out drawer to store other items in"
-msgstr "Pojavni predalnik v katerem se hranijo drugi predmeti"
+msgid "Menu to change your settings and your online status"
+msgstr "Meni za spreminjanje nastavitev in stanja v omrežju"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
 msgid "(empty)"
 msgstr "(prazno)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1044
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Najdi _predmet za dodajanje \"%s\":"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1048
-#, c-format
-msgid "Add to Drawer"
-msgstr "Dodaj predalniku"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1050
-msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-msgstr "Najdi _predmet za dodajanje v predalnik:"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Najdi _predmet za dodajanje na pult:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1052
-#, c-format
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Dodaj pultu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1054
-msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Najdi _predmet za dodajanje na pult:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "\"%s\" se je nepriÄ?akovano konÄ?al"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:742
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Predmet pulta se je nepriÄ?akovano konÄ?al"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
-msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
-msgstr ""
-"V primeru, da ponovno naložite predmet pulta, se bo samodejno dodal nazaj na "
-"pult."
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
+msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
+msgstr "V primeru, da ponovno naložite predmet pulta, se bo samodejno dodal nazaj na pult."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:755
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Ne naloži znova"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:756
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovno naloži"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:910
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:926
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Ali želite izbrisati aplet iz nastavitev?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:65
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Pulta ni mogoÄ?e izbrisati"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:66
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "_Dodaj na pult ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "_Izbriši pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:160
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Nov pult"
 
@@ -1615,620 +1765,180 @@ msgid "Could not display help document"
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati dokumenta pomoÄ?i"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
-msgid ""
-"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Kliknite na okno za vsiljen konec programa. Za preklic konÄ?anja pritisnite "
-"tipko escape."
+msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr "Kliknite na okno za vsiljen konec programa. Za preklic konÄ?anja pritisnite tipko escape."
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Ali naj bo program vsiljeno konÄ?an?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
-msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
-"documents in it might get lost."
-msgstr ""
-"V primeru, da je program vsiljeno konÄ?an, bodo izgubljeni vsi odprti "
-"dokumenti programa."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-"panel."
-msgstr ""
-"Zastavica Boolean doloÄ?a ali so bile uporabnikove prejÅ¡nje nastavitve v /"
-"apps/panel/profiles/default prekopirane na novo mesto v /apps/panel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-"Seznam ID Å¡tevilk pultov. Vsak ID predstavlja samostojen vrhnji pult. "
-"Nastavitve vsakega pulta posebej so shranjene v /apps/panel/toplevels/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
-"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
-msgstr ""
-"Seznam ID Å¡tevilk apletov. Vsak ID predstavlja samostojen vstavek pulta. "
-"Nastavitve za vsakega izmed vstavkov so shranjene v /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
-"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-"Seznam ID Å¡tevilk predmetov pulta. Vsak ID predstavlja samostojen vstavek "
-"pulta (npr.: zaganjalnik, gumb dejanja ali gumb menija).  Nastavitve za "
-"vsakega izmed predmetov so shranjene v /apps/panel/objects/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "OmogoÄ?i samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu \"Zaženi program\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "OmogoÄ?i seznam programov v pogovornem oknu \"Zaženi program\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Razširi seznam programov v pogovornem oknu \"Zaženi program\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu \"Zaženi "
-"program\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da se seznam \"Znani programi\" v pogovornem oknu "
-"\"Zaženi program\" razširi ob odprtju pogovornega okna. Možnost je odvisna "
-"od uporabe možnosti omogoÄ?i seznam programov."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da postane seznam \"Znani programi\" na voljo "
-"znotraj pogovornega okna \"Zaženi program\". Oblika prikaza seznama je "
-"podana s kljuÄ?em show_program_list."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
-msgid "Old profiles configuration migrated"
-msgstr "Stari profili nastavitev so bili preneseni"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Seznam ID Å¡tevilk pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
-msgid "Panel applet ID list"
-msgstr "Seznam ID Å¡tevilk apletov pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Seznam ID Å¡tevilk predmetov pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Seznam IID Å¡tevilk apletov, ki jih bo pult prezrl. Na ta naÄ?in lahko "
-"doloÄ?enim vstavkom prepreÄ?ite nalaganje in prikaz v meniju. Na primer, da "
-"prepreÄ?ite vstavek mini-poveljnik v ta seznam dodajte 'OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet'. Možnost zahteva ponovni zagon pulta."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IID Å¡tevilke apletov, ki naj se jim prepreÄ?i nalaganje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
-msgid "Autoclose drawer"
-msgstr "Samodejno zapri predalnik"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Popolno zaklepanje pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Potrdi odstranitev pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
-msgid "Deprecated"
-msgstr "OpuÅ¡Ä?eno"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "OnemogoÄ?i vsiljeno konÄ?anje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Logging Out"
-msgstr "OnemogoÄ?i odjavo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
-msgid "Enable animations"
-msgstr "OmogoÄ?i animacije"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "OmogoÄ?i namige"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
-msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr "Poudari zaganjalnike ob prehodu miške"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost onemogoÄ?a prikaz pogovornega okna, ki vpraÅ¡a ali je "
-"uporabnik prepriÄ?an o odstranitvi pulta."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-"launcher in it."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost onemogoÄ?a samodejno zapiranje predalnika, ko uporabnik v "
-"njem klikne na zaganjalnik."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost onemogoÄ?a poudarjanje zaganjalnika, ko je nad njem miÅ¡ka."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost onemogoÄ?a uporabniku vsiljeno konÄ?anje programov tako, da "
-"odstrani možnost iz menija."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
-"the log out menu entries."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost onemogoÄ?a odjavo uporabnika tako, da odstrani možnost iz "
-"menija."
+msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
+msgstr "V primeru, da je program vsiljeno konÄ?an, bodo izgubljeni vsi odprti dokumenti programa."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost onemogoÄ?a spreminjanje nastavitev pulta. Nekateri apleti "
-"morajo biti zaklenjeni posebej. Po izbiri je treba pult ponovno zagnati."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
-msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz namigov predmetov pultov."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
-"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
-msgstr ""
-"KljuÄ? je opuÅ¡Ä?en, saj z njim ni mogoÄ?e izvesti ustreznega zaklepanja. "
-"Namesto tega mora biti uporabljen kljuÄ? /desktop/gnome/lockdown/"
-"disable_lock_screen."
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
+#, c-format
+msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti zaÄ?etne razvrstitve pulta.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:119
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Pregled in zaganjanje nameÅ¡Ä?enih programov."
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Dostop do dokumentov, map in omrežnih mest."
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
-msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-msgstr "Spreminjanje videza in obnaÅ¡anja namizja, dostop do pomoÄ?i in odjave."
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:191
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:430 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:683
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "Ur_edi menije"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+msgid "Switch User"
+msgstr "Preklopi uporabnika"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:554
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644
+#: ../gnome-panel/panel.c:596
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Odpri '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Ni mogoÄ?e preiskati %s za spremembe"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:608
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Ponovno preiÅ¡Ä?i %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:707
-#, c-format
-msgid "Mount %s"
-msgstr "Priklopi %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:915
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Odstranljivi nosilci"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
-msgid "Network Places"
-msgstr "Omrežna mesta"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1050 ../gnome-panel/panel.c:603
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Dostop do osebne mape"
-
-#. Translators: Desktop is used here as in
-#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
-#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1070
-msgctxt "Desktop Folder"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Namizje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1071
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086 ../gnome-panel/panel.c:612
-msgid "Computer"
-msgstr "RaÄ?unalnik"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1092 ../gnome-panel/panel.c:613
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Brskanje po vseh dostopnih krajevnih in oddaljenih diskih in mapah"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1102 ../gnome-panel/panel.c:620
-msgid "Network"
-msgstr "Omrežje"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1103 ../gnome-panel/panel.c:621
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Brskanje po zaznamovanih in krajevnih omrežnih povezavah"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1448
-msgid "Places"
-msgstr "Mesta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1477
-msgid "System"
-msgstr "Sistem"
-
-#. Below this, we only have log out/shutdown items
-#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
-#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
-#. * language (where %s is a username).
-#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1558
-msgctxt "panel:showusername"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. keep those strings in sync with the ones in
-#. * panel-action-button.c
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1570
-#, c-format
-msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Odjava %s ..."
-
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1574
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
 #, c-format
-msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr "Odjava uporabnika %s in prijava z drugimi uporabniškimi podatki"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
-msgid "Action button type"
-msgstr "Vrsta dejanja gumba"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
-msgid "Applet Bonobo IID"
-msgstr "IID apleta Bonobo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
-msgid "Applet IID"
-msgstr "IID za aplet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
-msgid "Icon used for object's button"
-msgstr "Ikona uporabljena za gumb predmeta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da je kljuÄ? custom_icon uporabljen kot prilagojena "
-"ikona za gumb, sicer je kljuÄ? prezrt. KljuÄ? je uporabljen le, Ä?e je kljuÄ? "
-"object_type nastavljen na \"menu-object\" ali \"drawer-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
-"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da je kljuÄ? menu_path uporabljen kot pot, iz katere "
-"se ustvari vsebina menija, sicer je kljuÄ? prezrt. KljuÄ? je uporabljen le, Ä?e "
-"je kljuÄ? object_type nastavljen na \"menu-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da je položaj predmeta doloÄ?en glede na desni (ali "
-"spodnji, Ä?e je navpiÄ?en) rob pulta."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
-"using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da uporabnik ne more prestaviti apleta, brez "
-"predhodnega odklepanja predmeta z uporabo možnosti \"Odkleni\" iz menija "
-"predmeta."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "DoloÄ?i mesto glede na na spodnji/desni rob"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
-msgid "Launcher location"
-msgstr "Mesto zaganjalnika"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
-msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Zakleni predmet na pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Pot menija vsebine"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Položaj predmeta na pultu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
-msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr "Pult pripet na predalnik"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid "Panel object type"
-msgstr "Vrsta predmeta pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr ""
-"Vrsta dejanja, ki ga ta gumb predstavlja. Možne vrednosti so \"lock"
-"\" (zakleni), \"logout\" (odjava), \"run\" (zaženi), \"search\" (poiÅ¡Ä?i) in "
-"\"screenshot\" (zajem zaslona). KljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? "
-"object_type nastavljen na \"action-applet\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"DoloÄ?ilo pulta pripetega na ta predalnik. KljuÄ? je uporabljen le, kadar je "
-"kljuÄ? object_type nastavljen na \"drawer-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "DoloÄ?ilo vrhnjega pulta, ki vsebuje ta predmet."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"external-applet"
-"\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
-msgstr ""
-"Vgradni ID za aplet, npr.: \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". KljuÄ? je "
-"uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"external-applet"
-"\" (ali na opuÅ¡Ä?eni kljuÄ? \"bonobo-applet\")."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"Mesto datoteke .desktop, ki opisuje zaganjalnik. KljuÄ? je uporabljen le, "
-"kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"launcher-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
-"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
-"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr ""
-"Mesto datoteke slike, ki se uporabi za ikono gumba predmeta. KljuÄ? je "
-"uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"drawer_object\" "
-"ali \"menu object\" in je kljuÄ? use_custom_icon izbran kot privzet."
