[library-web] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [library-web] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 9 Apr 2011 10:27:40 +0000 (UTC)
commit 57ce63a9935a5d23aaf3010ced5e2364766b5cf6
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sat Apr 9 12:27:27 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 582 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 339 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e6a565b..a90d4ff 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# translation of library-web.HEAD.po to Español
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: library-web.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=library-web&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-28 05:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-28 15:19+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-06 08:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 12:25+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,14 +20,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
-msgid "API References"
-msgstr "Referencias de las API"
+#| msgid "Tutorials"
+msgid "10-minute Tutorials"
+msgstr "Tutoriales de 10 minutos"
#: ../data/catalog.xml.in.h:2
+#| msgid "atkmm Documentation"
+msgid "API Documentation"
+msgstr "Documentación de la API"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:3
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:3
+#: ../data/catalog.xml.in.h:4
msgid ""
"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
@@ -38,43 +44,78 @@ msgstr ""
"las gestionan. Aquà encontrará información sobre las herramientas y métodos "
"para trabajar con muchos escritorios GNOME."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:4
+#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+msgid "Active Language:"
+msgstr "Idioma activo:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:6
msgid "Administrators"
msgstr "Administradores"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+#: ../data/catalog.xml.in.h:7
msgid "Art"
msgstr "Arte"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:6
+#: ../data/catalog.xml.in.h:8
msgid "Available Languages:"
msgstr "Idiomas disponibles:"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:7
+#: ../data/catalog.xml.in.h:9
msgid "Available Versions:"
msgstr "Versiones disponibles:"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:8
+#: ../data/catalog.xml.in.h:10 ../data/overlay.xml.in.h:14
+msgid "Communication"
+msgstr "ComunicacioÌ?n"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:11
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:9
+#: ../data/catalog.xml.in.h:12 ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Core"
+msgstr "NuÌ?cleo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+msgid "Core Libraries"
+msgstr "Bibliotecas del núcleo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:14 ../data/overlay.xml.in.h:17
+msgid "Data Storage"
+msgstr "Almacenamiento de datos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15
+#| msgid "Vala API References"
+msgid "Deprecated API References"
+msgstr "Referencias obsoletas de la API"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:16
+#| msgid "System Integration"
+msgid "Desktop Integration"
+msgstr "Integración del escritorio"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:17
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:10
+#: ../data/catalog.xml.in.h:18
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:11
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19
msgid "Development Guides"
msgstr "GuÃas de desarrollo"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:12
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20
+#| msgid "Development Tools"
+msgid "Download GNOME Development Tools"
+msgstr "Descargar las herramientas de desarrollo de GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:21
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+#: ../data/catalog.xml.in.h:22
msgid ""
"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
@@ -85,11 +126,11 @@ msgstr ""
"completa. Para facilitar la tarea se proporciona alguna documentación muy "
"útil."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+#: ../data/catalog.xml.in.h:23
msgid "External Tools and Resources"
msgstr "Herramientas y recursos externos"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
+#: ../data/catalog.xml.in.h:24
msgid ""
"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
@@ -99,47 +140,70 @@ msgstr ""
"aplicaciones para GNOME. Encontrará documentación para el desarrollador e "
"información acerca de cómo involucrarse y mucho más."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:16
+#: ../data/catalog.xml.in.h:25
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas más frecuentes"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:17
+#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+#| msgid "GNOME Development"
+msgid "GNOME Developer Center"
+msgstr "Centro del desarrollador de GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:27
msgid "GNOME Documentation Library"
msgstr "Biblioteca de documentación de GNOME"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:18
+#: ../data/catalog.xml.in.h:28
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+#| msgid "GNOME Development"
+msgid "Get ready for GNOME Development"
+msgstr "Prepárese para el desarrollar en GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+#| msgid "Getting Involved"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeros pasos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31 ../data/overlay.xml.in.h:47
msgid "Guides"
msgstr "GuÃas"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20
+#: ../data/catalog.xml.in.h:32
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:21
+#: ../data/catalog.xml.in.h:33
msgid "Language Bindings"
msgstr "Bindings de lenguajes"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:22
+#: ../data/catalog.xml.in.h:34
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "SÃmbolo de búsqueda"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:23
+#: ../data/catalog.xml.in.h:35
msgid "Manuals"
msgstr "Manuales"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:24
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36 ../data/overlay.xml.in.h:61
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:37
msgid "News"
msgstr "Noticias"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:25
+#: ../data/catalog.xml.in.h:38
msgid "Nightly"
msgstr "Nocturnas"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+msgid "Nightly Generated Documents"
+msgstr "Documentos generados cada noche"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
msgid ""
"Note the API references are usually available as packages in the "
"distributions and visible via the Devhelp tool."
