[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 10 Apr 2011 15:40:44 +0000 (UTC)
commit 3fb9c1301e600902182c220347b918d2589010e8
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Apr 10 17:40:33 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 29 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index a8549f6..511bc8a 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-10 10:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-10 11:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-10 17:39+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3608,9 +3608,6 @@ msgid "What's a notification?"
msgstr "¿Qué es una notificación?"
#: C/shell-notifications.page:24(p)
-#| msgid ""
-#| "If an application wants to get your attention, it'll show a message at "
-#| "the bottom of the screen."
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -3665,7 +3662,6 @@ msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado útiles"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(title)
-#| msgid "Overview of the desktop"
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
@@ -3832,7 +3828,6 @@ msgid "Undo the last action."
msgstr "Deshacer la última acción."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(title)
-#| msgid "Change text size on the screen"
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Capturar la pantalla"
@@ -4019,7 +4014,6 @@ msgid "User menu"
msgstr "Menú del usuario"
#: C/shell-introduction.page:118(p)
-#| msgid "Click on your user name in the top right corner of the screen."
msgid ""
"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
"computer."
@@ -4098,7 +4092,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/shell-exit.page:40(p)
-#| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
msgid ""
"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
"appropriate option."
@@ -4120,8 +4113,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/shell-exit.page:52(p)
-#| msgid ""
-#| "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgid ""
"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
"Screen</gui>."
@@ -4284,7 +4275,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/session-screenlocks.page:10(desc)
-#| msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
"settings."
@@ -4318,8 +4308,6 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p) C/display-lock.page:32(p)
#: C/display-dimscreen.page:37(p) C/a11y-stickykeys.page:39(p)
#: C/a11y-slowkeys.page:37(p) C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
-#| msgid ""
-#| "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
@@ -13747,10 +13735,9 @@ msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
#: C/backup-what.page:21(title)
-#, fuzzy
#| msgid "How to backup"
msgid "What to back up"
-msgstr "Cómo hacer copias de respaldo"
+msgstr "De qué hacer una copia de seguridad"
#: C/backup-what.page:23(p)
msgid ""
@@ -14138,7 +14125,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y-visualalert.page:21(title)
msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Destello de pantalla para sonidos de alerta"
#: C/a11y-visualalert.page:23(p)
msgid ""
@@ -14160,12 +14147,17 @@ msgid ""
"On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select "
"whether you want the entire screen or just your current window to flash."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Audición</gui>, active las <gui>Alertas visuales</gui>. "
+"Seleccione si quiere que la pantalla entera o sólo la ventana actual "
+"destelle."
#: C/a11y-stickykeys.page:21(desc)
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
msgstr ""
+"Pulsar combinaciones de teclas de forma seguida en lugar de tener que "
+"mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
#: C/a11y-stickykeys.page:25(title)
msgid "Turn on Sticky Keys"
@@ -14194,13 +14186,14 @@ msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""
+"Puede querer activar las teclas persistentes si encuentra dificultad para "
+"mantener pulsadas varias teclas a la vez."
#: C/a11y-stickykeys.page:41(p) C/a11y-slowkeys.page:39(p)
#: C/a11y-bouncekeys.page:39(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Escritura</gui>."
#: C/a11y-stickykeys.page:42(p) C/a11y-slowkeys.page:40(p)
#: C/a11y-bouncekeys.page:40(p)
@@ -14208,10 +14201,9 @@ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
msgstr ""
#: C/a11y-stickykeys.page:43(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Click <gui> Close </gui>."
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-msgstr "Pulse </gui>Cerrar<gui>."
+msgstr "Active las <gui>Teclas persistentes</gui>."
#: C/a11y-stickykeys.page:50(p)
msgid ""
@@ -14264,10 +14256,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/a11y-slowkeys.page:41(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Click <gui> Close </gui>."
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr "Pulse </gui>Cerrar<gui>."
+msgstr "Active las <gui>Teclas lentas</gui>."
#: C/a11y-slowkeys.page:47(p)
msgid ""
@@ -14426,7 +14417,7 @@ msgstr "Pulse el icono de acceso universal en el panel superior."
#: C/a11y-mag.page:25(p)
msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Active la <gui>Ampliación</gui><gui>|</gui>."
#: C/a11y-mag.page:26(p)
msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
@@ -14470,6 +14461,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
msgstr ""
+"Compruebe <gui>Mostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control</"
+"gui>."
#: C/a11y-locate-pointer.page:31(p)
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
@@ -14578,10 +14571,12 @@ msgid ""
"The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the "
"mouse still."
msgstr ""
+"La pulsación al posarse (pulsación al posicionar el puntero) le permite "
+"pulsar manteniendo el ratón quieto."
#: C/a11y-dwellclick.page:24(title)
msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr ""
+msgstr "Simular una pulsación al posicionar el puntero"
#: C/a11y-dwellclick.page:26(p)
msgid ""
@@ -14637,6 +14632,8 @@ msgstr ""
#: C/a11y-dwellclick.page:42(title)
msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
msgstr ""
+"Cambie cuánto le está permitido al ratón moverse al iniciar una pulsación al "
+"posicionar el puntero"
#: C/a11y-dwellclick.page:43(p)
msgid ""
@@ -14751,10 +14748,9 @@ msgstr ""
"entonces deberiÌ?a activar el rechazo de teclas."
#: C/a11y-bouncekeys.page:41(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Click <gui> Close </gui>."
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgstr "Pulse </gui>Cerrar<gui>."
+msgstr "Active el </gui>Rechazo de teclas<gui>."
#: C/a11y-bouncekeys.page:47(p)
msgid ""
@@ -14764,6 +14760,12 @@ msgid ""
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
+"Use el deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar la tiempo "
+"que debe esperar el rechazo de teclas antes de registrar otra tecla pulsada "
+"después de la pulsada en primer lugar. Seleccione <gui>Pitar al rechazar una "
+"tecla</gui> si quiere que el equipo emita un sonido cada vez que ignora una "
+"tecla porque la pulsación ha sucedido demasiado pronto después de la "
+"pulsación de la tecla anterior."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]