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Priklopi %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
-"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
-"object\"."
-msgstr ""
-"Pot iz katere je ustvarjena vsebina menija. Možnost je odvisna od možnosti "
-"use_menu_path ter da je kljuÄ? object_type nastavljen na \"menu-object\"."
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Odstranljivi nosilci"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"Mesto predmeta pulta. Mesto je navedeno s Å¡tevilom toÄ?k od levega (oziroma "
-"vrhnjega) roba pulta."
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
+msgid "Network Places"
+msgstr "Omrežna mesta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Besedilo, ki se pokaže v namigu tega predalnika ali menija. KljuÄ? je "
-"uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"drawer_object\" "
-"ali \"menu-object\"."
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199
+#: ../gnome-panel/panel.c:646
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Dostop do osebne mape"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
-"\"menu-bar\" and \"separator\"."
-msgstr ""
-"Vrsta predmeta pulta. MogoÄ?e vrednosti so \"drawer-object\", \"menu-object"
-"\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", \"separator"
-"\" and \"menu-bar\"."
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-"\"bonobo-applet\"."
-msgstr ""
-"KljuÄ? je opuÅ¡Ä?en s prehodom na nove knjižnice apletov. Vgradni Bonobo ID za "
-"aplet, npr.: \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". KljuÄ? je uporabljen le, kadar je "
-"kljuÄ? object_type nastavljen na \"bonobo-applet\"."
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
-msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr "Namig prikazan za predalnik ali meni"
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235
+#: ../gnome-panel/panel.c:655
+msgid "Computer"
+msgstr "RaÄ?unalnik"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Namig prikazan za pult, ki vsebuje predmet"
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241
+#: ../gnome-panel/panel.c:656
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Brskanje po vseh dostopnih krajevnih in oddaljenih diskih in mapah"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
-msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "Uporabi prikrojeno ikono za gumb predmeta"
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
+#: ../gnome-panel/panel.c:663
+msgid "Network"
+msgstr "Omrežje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
-msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr "Uporabi poljubno pot za vsebino menija"
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
+#: ../gnome-panel/panel.c:664
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Brskanje po zaznamovanih in krajevnih omrežnih povezavah"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:758 ../gnome-panel/panel-profile.c:786
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1705
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-msgstr "Napaka med branjem vrednosti niza GConf '%s': %s"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
+msgid "Available"
+msgstr "Na voljo"
 
-#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:802 ../gnome-panel/panel-profile.c:1601
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1674 ../gnome-panel/panel-profile.c:1756
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-msgstr "Napaka med branjem GConf vrednosti celega Å¡tevila '%s': %s"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
+msgid "Busy"
+msgstr "Zasedeno"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1611
-#, c-format
-msgid ""
-"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-"available. Not loading this panel."
-msgstr ""
-"Pult '%s' je nastavljen za prikaz na zaslonu %d, ki pa trenutno ni na voljo. "
-"Nov pult ne bo naložen."
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
+msgid "My Account"
+msgstr "Moj raÄ?un"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1689
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-msgstr "Napaka med branjem GConf boolean vrednosti '%s': %s"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
+msgid "Places"
+msgstr "Mesta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Zgoraj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Spodaj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
-msgid "Drawer Properties"
-msgstr "Lastnosti predalnika"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:977
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2035
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
 #, c-format
 msgid "Unable to load file '%s': %s."
 msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti datoteke '%s': %s."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati lastnosti"
 
@@ -2305,36 +2015,33 @@ msgid "_Autohide"
 msgstr "_Samodejno skrivanje pulta"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikona:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Brez (uporabi sistemsko temo)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Usmerjenost:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Prilagodi velikost"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Velikost:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "_Tile"
 msgstr "_Razpostavi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "pixels"
 msgstr "toÄ?ke"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti nedavno uporabljenega dokumenta \"%s\""
@@ -2374,51 +2081,46 @@ msgstr "PoÄ?isti nedavne dokumente ..."
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "PoÄ?isti vse predmete s seznama nedavnih dokumentov"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:411
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti ukaza \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:459
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Ni mogoÄ?e pretvoriti '%s' iz UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1273
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Izbor datoteke, ki naj se pripne ukazu ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1651
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Izbor programa za pregled opisa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Izveden bo ukaz '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1722
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Seznam naslovov URI ima napaÄ?no obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2040
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pogovornega okna zaganjanja"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
+msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
 msgstr "Kliknite gumb za izbiro imena datoteke, ki bo pripeto ukazu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Kliknite gumb za zagon izbranega programa ali ukaza v vnosnem polju ukaza."
+msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
+msgstr "Kliknite gumb za zagon izbranega programa ali ukaza v vnosnem polju ukaza."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
@@ -2473,533 +2175,161 @@ msgstr "_Ne izbriši"
 msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Navedi ID apleta za nalaganje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "Navedi mesto datoteke gconf v kateri bodo shranjene možnosti apleta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Navedi zaÄ?etno velikost apleta (zelo zelo majhna, srednja, velika, itd.)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr "Navedi zaÄ?etno usmerjenost apleta (zgoraj, spodaj, levo, desno)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Najmanjše"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Zelo majhno"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Majhno"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Zelo veliko"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "NajveÄ?je"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Nalaganje apleta %s ni uspelo"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Orodje za preizkus apletov"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Aplet: "
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Mapa nastavitev:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1214
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Skrij pult"
-
-#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
-#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625
-msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Zgornji razširjeni robni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
-msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Zgornji srediÅ¡Ä?ni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
-msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Zgornji lebdeÄ? pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1628
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Zgornji robni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1632
-msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Spodnji razširjeni robni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1633
-msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Spodnji srediÅ¡Ä?ni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1634
-msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Spodnji lebdeÄ? pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1635
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Spodnji robni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1639
-msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Levi razširjeni robni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1640
-msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Levi srediÅ¡Ä?ni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1641
-msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Levi lebdeÄ? pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1642
-msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Levi robni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
-msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Desni razširjeni robni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
-msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Desni srediÅ¡Ä?ni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
-msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Desni lebdeÄ? pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
-msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Desni robni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Hitrost animacije"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Samodejno skrij pult v kot"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Barva ozadja"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
-msgid "Background color opacity"
-msgstr "Prekrivnost barve ozadja"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
-msgid "Background image"
-msgstr "Slika ozadja"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
-msgid "Background type"
-msgstr "Vrsta ozadja"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Pult leži na sredini osi X"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Pult leži na sredini osi Y"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "OmogoÄ?i puÅ¡Ä?ice na gumbih skrivanja"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "OmogoÄ?i gumbe skrivanja"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Razširi na celotno širino zaslona"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
-msgid "Fit image to panel"
-msgstr "Prilagodi velikost slike pultu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a prikaz puÅ¡Ä?ic na gumbih skrivanja."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost doloÄ?a prikaz gumbov za stransko skrivanje pladnja na obeh "
-"njegovih koncih."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-"happening instantly."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost doloÄ?a animirano skrivanje in odkrivanje pulta, namesto "
-"hipnega dejanja."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost doloÄ?a obrnjenost ozadja, kadar je pult usmerjen navpiÄ?no."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
-"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost doloÄ?a prilagojeno velikost slike na viÅ¡ino oziroma Å¡irino "
-"pulta (pri tem ni ohranjeno razmerje širine in višine slike)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
-"of the image will not be maintained."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost doloÄ?a prilagoditev velikosti pultu. Razmerje Å¡irine in "
-"višine slike ni ohranjeno."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost doloÄ?a, da se pult samodejno skrije ob rob zaslona, ko nad "
-"njim ni miÅ¡kine kazalke. Premik kazalke ob rob zaslona povzroÄ?i ponovno "
-"odkritje pulta."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost doloÄ?a razÅ¡iritev pulta na celotno Å¡irino (viÅ¡ino, Ä?e je "
-"navpiÄ?en) namizja. V tem naÄ?inu je lahko pult postavljen le na rob zaslona. "
-"Obratno pa bo pult velik le toliko, da bodo lahko na njem vsi apleti, "
-"zaganjalniki in gumbi."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da je vrednost koordinate Y prezrta in se pult "
-"postavi na sredino osi X. Sprememba velikosti pulta se odraža na obeh "
-"straneh pulta sorazmerno. Neizbrana možnost natanÄ?no doloÄ?a lego pulta osi X."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da je vrednost koordinate Y prezrta in se pult "
-"postavi na sredino osi Y. Sprememba velikosti pulta se odraža na obeh "
-"straneh pulta sorazmerno. Neizbrana možnost natanÄ?no doloÄ?a lego pulta osi Y."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"V okoljih s Xineramo je mogoÄ?e imeti pulte na vsakem zaslonu posebej. "
-"Možnost doloÄ?a trenutni zaslon na katerem je prikazan pult."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Ime za doloÄ?evanje pulta"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
+msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr "Navedi mesto datoteke gconf v kateri bodo shranjene možnosti apleta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Premor pred samodejnim skrivanjem pulta"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr "Navedi zaÄ?etno velikost apleta (zelo zelo majhna, srednja, velika, itd.)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Premor pred samodejnim odkrivanjem pulta"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr "Navedi zaÄ?etno usmerjenost apleta (zgoraj, spodaj, levo, desno)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Usmerjenost pulta"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Najmanjše"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
-msgid "Panel size"
-msgstr "Velikost pulta"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Zelo majhno"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Zavrti sliko pri navpiÄ?no postavljenih pultih"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Majhno"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Navaja barvo ozadja pulta v obliki #RGB"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
-msgstr ""
-"Navaja datoteko, ki bo uporabljena kot slika ozadja. V primeru, da slika "
-"vsebuje alfa barve, bo slika prikazana združeno s sliko ozadja namizja."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Navaja premor v milisekundah preden se pult ob dotiku kazala miške samodejno "
-"odkrije. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost "
-"samodejnega skrivanja."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Zelo veliko"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Navaja premor v milisekundah preden se pult ob dotiku kazala miške samodejno "
-"skrije. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost "
-"samodejnega skrivanja."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "NajveÄ?je"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Navaja Å¡tevilo toÄ?k, ki so vidni, ko se pult samodejno skrije za rob. "
-"Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega "
-"skrivanja."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Nalaganje apleta %s ni uspelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
-"onto the desktop background image."