@@ -147,47 +211,68 @@ msgstr ""
"Note que las referencias API generalmente están disponibles como paquetes en "
"las distribuciones y son visibles a través de la herramienta Devhelp."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:27
+#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+msgid "Other Libraries"
+msgstr "Otras bibliotecas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42 ../data/overlay.xml.in.h:63
msgid "Others"
msgstr "Otros"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:28
+#: ../data/catalog.xml.in.h:43
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+#| msgid "Overview"
+msgid "Platform Overview"
+msgstr "Resumen de la plataforma"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+msgid "Plugins for GNOME Application"
+msgstr "Complementos para las aplicaciones de GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:46
msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
msgstr "El idioma preferido se carga desde una cookie."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+#: ../data/catalog.xml.in.h:47
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+#: ../data/catalog.xml.in.h:48
msgid "Remove cookie"
msgstr "Eliminar cookie"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:32
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
msgstr "Los mismos documentos, formateados como un solo archivo HTML"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:33
+#: ../data/catalog.xml.in.h:50
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:34
+#: ../data/catalog.xml.in.h:51
msgid "See also:"
msgstr "Vea también:"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:35
+#: ../data/catalog.xml.in.h:52
msgid "Standards"
msgstr "Estándares"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+#: ../data/catalog.xml.in.h:53
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:37
+#: ../data/catalog.xml.in.h:54
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Cambiar idioma"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:55 ../data/overlay.xml.in.h:76
+msgid "System Integration"
+msgstr "Integración del sistema"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:56
msgid ""
"There is no translation of this documentation for your language; the "
"documentation in its original language is displayed instead."
@@ -195,7 +280,7 @@ msgstr ""
"No existe una traducción de esta documentación en su idioma, la se mostrará "
"la documentación en su idioma original."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:38
+#: ../data/catalog.xml.in.h:57
msgid ""
"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
@@ -207,15 +292,15 @@ msgstr ""
"en aplicaciones nuevas a no ser que necesite una funcionalidad que no se "
"haya movido a alguna otra biblioteca."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+#: ../data/catalog.xml.in.h:58
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+#: ../data/catalog.xml.in.h:59
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriales"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60
msgid ""
"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
"translation probably does not exist."
@@ -223,31 +308,47 @@ msgstr ""
"No se pudo mostrar el documento en el idioma preferido cargado desde la "
"cookie ya que, probablemente, la traducción no existe."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:103
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfaz de usuario"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:43
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:104
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilidades"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64
+msgid ""
+"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
+"look at a tutorial."
+msgstr ""
+"Bienvenido a GNOME. Los primeros pasos son sencillos, instale nuestras "
+"herramientas de desarrollo y eche un ojo a un tutorial."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65
msgid "White Papers"
msgstr "Libros blancos"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66
msgid "development version"
msgstr "versión de desarrollo"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+#: ../data/catalog.xml.in.h:67
msgid "documentation on development version"
msgstr "documentación sobre la versión de desarrollo"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:46
+#: ../data/catalog.xml.in.h:68
msgid "external resource"
msgstr "recurso externo"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:47
+#: ../data/catalog.xml.in.h:69
msgid "more versions, languages, or options..."
msgstr "más versiones, idiomas u opciones..."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:48
+#: ../data/catalog.xml.in.h:70
msgid "see other translations for this documentation"
msgstr "consulte otras traducciones para esta documentación"
@@ -282,6 +383,10 @@ msgstr ""
"aplicaciones en ejecución."
#: ../data/overlay.xml.in.h:5
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:6
msgid ""
"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
"system."
