[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 10 Apr 2011 11:18:40 +0000 (UTC)
commit 8b7910a5b19a4769abd63580b91dffe4dfe6c665
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Apr 10 13:18:34 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 47 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 243c935..a8549f6 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -4,15 +4,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
#
# Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-09 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-10 12:33+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-10 10:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:17+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -807,10 +807,6 @@ msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "¿Por qué no puedo reproducir DVD?"
#: C/video-dvd.page:22(p)
-#| msgid ""
-#| "If you insert a DVD into your computer and it won't play, you may not "
-#| "have the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a "
-#| "different \"region\"."
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
@@ -1078,7 +1074,6 @@ msgid "Tips on what makes a secure password."
msgstr "Consejos acerca de qué hace que una contraseña sea segura."
#: C/user-forgottenpassword.page:7(desc)
-#| msgid "Advanced techniques for resetting your password"
msgid "Advanced techniques for resetting your password."
msgstr "Técnicas avanzadas para restablecer su contraseña."
@@ -1108,14 +1103,14 @@ msgid ""
"Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less "
"drastic things. Like if there's another admin user on your computer, have "
"them reset your password in the user accounts settings."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
#: C/user-forgottenpassword.page:23(p)
msgid ""
"Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
"instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
"integrated in gnome-help then link there."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
#: C/user-forgottenpassword.page:27(p)
msgid ""
@@ -2226,7 +2221,7 @@ msgstr "Insertar caracteres especiales"
msgid ""
"Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get "
"it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
#: C/tips-specialchars.page:30(p)
msgid ""
@@ -2279,12 +2274,18 @@ msgid ""
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
"key>."
msgstr ""
+"Una clave compuesta es una clave especial que le permite pulsar varias "
+"teclas seguidas para obtener un carácter especial. Por ejemplo, para usar la "
+"letras con tilde <em>é</em> puede pulsar <key>componer</key> despúes <key>'</"
+"key> y después <key>e</key>."
#: C/tips-specialchars.page:54(p)
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
+"Los teclados no tienen teclas de composición especÃficas. En su lugar, puede "
+"definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
#: C/tips-specialchars.page:57(title)
msgid "Define a compose key"
@@ -2320,18 +2321,24 @@ msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
+"Pulse <key>componer</key> después <key>'</key> después una letra para "
+"establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>é</em>."
#: C/tips-specialchars.page:75(p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
+"Pulse <key>componer</key> después <key>`</key> después una letra para "
+"establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
#: C/tips-specialchars.page:78(p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
+"Pulse <key>componer</key> despueÌ?s <key>\"</key> despueÌ?s una letra para "
+"establecer una diéresis en tal letra, tal como la <em>ë</em>."
#: C/tips-specialchars.page:80(p)
msgid ""
@@ -3050,7 +3057,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(p)
msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse sobre la ventana para hacerla <em>activa</em>."
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(p)
msgid ""
@@ -3058,6 +3065,8 @@ msgid ""
"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
"workspace."
msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌ?s</key><key>â??</key></"
+"keyseq> para mover la ventana al aÌ?rea de trabajo encima del actual."
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(p)
msgid ""
@@ -3065,6 +3074,8 @@ msgid ""
"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
"workspace."
msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>â??</key></"
+"keyseq> para mover la ventana al área de trabajo debajo del actual."
#: C/shell-windows-switching.page:11(desc)
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -3076,7 +3087,7 @@ msgstr "Cambiar entre ventanas"
#: C/shell-windows-switching.page:26(p)
msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
#: C/shell-windows-switching.page:32(title)
msgid "From a workspace:"
@@ -3125,9 +3136,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/shell-windows-switching.page:70(p)
-#| msgid ""
-#| "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
-#| "view the open windows on each workspace."
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -3600,7 +3608,6 @@ msgid "What's a notification?"
msgstr "¿Qué es una notificación?"
#: C/shell-notifications.page:24(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If an application wants to get your attention, it'll show a message at "
#| "the bottom of the screen."