-msgstr ""
-"Navaja prosojnost barve ozadja. V primeru, da je vrednost manj kot 65535, se "
-"bo barva ozadja pulta združila z barvo ozadja namizja."
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Orodje za preizkus apletov"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
-msgid "Stretch image to panel"
-msgstr "Raztegni sliko na pultu"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Aplet: "
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"ViÅ¡ina (Å¡irina za vodoravni pult) pulta. Pult samodejno doloÄ?i najmanjÅ¡o "
-"velikost, na osnovi velikosti pisave in drugih kazalcih. NajveÄ?ja vrednost "
-"je nastavljena na Ä?etrtino viÅ¡ine (ali Å¡irine) zaslona."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "_Mapa nastavitev:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"Mesto pulta na osi X z zaÄ?etkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoÄ?a uporabo "
-"doloÄ?en vrednosti za Y koordinato. Vrednost veÄ?ja kot 0 pa razveljavi "
-"vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrÄ?enem naÄ?inu. V razÅ¡irjenem "
-"naÄ?inu lego doloÄ?a nastavitev usmerjenosti."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Skrij pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"Mesto pulta na osi X. KljuÄ? je uporabljen le v obiÄ?ajnem naÄ?inu. V "
-"razÅ¡irjenem naÄ?inu je ta kljuÄ? prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona."
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Zgornji razširjeni robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"Mesto pulta na osi Y z zaÄ?etkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoÄ?a uporabo "
-"doloÄ?en vrednosti za Y koordinato. Vrednost veÄ?ja kot 0 pa razveljavi "
-"vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrÄ?enem naÄ?inu. V razÅ¡irjenem "
-"naÄ?inu lego doloÄ?a nastavitev usmerjenosti."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Zgornji srediÅ¡Ä?ni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"Mesto pulta na osi Y. KljuÄ? je uporabljen le v obiÄ?ajnem naÄ?inu. V "
-"razÅ¡irjenem naÄ?inu je ta kljuÄ? prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Zgornji lebdeÄ? pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Usmerjenost pulta. MogoÄ?e vrednosti so \"zgoraj\", \"spodaj\", \"levo\" in "
-"\"desno\". V razÅ¡irjenem naÄ?inu možnost doloÄ?a rob zaslona, na katerem se "
-"nahaja pult. V obiÄ?ajnem naÄ?inu je razlika med \"zgoraj\" in \"spodaj\" manj "
-"pomembna, saj obe vrednosti doloÄ?ata vodoravni pult. Pri možnosti \"zgoraj\" "
-"bo gumb menija postavil meni pod pult, pri možnosti \"spodaj\" pa nad pult."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Zgornji robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"Hitrost animacij pulta. MogoÄ?e vrednosti so \"poÄ?asi\", \"srednje\" in "
-"\"hitro\". Možnost se lahko uporabi le, kadar je omogoÄ?ena tudi možnost "
-"omogoÄ?i animacije."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Spodnji razširjeni robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Ime namenjeno prepoznavanju pulta. Ime se pojavi v nazivni vrstci okna "
-"pulta, s Ä?imer se olajÅ¡a prepoznavanje pulta."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Spodnji srediÅ¡Ä?ni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Å tevilo vidnih toÄ?k, ko je skrit"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Spodnji lebdeÄ? pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Katera oblika ozadja naj bo uporabljena za ta pult. MogoÄ?e vrednosti so \"gtk"
-"\" - privzeta barva ozadij gradnikov GTK+, \"barva\" - uporabljen bo kljuÄ?, "
-"ki doloÄ?a barvo ozadja ali \"slika\" - slika navedena v kljuÄ?u slike."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Spodnji robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Pri uporabi veÄ? zaslonov imate lahko pulte na vsakem zaslonu posebej. KljuÄ? "
-"doloÄ?a trenutni zaslon na katerem bo prikazan pult."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Levi razširjeni robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "X koordinata pulta"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Levi srediÅ¡Ä?ni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Koordinata X pulta z zaÄ?etkom na desnem delu zaslona"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Levi lebdeÄ? pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Zaslon X na katerem je prikazan pult"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Levi robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Nadzornik Xinerama na katerem je prikazan pult"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Desni razširjeni robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Y koordinata pulta"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Desni srediÅ¡Ä?ni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Koordinata Y pulta z zaÄ?etkom na spodnjem delu zaslona"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Desni lebdeÄ? pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Desni robni pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Ikone '%s' ni mogoÄ?e najti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:436
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Ni mogoÄ?e izvrÅ¡iti '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:681
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
 msgid "file"
 msgstr "datoteka"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:858
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
 msgid "Home Folder"
 msgstr "DomaÄ?a mapa"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:870
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
 msgid "File System"
 msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1043
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
 msgid "Search"
 msgstr "Iskanje"
 
@@ -3008,33 +2338,21 @@ msgstr "Iskanje"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1089
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:487
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Odpri naslov URL: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1392
-msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "Ali naj se predalnik izbriše?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1393
-msgid ""
-"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Z brisanjem predalnika se izbrišejo tudi\n"
-"vse njegove nastavitve."