@@ -289,11 +394,11 @@ msgstr ""
"Una capa intermedia que aisla GTK+ de los detalles de las ventanas del "
"sistema."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:6
+#: ../data/overlay.xml.in.h:7
msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
msgstr "Una introducción al nuevo módulo de interfaz de GNOME Deskbar-Applet."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:7
+#: ../data/overlay.xml.in.h:8
msgid ""
"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
"applications, built on top of CORBA."
@@ -301,7 +406,7 @@ msgstr ""
"Bonobo es un entorno de trabajo para crear componentes reusables para su uso "
"en aplicaciones GNOME, construido sobre CORBA."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:8
+#: ../data/overlay.xml.in.h:9
msgid ""
"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
@@ -313,11 +418,11 @@ msgstr ""
"ejecución de tal forma que si pregunta a un servidor que está ejecutándose, "
"no lo reiniciará de nuevo sino que usará el que está en ejecución."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:9
+#: ../data/overlay.xml.in.h:10
msgid "C++"
msgstr "C++"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
+#: ../data/overlay.xml.in.h:11
msgid ""
"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
@@ -329,7 +434,7 @@ msgstr ""
"renderizado común que funciona de forma transparente en OpenGL >=1.4, OpenGL "
"ES 1.1 y OpenGL ES 2.0."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
+#: ../data/overlay.xml.in.h:12
msgid ""
"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
@@ -340,7 +445,7 @@ msgstr ""
"soportes además de obtener ventajas de la aceleración hardware del "
"dispositivo cuando esté disponible."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
+#: ../data/overlay.xml.in.h:13
msgid ""
"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
"graphical user interfaces."
@@ -348,7 +453,7 @@ msgstr ""
"Clutter es una biblioteca de objetos GObject para crear interfaces de "
"usuarios gráficos rápidos y visualmente ricos."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
+#: ../data/overlay.xml.in.h:16
msgid ""
"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
"another."
@@ -356,37 +461,37 @@ msgstr ""
"D-Bus es un sistema de mensajes del sistema, una forma simple para que las "
"aplicaciones hablen entre ellas."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:14
+#: ../data/overlay.xml.in.h:18
msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
msgstr ""
"GuÃa para administradores del escritorio de GNOME de bloqueos y "
"preconfiguración"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+#: ../data/overlay.xml.in.h:19
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
msgstr "Especificación de autoarranque de aplicaciones del escritorio"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+#: ../data/overlay.xml.in.h:20
msgid "Desktop Entry Specification"
msgstr "Especificación de entrada de escritorio"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:17
+#: ../data/overlay.xml.in.h:21
msgid "Desktop Notifications Specification"
msgstr "Especificación de las notificaciones del escritorio"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+#: ../data/overlay.xml.in.h:22
msgid "Developer Scripts"
msgstr "Scripts para desarrolladores"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:19
+#: ../data/overlay.xml.in.h:23
msgid "Development Tools"
msgstr "Herramientas de desarrollo"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:20
+#: ../data/overlay.xml.in.h:24
msgid "Extended Window Manager Hints"
msgstr "Consejos adicionales sobre el Gestor de ventanas"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:21
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
msgid ""
"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
@@ -396,7 +501,7 @@ msgstr ""
"bibliotecas de GNOME, permitiendo que las herramientas de accesibilidad "
"interactúen con las aplicaciones escritas usando estas bibliotecas."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
msgid ""
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
"configuration data."
@@ -404,7 +509,7 @@ msgstr ""
"GConf proporciona un demonio y bibliotecas para almacenar y obtener datos de "
"configuración."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:23
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
msgid ""
"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
@@ -414,7 +519,7 @@ msgstr ""
"abstracción del sistema de archivos que permite a las aplicaciones acceder a "
"archivos remotos y locales con una sola API consistente."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:24
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
msgid ""
"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
@@ -426,7 +531,7 @@ msgstr ""
"GNOME, la implementación del bucle principal, y un gran conjunto de "
"funciones de utilidad para cadenas y estructuras de datos comunes."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
msgid ""
"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
@@ -435,27 +540,19 @@ msgstr ""
"GMime es una potente biblioteca MIME (Multipurpose Internet Mail Extension). "
"Está pensada para crear, editar y analizar mensajes y estructuras MIME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
+#: ../data/overlay.xml.in.h:30
msgid "GNOME Bug Tracker"
msgstr "Rastreador de errores (bugs) de GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
-msgid "GNOME Desktop Libraries"
-msgstr "Bibliotecas del Escritorio GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
-msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
-msgstr "Bibliotecas de la plataforma de desarrollo de GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+#: ../data/overlay.xml.in.h:31
msgid "GNOME Development"
msgstr "Desarrollo de GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
msgid "GNOME Git Repository"
msgstr "Repositorio Git de GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:31
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
msgid ""
"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
@@ -463,7 +560,7 @@ msgstr ""
"GNOME tiene planificados en el tiempo sus lanzamientos. Esto significa que "
"hay un nuevo lanzamiento de GNOME, acompañado de sus notas, cada seis meses."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
msgid ""
"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
"GLib."
