[tomboy/gnome-2-32] [l10n] Updated German help translation.
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy/gnome-2-32] [l10n] Updated German help translation.
- Date: Sat, 9 Apr 2011 10:40:44 +0000 (UTC)
commit 542f5b1255b03eff7e68717cdc456b78949eaf9a
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Sat Apr 9 12:40:24 2011 +0200
[l10n] Updated German help translation.
help/de/de.po | 674 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 458 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 9f6fde2..6c75e79 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# German translation of the tomboy manual.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2010, 2011.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: tomboy help gnome-2-32\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-30 22:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-01 08:48+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: tomboy help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-18 17:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 16:46+0200\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgid "What's new in <app>Tomboy Notes</app>."
msgstr "Was ist neu in <app>Tomboy Notizen</app>?"
-#: C/whatsnew.page:13(name) C/sync.page:11(name) C/search.page:12(name)
-#: C/problems.page:11(name) C/prefs.page:9(name)
+#: C/whatsnew.page:13(name) C/sync-setup.page:11(name) C/sync.page:11(name)
+#: C/search.page:12(name) C/problems.page:11(name) C/prefs.page:9(name)
#: C/note-edit-prefs.page:11(name) C/introduction.page:12(name)
#: C/index.page:9(name) C/hotkeys.page:11(name) C/edit-note.page:13(name)
#: C/delete-notes.page:13(name) C/create-note.page:13(name)
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Was ist neu in <app>Tomboy Notizen</app>?"
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"
-#: C/whatsnew.page:14(email) C/sync.page:12(email) C/search.page:13(email)
-#: C/problems.page:12(email) C/prefs.page:10(email)
+#: C/whatsnew.page:14(email) C/sync-setup.page:12(email) C/sync.page:12(email)
+#: C/search.page:13(email) C/problems.page:12(email) C/prefs.page:10(email)
#: C/note-edit-prefs.page:12(email) C/introduction.page:13(email)
#: C/index.page:10(email) C/hotkeys.page:12(email) C/edit-note.page:14(email)
#: C/delete-notes.page:14(email) C/create-note.page:14(email)
@@ -80,15 +80,262 @@ msgstr ""
#: C/whatsnew.page:41(p)
msgid ""
-"Support for Microsoft Windows 7 jump lists have been added helping you access "
-"your notes, search or create a new note faster directly from the Windows "
-"taskbar."
+"Support for Microsoft Windows 7 jump lists have been added helping you "
+"access your notes, search or create a new note faster directly from the "
+"Windows taskbar."
msgstr ""
"Unterstützung für Sprunglisten in Microsoft Windows 7 wurde hinzugefügt, was "
"Ihnen den Zugriff auf Ihre Notizen erleichtert und Ihnen ermöglicht, aus der "
"Windows-Taskbar heraus schneller direkt eine neue Notiz zu erstellen oder "
"eine Notiz zu durchsuchen."
+#: C/sync-setup.page:8(desc)
+msgid "Configure Tomboy to synchronize your notes."
+msgstr "Tomboy konfigurieren, um Ihre Notizen abzugleichen."
+
+#: C/sync-setup.page:23(title)
+msgid "Configure and Setup Sync"
+msgstr "Abgleich konfigurieren und einstellen"
+
+#: C/sync-setup.page:27(title)
+msgid "Enable Sync"
+msgstr "Abgleich aktivieren"
+
+#: C/sync-setup.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Tomboy</app> can synchronize your notes between multiple computers. "
+#| "This allows you to have a backup of your notes on another computer or to "
+#| "share your notes between computers so you always have access to your "
+#| "notes."
+msgid ""
+"<app>Tomboy</app> can synchronize your notes between multiple computers. "
+"This allows you to have a backup of your notes on another computer of share "
+"your notes between computers so you always have access to your notes."
+msgstr ""
+"<app>Tomboy</app> kann Ihre Notizen auf mehreren Rechnern abgleichen. So "
+"wird eine Sicherheitskopie Ihrer Notizen auf anderen Rechnern ermöglicht und "
+"es können Notizen gemeinsam auf mehreren Rechnern verwendet werden, so dass "
+"Sie stets Zugriff auf Ihre Notizen haben."
+
+#: C/sync-setup.page:35(p) C/sync.page:54(p)
+msgid ""
+"You can enable sync by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your "
+"mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock and "
+"choose <gui>Preferences</gui> and then select the <gui>Synchronization</gui> "
+"tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search "
+"All Notes</gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um den Abgleich zu aktivieren, öffnen Sie die <gui>Tomboy-Einstellungen</"
+"gui> durch einen Klick mit der rechten Maustaste auf das Tomboy-Symbol in "
+"Ihrem Panel, Ihrer Taskbar oder Ihrem Dock und wählen Sie "
+"<gui>Einstellungen</gui>. Wählen Sie anschlie�end den Reiter <gui>Abgleich</"
+"gui>. Sie können die <gui>Tomboy-Einstellungen</gui> auch aus dem Dialog "
+"<gui>Alle Notizen durchsuchen</gui> heraus öffnen. Wählen Sie hierzu "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
+
+#: C/sync-setup.page:48(title)
+msgid "Managing Note Conflict"
+msgstr "Notizkonflikt lösen"
+
+#: C/sync-setup.page:50(p)
+msgid ""
+"You can set the default behavior for Tomboy when a note is discovered to be "
+"a conflict. This can occur when notes are not synced on a regular basis."