-
 #: ../gnome-panel/panel.c:1396
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Ali naj se pult izbriše?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1397
+#: ../gnome-panel/panel.c:1400
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -3042,55 +2360,301 @@ msgstr ""
 "Z brisanjem pulta se izbrišejo tudi\n"
 "vse njegove nastavitve."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
-msgid "Available"
-msgstr "Na voljo"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
-msgid "Busy"
-msgstr "Zaposleno"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
-msgid "My Account"
-msgstr "RaÄ?un"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
-msgid "Switch User"
-msgstr "Preklopi uporabnika"
-
+#~ msgid "Cannot find an empty spot"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti praznega mesta"
+#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spreminjanje videza in obnaÅ¡anja namizja, dostop do pomoÄ?i in odjave."
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistem"
+#~ msgctxt "panel:showusername"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+#~ msgid "Log Out %s..."
+#~ msgstr "Odjava %s ..."
+#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+#~ msgstr "Odjava uporabnika %s in prijava z drugimi uporabniškimi podatki"
+#~ msgid "Select an animation"
+#~ msgstr "Izberite animacijo"
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "_Datoteka:"
+#~ msgid "_Total frames in animation:"
+#~ msgstr "_Celotno Å¡tevilo slik v animaciji:"
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "slike"
+#~ msgid "Frames in fish's animation"
+#~ msgstr "Å tevilo slik v animaciji ribe"
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
+#~ "fish's animation."
+#~ msgstr "KljuÄ? navaja Å¡tevilo sliÄ?ic v animaciji ribe."
+#~ msgid "Maximum window list size"
+#~ msgstr "NajveÄ?ja velikost seznama oken"
+#~ msgid "Minimum window list size"
+#~ msgstr "Najmanjša velikost seznama oken"
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
+#~ "for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba tega kljuÄ?a je od GNOME 2.20 opuÅ¡Ä?ena. Shema je ohranjena zaradi "
+#~ "skladnosti s starejÅ¡imi razliÄ?icami."
+#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka med nalaganjem števila vrstic za preklopnik delovnih površin: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka med nalaganjem vrednosti prikaza imen delovnih površin za "
+#~ "preklopnik delovnih površin: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka med nalaganjem vrednosti prikaza vseh delovnih površin za "
+#~ "preklopnik delovnih površin: %s\n"
+#~ msgid "Loc_k To Panel"
+#~ msgstr "Zak_leni na pult"
+#~ msgid "Drawer"
+#~ msgstr "Predalnik"
+#~ msgid "_Add to Drawer..."
+#~ msgstr "_Dodaj v predalnik ..."
+#~ msgid "Add this launcher to _panel"
+#~ msgstr "Dodaj zaganjalnik na _pult"
+#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
+#~ msgstr "Dodaj zaganjalnik na _namizje"
+#~ msgid "_Entire menu"
+#~ msgstr "_Celoten meni"
+#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
+#~ msgstr "Dodaj kot _predalnik na pult"
+#~ msgid "Add this as _menu to panel"
+#~ msgstr "Dodaj kot _meni na pult"
+#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
+#~ msgstr "Pojavni predalnik v katerem se hranijo drugi predmeti"
+#~ msgid "Add to Drawer"
+#~ msgstr "Dodaj predalniku"
+#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+#~ msgstr "Najdi _predmet za dodajanje v predalnik:"
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
+#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zastavica Boolean doloÄ?a ali so bile uporabnikove prejÅ¡nje nastavitve v /"
+#~ "apps/panel/profiles/default prekopirane na novo mesto v /apps/panel."
+#~ msgid ""
+#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
+#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
+#~ "applets/$(id)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam ID Å¡tevilk apletov. Vsak ID predstavlja samostojen vstavek pulta. "
+#~ "Nastavitve za vsakega izmed vstavkov so shranjene v /apps/panel/applets/"
+#~ "$(id)."
+#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
+#~ msgstr "Stari profili nastavitev so bili preneseni"
+#~ msgid "Panel applet ID list"
+#~ msgstr "Seznam ID Å¡tevilk apletov pulta"
+#~ msgid "Autoclose drawer"
+#~ msgstr "Samodejno zapri predalnik"
+#~ msgid "Deprecated"
+#~ msgstr "OpuÅ¡Ä?eno"
+#~ msgid "Disable Logging Out"
+#~ msgstr "OnemogoÄ?i odjavo"
+#~ msgid "Enable animations"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i animacije"
+#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
+#~ msgstr "Poudari zaganjalnike ob prehodu miške"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
+#~ "launcher in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost onemogoÄ?a samodejno zapiranje predalnika, ko uporabnik v "
+#~ "njem klikne na zaganjalnik."
+#~ msgid ""
+#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost onemogoÄ?a poudarjanje zaganjalnika, ko je nad njem miÅ¡ka."
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
+#~ "to the log out menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost onemogoÄ?a odjavo uporabnika tako, da odstrani možnost iz "
+#~ "menija."
+#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz namigov predmetov pultov."