@@ -471,35 +568,35 @@ msgstr ""
"GNet es una biblioteca de red, escrita en C, orientada a objetos y construÃa "
"entorno a GLib."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+#: ../data/overlay.xml.in.h:35
msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
msgstr "GObject proporciona el sistema de objetos que usan Pango y GTK+."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+#: ../data/overlay.xml.in.h:36
msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia de los complementos del núcleo de GStreamer"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:35
+#: ../data/overlay.xml.in.h:37
msgid "GStreamer Core Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia del núcleo de GStreamer"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
+#: ../data/overlay.xml.in.h:38
msgid "GStreamer Library Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia de la biblioteca de GStreamer"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+#: ../data/overlay.xml.in.h:39
msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
msgstr "Tutorial 2.0 de GTK+"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:38
+#: ../data/overlay.xml.in.h:40
msgid "GTK+ FAQ"
msgstr "P+F de GTK+"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:39
+#: ../data/overlay.xml.in.h:41
msgid "GTK+ Programming Tutorial"
msgstr "Tutorial de programación de GTK+"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
+#: ../data/overlay.xml.in.h:42
msgid ""
"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
@@ -509,7 +606,7 @@ msgstr ""
"usuario en las aplicaciones de GNOME. Proporciona controles de interfaz de "
"usuario y señales para controlar los interfaces de usuario."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
msgid ""
"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
@@ -518,11 +615,11 @@ msgstr ""
"documentación de GdkPixbuf contiene tanto la guÃa del programador como la "
"referencia API."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:42
+#: ../data/overlay.xml.in.h:44
msgid "Getting Involved"
msgstr "Involucrarse"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:43
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
msgid ""
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
"applications. It provides a file system abstraction which allows "
@@ -533,7 +630,7 @@ msgstr ""
"sistema de archivos que permite a las aplicaciones acceder a archivos "
"remotos y locales con una sola API consistente."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
msgid ""
"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
@@ -543,15 +640,19 @@ msgstr ""
"adicionales que soportan renderizado OpenGK en GTK+ y complementos API "
"GtkWidget para hacer que los widgets GTK+ soporten OpenGL."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
msgid "Icon Naming Specification"
msgstr "Especificación de nombrado de iconos"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
msgid "Icon Theme Specification"
msgstr "Especificación del tema de iconos"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+msgid "Introspection"
+msgstr "Introspección"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
msgid ""
"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
"data types and API."
@@ -559,15 +660,15 @@ msgstr ""
"JSON-GLib es una biblioteca para leer y analizar JSON usando tipos de datos "
"GLib y GObject y la API."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
msgid "Java"
msgstr "Java"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Interfaces Java para GTK+, GNOME y bibliotecas relacionadas"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
msgid ""
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
"complex rendering is handled here."
@@ -575,13 +676,13 @@ msgstr ""
"Funciones libart; libart gestiona las capacidades de dibujo en GNOME. Todo "
"el renderizado complejo se gestiona aquÃ."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
msgstr ""
"Libchamplain es una biblioteca en C que proporciona un ClutterActor para "
"mostrar mapas."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
msgid ""
"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
"widget to display maps in GTK+ applications."