@@ -3608,8 +3615,8 @@ msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"Si una aplicación quiere llamar su atención, mostrará una notificación en la "
-"parte inferior de la pantalla."
+"Si una aplicación o un componente del sistema quiere llamar su atención, "
+"mostrará una notificación en la parte inferior de la pantalla."
#: C/shell-notifications.page:25(p)
msgid ""
@@ -3658,10 +3665,9 @@ msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado útiles"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Overview of the desktop"
msgid "Getting around the desktop"
-msgstr "Resumen del escritorio"
+msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(p)
msgid ""
@@ -3826,10 +3832,9 @@ msgid "Undo the last action."
msgstr "Deshacer la última acción."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Change text size on the screen"
msgid "Capturing from the screen"
-msgstr "Cambiar el tamaño del texto en la pantalla"
+msgstr "Capturar la pantalla"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(key)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key)
@@ -4014,13 +4019,13 @@ msgid "User menu"
msgstr "Menú del usuario"
#: C/shell-introduction.page:118(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Click on your user name in the top right corner of the screen."
msgid ""
"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
"computer."
msgstr ""
-"Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla."
+"Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla "
+"para gestionar su perfil y su equipo."
#: C/shell-introduction.page:121(p)
msgid ""
@@ -4093,14 +4098,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/shell-exit.page:40(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
msgid ""
"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
"appropriate option."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
-"<gui>copiar</gui>."
+"Para salir de la sesión o cambiar de usuario, pulse sobre su nombre en la "
+"barra superior y seleccione la opción apropiada."
#: C/shell-exit.page:45(title)
msgid "Lock the screen"
@@ -4116,15 +4120,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/shell-exit.page:52(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgid ""
"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
"Screen</gui>."
msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
-"sistema</gui>."
+"Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
+"seleccione <gui>Bloquear la pantalla</gui>."
#: C/shell-exit.page:55(p)
msgid ""
@@ -4281,12 +4284,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/session-screenlocks.page:10(desc)
-#, fuzzy
#| msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
"settings."
-msgstr "Cambiar el tiempo de espera antes de la pulsación de un botón"
+msgstr ""
+"Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
+"configuración de <gui>Pantalla</gui>."
#: C/session-screenlocks.page:21(title)
msgid "The screen locks itself too quickly"
@@ -4314,7 +4318,6 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p) C/display-lock.page:32(p)
#: C/display-dimscreen.page:37(p) C/a11y-stickykeys.page:39(p)
#: C/a11y-slowkeys.page:37(p) C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
@@ -4332,12 +4335,16 @@ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."
#: C/session-screenlocks.page:30(p)
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
msgstr ""
+"Cambie el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla después "
+"de</gui>."
#: C/session-screenlocks.page:34(p)
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Lock</gui> off."
msgstr ""
+"Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, desactive "
+"<gui>Bloquear</gui>."
#: C/session-language.page:8(desc)
#, fuzzy
@@ -4354,6 +4361,8 @@ msgid ""
"How do you change the system language, i.e. the language of the login screen "
"or even the boot process?"
msgstr ""
+"¿Cómo cambio el idioma del sistema, ej. el idioma de la pantalla de inicio o "
+"incluso el proceso de arranque?"
#: C/session-language.page:31(p)
msgid ""
@@ -4388,6 +4397,8 @@ msgstr ""
#: C/session-fingerprint.page:8(desc)
msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
msgstr ""
+"Puede iniciar sesión en su sistema usando un lector de huellas digitales "
+"soportado."
#: C/session-fingerprint.page:16(name) C/printing-setup.page:22(name)
#: C/printing-setup-default-printer.page:18(name)
@@ -4420,7 +4431,7 @@ msgstr ""
#: C/session-fingerprint.page:25(p)
msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
-msgstr ""
+msgstr "Primero, grabe una huella con la que el sistema le pueda identificar."
#: C/session-fingerprint.page:27(p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]