+#~ msgid ""
+#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "KljuÄ? je opuÅ¡Ä?en, saj z njim ni mogoÄ?e izvesti ustreznega zaklepanja. "
+#~ "Namesto tega mora biti uporabljen kljuÄ? /desktop/gnome/lockdown/"
+#~ "disable_lock_screen."
+#~ msgid "Action button type"
+#~ msgstr "Vrsta dejanja gumba"
+#~ msgid "Applet Bonobo IID"
+#~ msgstr "IID apleta Bonobo"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
+#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
+#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je kljuÄ? custom_icon uporabljen kot "
+#~ "prilagojena ikona za gumb, sicer je kljuÄ? prezrt. KljuÄ? je uporabljen le, "
+#~ "Ä?e je kljuÄ? object_type nastavljen na \"menu-object\" ali \"drawer-object"
+#~ "\"."
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
+#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
+#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je kljuÄ? menu_path uporabljen kot pot, iz "
+#~ "katere se ustvari vsebina menija, sicer je kljuÄ? prezrt. KljuÄ? je "
+#~ "uporabljen le, Ä?e je kljuÄ? object_type nastavljen na \"menu-object\"."
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
+#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?a, da uporabnik ne more prestaviti apleta, brez "
+#~ "predhodnega odklepanja predmeta z uporabo možnosti \"Odkleni\" iz menija "
+#~ "predmeta."
+#~ msgid "Lock the object to the panel"
+#~ msgstr "Zakleni predmet na pult"
+#~ msgid "Panel attached to drawer"
+#~ msgstr "Pult pripet na predalnik"
+#~ msgid "Panel object type"
+#~ msgstr "Vrsta predmeta pulta"
+#~ msgid ""
+#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
+#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
+#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrsta dejanja, ki ga ta gumb predstavlja. Možne vrednosti so \"lock"
+#~ "\" (zakleni), \"logout\" (odjava), \"run\" (zaženi), \"search\" (poiÅ¡Ä?i) "
+#~ "in \"screenshot\" (zajem zaslona). KljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? "
+#~ "object_type nastavljen na \"action-applet\"."
+#~ msgid ""
+#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
+#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "DoloÄ?ilo pulta pripetega na ta predalnik. KljuÄ? je uporabljen le, kadar "
+#~ "je kljuÄ? object_type nastavljen na \"drawer-object\"."
+#~ msgid ""
+#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
+#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vgradni ID za aplet, npr.: \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". KljuÄ? je "
+#~ "uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"external-applet"
+#~ "\" (ali na opuÅ¡Ä?eni kljuÄ? \"bonobo-applet\")."
+#~ msgid ""
+#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
+#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
+#~ "object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Besedilo, ki se pokaže v namigu tega predalnika ali menija. KljuÄ? je "
+#~ "uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"drawer_object\" "
+#~ "ali \"menu-object\"."
+#~ msgid ""
+#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
+#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
+#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrsta predmeta pulta. MogoÄ?e vrednosti so \"drawer-object\", \"menu-object"
+#~ "\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
+#~ "\"separator\" and \"menu-bar\"."
+#~ msgid ""
+#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
+#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+#~ "\"bonobo-applet\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "KljuÄ? je opuÅ¡Ä?en s prehodom na nove knjižnice apletov. Vgradni Bonobo ID "
+#~ "za aplet, npr.: \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". KljuÄ? je uporabljen le, "
+#~ "kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"bonobo-applet\"."
+#~ msgid "Use custom icon for object's button"
+#~ msgstr "Uporabi prikrojeno ikono za gumb predmeta"
+#~ msgid "Use custom path for menu contents"
+#~ msgstr "Uporabi poljubno pot za vsebino menija"
+#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med branjem vrednosti niza GConf '%s': %s"
+#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med branjem GConf vrednosti celega Å¡tevila '%s': %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
+#~ "available. Not loading this panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pult '%s' je nastavljen za prikaz na zaslonu %d, ki pa trenutno ni na "
+#~ "voljo. Nov pult ne bo naložen."
+#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med branjem GConf boolean vrednosti '%s': %s"
+#~ msgid "Drawer Properties"
+#~ msgstr "Lastnosti predalnika"
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Ikona:"
+#~ msgid "Background color opacity"
+#~ msgstr "Prekrivnost barve ozadja"
+#~ msgid "Fit image to panel"
+#~ msgstr "Prilagodi velikost slike pultu"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
+#~ "happening instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost doloÄ?a animirano skrivanje in odkrivanje pulta, namesto "
+#~ "hipnega dejanja."
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
+#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost doloÄ?a prilagojeno velikost slike na viÅ¡ino oziroma "
+#~ "širino pulta (pri tem ni ohranjeno razmerje širine in višine slike)."
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
+#~ "ratio of the image will not be maintained."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost doloÄ?a prilagoditev velikosti pultu. Razmerje Å¡irine in "
+#~ "višine slike ni ohranjeno."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
+#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
+#~ "composited onto the desktop background image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navaja prosojnost barve ozadja. V primeru, da je vrednost manj kot 65535, "
+#~ "se bo barva ozadja pulta združila z barvo ozadja namizja."
+#~ msgid "Stretch image to panel"
+#~ msgstr "Raztegni sliko na pultu"
+#~ msgid "Could not execute '%s'"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izvrÅ¡iti '%s'"
+#~ msgid "Delete this drawer?"