@@ -589,7 +690,7 @@ msgstr ""
"Libchamplain-gtk es una biblioteca en C sobre libchamplain que proporciona "
"widgets GTK+ para mostrar mapas en aplicaciones GTK+."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
msgid ""
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
@@ -601,11 +702,11 @@ msgstr ""
"construir sus interfaces de usuario usando una aplicación de construcción de "
"interfaces gráfica y después importar esas definiciones de interfaz."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
msgstr "Biblioteca para renderizar el gráfico de vectores SVG."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
msgid ""
"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
@@ -622,11 +723,11 @@ msgstr ""
"bloqueador de GNOME, asà como actuar como guÃa para preconfigurar los "
"ajustes del escritorio."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
msgid "Menu Specification"
msgstr "Especificación de menús"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
msgid ""
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
@@ -634,11 +735,7 @@ msgstr ""
"ORBit es un servidor CORBA rápido y ligero. La arquitectura de componentes "
"de GNOME, Bonobo, está construida sobre de CORBA."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
-msgid "Other related libraries"
-msgstr "Otras bibliotecas relacionadas"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
msgid ""
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@@ -648,19 +745,11 @@ msgstr ""
"aplicaciones GNOME. Tiene gran soporte para los diferentes sistemas de "
"escritura que se usan alrededor del mundo."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
-msgid "Plugins for GNOME Applications"
-msgstr "Complementos para las aplicaciones de GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
-msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
-msgstr "Posibles partes de la pila de GNOME 3.0"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
msgstr "Biblioteca de manejo de XML potente y llena de caracterÃsticas."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
msgid ""
"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
"and Video."
@@ -668,35 +757,35 @@ msgstr ""
"Entorno de trabajo potente para crear aplicaciones multimedia. Soporta tanto "
"sonido como vÃdeo."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
msgid "PyGObject Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia de PyGObject"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
msgid "PyGTK Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia de PyGTK"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
msgid "References"
msgstr "Referencias"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de lanzamiento"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
msgid "Release Planning"
msgstr "Planificación de lanzamientos"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
msgstr "Especificación de la base de datos MIME compartida"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
msgid ""
"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@@ -705,7 +794,7 @@ msgstr ""
"ser un miembro de la comunidad de GNOME. Existen varios subproyectos entre "
"los que puede elegir."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
msgid ""
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
"compound files."
@@ -713,27 +802,11 @@ msgstr ""
"La Structured File Library (GSF) es una capa de abstracción de E/S para leer "
"archivos compuestos."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
-msgid "Telepathy Stack"
-msgstr "Pila Telepathy"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
-msgid ""
-"Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
-"including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
-"differences between protocols to provide a unified interface for "
-"applications."
-msgstr ""
-"Telepathy es un entorno de trabajo de D-Bus para unificar la comunicación en "
-"tiempo real, incluyendo mensajerÃa instantánea y llamadas de vÃdeo y voz. "
-"Abstrae diferencias entre protocolos para proporcionar una interfaz "
-"unificada para las aplicaciones."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
msgstr "El widget emulador del terminal que usa la terminal de GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
msgid ""
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
"technologies."
@@ -741,7 +814,7 @@ msgstr ""
"La biblioteca AT-SPI proporciona interfaces que usan las tecnologÃas de "
"accesibilidad."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
msgid ""
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
"Bonobo component framework."
@@ -749,7 +822,7 @@ msgstr ""
"La biblioteca de la IU de Bonobo proporciona un número de controles para la "
"interfaz de usuario usando el componente del entorno de trabajo de Bonobo."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
msgid ""
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@@ -760,7 +833,7 @@ msgstr ""
"los lanzadores de las aplicaciones y para crear menús de aplicaciones que se "
"pueden lanzar."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
msgid ""
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
@@ -771,7 +844,7 @@ msgstr ""
"información a través de DNS-SD, encontrar esa información y, finalmente, "
"consumirla."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
msgid ""
"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
@@ -780,7 +853,7 @@ msgstr ""
"desarrolladores de GNOME acerca de errores que encuentre de una forma "
"organizada."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
msgid ""
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
@@ -790,7 +863,7 @@ msgstr ""
"empotrables y diversas utilidades útiles para desarrollar herramientas y "
"aplicaciones para GNOME en general."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
msgid ""
"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
"packages, and allows coordination of GNOME development."
@@ -798,7 +871,7 @@ msgstr ""
"El árbol Git de GNOME contiene las últimas versiones de desarrollo de los "
"principales paquetes de GNOME y permite coordinar el desarrollo de GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
msgid ""
"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
@@ -809,7 +882,7 @@ msgstr ""
"interfaces gráfico, un sistema de ayuda integrado para la referencia API y "
"mucho más."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
msgid ""
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
"structured graphics."
@@ -817,7 +890,7 @@ msgstr ""
"El widget GnomeCanvas proporciona un widget flexible para crear gráficos "
"estructurados interactivos."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
msgid ""
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
@@ -826,7 +899,7 @@ msgstr ""
"es un lenguaje XML para definir transformaciones para XML. Libxslt está "
"basada en libxml2."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
msgid ""
"The guides provide the common practices used in code and interface design "
"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
@@ -836,7 +909,7 @@ msgstr ""
"diseño de interfaces en la plataforma GNOME asà como un conocimiento "
"detallado acerca de algunas aplicaciones y componentes."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
msgid ""
"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
"modern applications, including session management, activation of files and "
@@ -846,7 +919,7 @@ msgstr ""
"construir aplicaciones modernas, incluyendo gestión de sesión, activación de "
"archivos y URIs, y mostrar ayuda."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
msgid ""
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@@ -854,7 +927,7 @@ msgstr ""
"La biblioteca libgnomeui proporciona widgets adicionales para aplicaciones. "
"Muchos de los widgets de libgnomeui ya han sido trasladados a GTK+."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
msgid ""
"The references contain the Application Programming Interface, list of "
"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
@@ -864,7 +937,7 @@ msgstr ""
"lista de funciones, clases y métodos de las bibliotecas de la plataforma "
"GNOME y de los estándares que se usan en la plataforma GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
msgid ""
"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
"for beginners and intermediate programmers."
@@ -872,7 +945,7 @@ msgstr ""
"Este tutorial GTK+ está escrito para el lenguaje de programación C. Es apto "
"para programadores principiantes e intermedios."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
msgid ""
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
"systems currently in use by X desktop environments."
@@ -880,7 +953,7 @@ msgstr ""
"Esta especificación de freedesktop.org trata de unificar los sistemas de "
"bases de datos MIME usados actualmente en los entornos de escritorio X."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
"their contexts in an icon theme."
@@ -888,7 +961,7 @@ msgstr ""
"La especificación freedesktop.org describe una forma común para nombrar los "
"iconos y su contexto en un tema de iconos."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
"themes."
@@ -896,7 +969,7 @@ msgstr ""
"Esta especificación de freedesktop.org describe una forma común para "
"almacenar los temas de iconos."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:95
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -909,7 +982,7 @@ msgstr ""
"especÃfica o que se abra un archivo especÃfico después de que el medio se "
"haya montado."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
"desktop entries."
@@ -917,7 +990,7 @@ msgstr ""
"Esta especificación de freedesktop.org describe cómo se construyen los menús "
"desde entradas de escritorio."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
msgid ""
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
"between X desktops."
@@ -925,7 +998,7 @@ msgstr ""
"La especificación de freedesktop.org estandariza las extensiones con el "
"ICCCM entre escritorios X."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+#: ../data/overlay.xml.in.h:99
msgid ""
"This specification standardizes the interface to desktop notification "
"services."
@@ -933,14 +1006,6 @@ msgstr ""
"Esta especificación estandariza la interfaz con los servicios de "
"notificación del escritorio."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:99
-msgid ""
-"This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
-"GNOME 3.0. The content is subject to change."
-msgstr ""
-"Esta subsección tiene muchas de las bibliotecas que se espera estén en GNOME "
-"3.0. El contenido puede cambiar."