+#~ msgstr "Ali naj se predalnik izbriše?"
+#~ msgid ""
+#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
+#~ "settings are lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z brisanjem predalnika se izbrišejo tudi\n"
+#~ "vse njegove nastavitve."
 #~ msgid "Set System Time..."
 #~ msgstr "Nastavitev sistemskega Ä?asa ..."
-
 #~ msgid "Set System Time"
 #~ msgstr "Nastavitev sistemskega Ä?asa"
-
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_O programu"
-
 #~ msgid "Clock"
 #~ msgstr "Ura"
-
 #~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 #~ msgstr "Ura pokaže trenutni datum in Ä?as"
-
 #~ msgid "translator-credits"
 #~ msgstr ""
 #~ "Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>\n"
 #~ "Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
 #~ "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-
 #~ msgid "Current Time:"
 #~ msgstr "Trenutni Ä?as:"
-
 #~ msgid "Time & Date"
 #~ msgstr "Datum in Ä?as"
-
 #~ msgid "_Set System Time"
 #~ msgstr "_Nastavitev sistemskega Ä?asa"
-
 #~ msgid "_Time:"
 #~ msgstr "_Ä?as:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 #~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
@@ -3100,119 +2664,87 @@ msgstr "Preklopi uporabnika"
 #~ "%s je popolnoma neuporabna. Delovanje je omejeno na zasedanje prostora na "
 #~ "disku, procesorsko delo in porabi prostora na pultu in v pomnilniku. V "
 #~ "primeru, da jo uporabljate, predlagamo, da si privoÅ¡Ä?ite dolg odmor."
-
 #~ msgid "(with minor help from George)"
 #~ msgstr "(z manjÅ¡o pomoÄ?jo George-a)"
-
 #~ msgid "Fish"
 #~ msgstr "Riba"
-
 #~ msgid "Notification Area"
 #~ msgstr "Obvestilno obmoÄ?je"
-
 #~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 #~ msgstr "Gumb omogoÄ?a hitro skrivanje vseh oken in prikaz namizja."
-
 #~ msgid "Window List"
 #~ msgstr "Seznam oken"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 #~ "you browse them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Seznam oken prikaže seznam vseh oken in hkrati omogoÄ?a brskanje s pomoÄ?jo "
 #~ "gumbov."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 #~ "browse them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Izbirnik oken prikazuje seznam vseh oken v meniju in vam omogoÄ?a brskanje "
 #~ "med njimi."
-
 #~ msgid "Workspace Switcher"
 #~ msgstr "Preklopnik delovnih površin"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 #~ "lets you manage your windows."
 #~ msgstr ""
 #~ "Preklopnik delovnih povrÅ¡in pokaže manjÅ¡e sliÄ?ice delovnih povrÅ¡in, ki "
 #~ "omogoÄ?ajo preklapljanje med njimi."
-
 #~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
 #~ msgstr "Enostaven aplet za preizkušanje pulta GNOME 2.0"
-
 #~ msgid "Test Bonobo Applet"
 #~ msgstr "Preizkusni aplet bonobo"
-
 #~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 #~ msgstr "Tovarna preizkusnih apletov bonobo"
-
 #~ msgid "query returned exception %s\n"
 #~ msgstr "poizvedba je vrnila izjemo %s\n"
-
 #~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 #~ msgstr "<b>KONEC IGRE</b> na ravni %d!"
-
 #~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 #~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
-
 #~ msgid "Press 'q' to quit"
 #~ msgstr "Pritisnite 'q' to konec"
-
 #~ msgid "Paused"
 #~ msgstr "Premor"
-
 #~ msgid "%1$s\t%2$s"
 #~ msgstr "%1$s\t%2$s"
-
 #~ msgid "Press 'p' to unpause"
 #~ msgstr "Pritisnite 'p' to ponovno igranje"
-
 #~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 #~ msgstr "Raven: %s,  življenja: %s"
-
 #~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tipki levo/desno za premikanje, preslednica za streljanje, 'p' naredi "
 #~ "premor igre in 'q' igro konÄ?a"
-
 #~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 #~ msgstr "Ubijalski GEGLI iz vesolja"
-
 #~ msgid "And many, many others..."
 #~ msgstr "In veliko, veliko drugih ..."
-
 #~ msgid "The GNOME Panel"
 #~ msgstr "Pult namizja GNOME"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
 #~ "useful utilities."
 #~ msgstr ""
 #~ "Program omogoÄ?a zagon drugih programov in ponuja koristne pripomoÄ?ke."
-
 #~ msgid "About the GNOME Panel"
 #~ msgstr "O pultu namizja GNOME"
-
 #~ msgid "A_bout Panels"
 #~ msgstr "_O pultu ..."
-
 #~ msgid "Change system time"
 #~ msgstr "Spremeni sistemski Ä?as"
-
 #~ msgid "Change system time zone"
 #~ msgstr "Spremeni Ä?asovno obmoÄ?je sistema"
-
 #~ msgid "Configure hardware clock"
 #~ msgstr "Nastavi strojni Ä?as"
-
 #~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
 #~ msgstr "Sprememba sistemskega Ä?asovnega obmoÄ?ja zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
-
 #~ msgid "Privileges are required to change the system time."
 #~ msgstr "Sprememba sistemskega Ä?asa zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
-
 #~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
 #~ msgstr "Sprememba strojnega Ä?asa zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]