-
#: ../data/overlay.xml.in.h:100
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
@@ -983,27 +1048,27 @@ msgstr ""
"enviar mensajes a la instancia en ejecución, y también gestionando las "
"notificaciones de inicio."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+#: ../data/overlay.xml.in.h:105
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
msgid "Vala API References"
msgstr "Referencias de las API de Vala"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:105
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr ""
"Referencias de las API de Vala para bibliotecas GTK+ y relacionadas con GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:106
+#: ../data/overlay.xml.in.h:108
msgid ""
"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
msgstr ""
"Varios enlaces para aprender más acerca del desarrollo de GNOME y cómo "
"involucrarse en él."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
msgid ""
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
@@ -1014,71 +1079,71 @@ msgstr ""
"archivos definiendo uno o más directorios base relativos donde se deberÃan "
"ubicar esos archivos."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:108
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
msgstr "Escribir módulos de estilo nuevo para la miniaplicación Deskbar"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/overlay.xml.in.h:111
msgid "XDG Base Directory Specification"
msgstr "Especificación base de directorios XDG"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:112
msgid "atkmm Documentation"
msgstr "Documentación de atkmm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:111
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
msgid "clutter-box2dmm Documentation"
msgstr "Documentación de clutter-box2dmm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:112
+#: ../data/overlay.xml.in.h:114
msgid "clutter-gtkmm Documentation"
msgstr "Documentación de clutter-gtkmm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+#: ../data/overlay.xml.in.h:115
msgid "cluttermm Documentation"
msgstr "Documentación de cluttermm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:114
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
msgid ""
"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
"storage systems."
msgstr ""
"dconf es un sistema de configuración de bajo nivel. Su principal propósito "
-"es proporcionar un «backend» para las plataformas basadas en GSettings que no "
-"tienen sistemas de almacenamiento de configuraciones."
+"es proporcionar un «backend» para las plataformas basadas en GSettings que "
+"no tienen sistemas de almacenamiento de configuraciones."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:115
+#: ../data/overlay.xml.in.h:117
msgid "gconfmm Documentation"
msgstr "Documentación de gconfmm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
msgid "glibmm Documentation"
msgstr "Documentación de glibmm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
msgid "goocanvasmm Documentation"
msgstr "Documentación de goocanvasmm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+#: ../data/overlay.xml.in.h:120
msgid "gstreamermm Documentation"
msgstr "Documentación de gstreamermm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
msgid "gtkglextmm Documentation"
msgstr "Documentación de gtkglextmm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:120
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
msgid "gtkmm Documentation"
msgstr "Documentación de gtkmm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:121
+#: ../data/overlay.xml.in.h:123
msgid "gtksourceviewmm Documentation"
msgstr "Documentación de gtksourceviewmm"
#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:124
+#: ../data/overlay.xml.in.h:126
msgid ""
"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
"latest.html"
@@ -1087,33 +1152,33 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
#. Deskbar-Applet document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:128
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+#: ../data/overlay.xml.in.h:133
msgid ""
"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:134
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+#: ../data/overlay.xml.in.h:139
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:140
+#: ../data/overlay.xml.in.h:142
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
"latest.html"
@@ -1121,7 +1186,7 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:143
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
"html"
@@ -1129,20 +1194,20 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:152
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
"latest.html"
@@ -1150,50 +1215,50 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:155
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:158
+#: ../data/overlay.xml.in.h:160
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libart API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:161
+#: ../data/overlay.xml.in.h:163
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxslt API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:164
+#: ../data/overlay.xml.in.h:166
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:167
+#: ../data/overlay.xml.in.h:169
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
#. document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:171
+#: ../data/overlay.xml.in.h:173
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
msgid "java-gnome API Documentation"
msgstr "Documentación de la API de java-gnome"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:173
+#: ../data/overlay.xml.in.h:175
msgid "libart Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia de libart"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:174
+#: ../data/overlay.xml.in.h:176
msgid ""
"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
@@ -1201,15 +1266,15 @@ msgstr ""
"libcanberra es una implementación de las especificaciones de tema de sonido "
"y nombres XDG, para generar eventos de sonido en escritorios libres,"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:175
+#: ../data/overlay.xml.in.h:177
msgid "libgda-uimm Documentation"
msgstr "Documentación de libgda-uimm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:176
+#: ../data/overlay.xml.in.h:178
msgid "libgdamm Documentation"
msgstr "Documentación de libgdamm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:177
+#: ../data/overlay.xml.in.h:179
msgid ""
"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
@@ -1222,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"informar al usuario acerca de un evento o mostrar un formulario de "
"información sin entrometerse en las acciones del usuario."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:178
+#: ../data/overlay.xml.in.h:180
msgid ""
"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
"application the chance to assume its own extensibility."
@@ -1231,19 +1296,19 @@ msgstr ""
"la oportunidad a todas las aplicaciones para que puedan asumir su propia "
"extensibilidad."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:179
+#: ../data/overlay.xml.in.h:181
msgid "librsvgmm Documentation"
msgstr "Documentación de librsvgmm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:180
+#: ../data/overlay.xml.in.h:182
msgid "libsigc++ Documentation"
msgstr "Documentación de libsigc++"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:181
+#: ../data/overlay.xml.in.h:183
msgid "libsigc++ Tutorial"
msgstr "Tutorial de libsigc++"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:182
+#: ../data/overlay.xml.in.h:184
msgid ""
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@@ -1251,34 +1316,67 @@ msgstr ""
"libsoup es una biblioteca HTTP cliente/servidor para GNOME. Usa GObjects y "
"el lazo principal de glib para integrarse bien con las aplicaciones de GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:183
+#: ../data/overlay.xml.in.h:185
msgid "libvtemm Documentation"
msgstr "Documentación de libvtemm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:184
+#: ../data/overlay.xml.in.h:186
msgid "libxml++ Documentation"
msgstr "Documentación de libxml++"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:185
+#: ../data/overlay.xml.in.h:187
msgid "libxml++ Tutorial"
msgstr "Tutorial de libxml++"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:186
+#: ../data/overlay.xml.in.h:188
msgid "libxml2 Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia de libxml2"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:187
+#: ../data/overlay.xml.in.h:189
msgid "libxslt Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia de libxslt"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:188
+#: ../data/overlay.xml.in.h:190
msgid "pangomm Documentation"
msgstr "Documentación de pangomm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:189
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia de telepathy-glib"
+#~ msgid "API References"
+#~ msgstr "Referencias de las API"
+
+#~ msgid "GNOME Desktop Libraries"
+#~ msgstr "Bibliotecas del Escritorio GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
+#~ msgstr "Bibliotecas de la plataforma de desarrollo de GNOME"
+
+#~ msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
+#~ msgstr "Posibles partes de la pila de GNOME 3.0"
+
+#~ msgid "Telepathy Stack"
+#~ msgstr "Pila Telepathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
+#~ "including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
+#~ "differences between protocols to provide a unified interface for "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Telepathy es un entorno de trabajo de D-Bus para unificar la comunicación "
+#~ "en tiempo real, incluyendo mensajerÃa instantánea y llamadas de vÃdeo y "
+#~ "voz. Abstrae diferencias entre protocolos para proporcionar una interfaz "
+#~ "unificada para las aplicaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
+#~ "GNOME 3.0. The content is subject to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta subsección tiene muchas de las bibliotecas que se espera estén en "
+#~ "GNOME 3.0. El contenido puede cambiar."
+
#~ msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
#~ msgstr "Interfaces C++ para GTK+ y GNOME"
@@ -1297,9 +1395,6 @@ msgstr "Manual de referencia de telepathy-glib"
#~ "por GNOME pueden enviar cambios sobre el SVN y también pueden mantener "
#~ "ramas privadas."
-#~ msgid "Accessibility for Developers"
-#~ msgstr "Accesibilidad para desarrolladores"
-
#~ msgid "This document tells you how to make GNOME applications accessible."
#~ msgstr ""
#~ "Este documento le cuenta cómo desarrollar aplicaciones de GNOME que sean "
@@ -1327,10 +1422,11 @@ msgstr "Manual de referencia de telepathy-glib"
#~ "escritorio GNOME. Este documento proporciona una vista general del diseño "
#~ "e implementación de Nautilus asà como de algunas partes de la plataforma "
#~ "GNOME de las que depende. También tiene apuntes concretos sobre partes "
-#~ "interesantes de los fuentes para los desarrolladores que quieran «hackear» "
-#~ "Nautilus, o simplemente aprender más acerca de él. Este documento "
-#~ "requiere un entendimiento básico de cómo funciona Nautilus desde el lado "
-#~ "del usuario y un conocimiento básico de programación en GNOME."
+#~ "interesantes de los fuentes para los desarrolladores que quieran "
+#~ "«hackear» Nautilus, o simplemente aprender más acerca de él. Este "
+#~ "documento requiere un entendimiento básico de cómo funciona Nautilus "
+#~ "desde el lado del usuario y un conocimiento básico de programación en "
+#~ "GNOME."
#~ msgid ""
#~ "http://developer.gnome.org/doc/whitepapers/nautilus/nautilus-internals."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]