+msgstr ""
+"Sie können das voreingestellte Verhalten von Tomboy für den Fall festlegen, "
+"dass eine Notiz im Konflikt steht. Dies kann geschehen, wenn Notizen nicht "
+"regelmä�ig abgeglichen werden."
+
+# Die �bersetzung »im Dialog <gui>Einstellungen</gui> auf den Reiter <gui>Abgleich</gui> und dann auf den Knopf <gui>Erweitert</gui>« weicht vom Original ab, aber der Pfad hat sich inzwischen geändert, daher ist es so richtiger (gilt auch für GNOME 2.32).
+#: C/sync-setup.page:55(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Preferences</gui> dialog press the <gui>Advanced</gui> button. "
+"You can select from three choices as the default behavior in managing "
+"conflicts:"
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Dialog <gui>Einstellungen</gui> auf den Reiter "
+"<gui>Abgleichen</gui> und dann auf den Knopf <gui>Erweitert</gui>. Sie "
+"können nun zwischen drei Möglichkeiten als Voreinstellung wählen, wie "
+"Konflikte gelöst werden sollen:"
+
+#: C/sync-setup.page:61(p)
+msgid ""
+"<gui>Always ask me what to do.</gui> This is the default choice and when "
+"Tomboy encounters a conflict Tomboy will always prompt you to ask you if you "
+"want to rename the local note or replace your local note with the note the "
+"server has stored."
+msgstr ""
+"<gui>Immer fragen, was zu tun ist.</gui> Dies ist die voreingestellte Wahl. "
+"Wenn Tomboy auf einen Konflikt stö�t, so wird Tomboy Sie immer fragen, ob "
+"Sie die lokale Notiz umbenennen möchten oder durch die auf dem Server "
+"gespeicherte Version ersetzen wollen."
+
+#: C/sync-setup.page:66(p)
+msgid ""
+"<gui>Rename my local note.</gui> If this option is selected, Tomboy will "
+"automatically replace the note with a copy from the remote computer and "
+"rename the note on your computer so you don't lose your information in your "
+"note."
+msgstr ""
+"<gui>Meine lokale Notiz umbenennen.</gui> Wenn diese Option gewählt ist, so "
+"wird Tomboy automatisch die Notiz durch die Kopie des entfernten Rechners "
+"ersetzen und die Notiz auf Ihrem Rechner umbenennen. Dadurch wird Ihnen der "
+"Inhalt Ihrer Notiz nicht verloren gehen."
+
+#: C/sync-setup.page:72(p)
+msgid ""
+"<gui>Replace my local note with the server's update. </gui>. If you have "
+"selected this option, when you sync Tomboy will overwrite and replace your "
+"note stored on your computer with a copy from the remote computer."
+msgstr ""
+"<gui>Meine lokale Notiz mit derjenigen des Servers ersetzen.</gui>. Wenn "
+"diese Option gewählt ist, so wird Tomboy beim Abgleichen Ihre Notiz "
+"überschreiben und durch eine Kopie des entfernten Rechners ersetzen."
+
+#: C/sync-setup.page:78(p)
+msgid ""
+"Automatically overwriting the note is permanent. Your local note will be "
+"replaced by the copy on the remote computer and you will lose your "
+"information that was stored prior to syncing."
+msgstr ""
+"Automatisches Ã?berschreiben der Notiz ist unwiderruflich. Ihre lokale Notiz "
+"wird durch die des entfernten Rechners ersetzt und Sie werden Ihre vor dem "
+"Abgleich gespeicherten Informationen verlieren."
+
+#: C/sync-setup.page:91(title)
+msgid "Configure Sync using WebDav"
+msgstr "Abgleich mittels WebDav konfigurieren"
+
+#: C/sync-setup.page:93(p)
+msgid ""
+"In order to synchronize your notes with a WebDAV server, you will need the "
+"wdfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your operating "
+"system to set up FUSE for your user. You will also need the GNOME Keyring "
+"installed."
+msgstr ""
+"Um Ihre Notizen mit einem WebDAV-Server abzugleichen, müssen Sie das wdfs "
+"FUSE-Dateisystem installiert haben. Befolgen Sie die Anweisungen Ihres "
+"Betriebssystems, um FUSE für Ihr Benutzerkonto einzurichten. Es muss auch "
+"der GNOME-Schlüsselbund installiert sein."
+
+#: C/sync-setup.page:99(p)
+msgid ""
+"Choose <gui>WebDAV</gui> from the <gui>Service</gui> drop-down list. Fill in "
+"the connection information for your server, and then select the <gui>Save</"
+"gui> button. You are now ready to synchronize your notes."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>WebDAV</gui> aus der Auswahlliste <gui>Service</gui>. Geben "
+"Sie die Verbindungsinformationen Ihres Servers ein, und wählen Sie dann "
+"<gui>Speichern</gui>. Sie können nun Ihre Notizen abgleichen."
+
+#: C/sync-setup.page:108(title)
+msgid "Configure Sync using SSH"
+msgstr "Abgleich mittels SSH konfigurieren"
+
+# Originaltext wird hoffentlich noch gefixt
+#: C/sync-setup.page:110(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the "
+#| "FUSE file system, also called <app>sshfs</app> installed. Follow the "
+#| "documentation for your operating system to set up FUSE for your user. You "
+#| "will also need an SSH key for your SSH server account that can be "
+#| "provided by the <app>GNOME Seahorse</app> application, which is also "
+#| "known as <app>Passwords and Encryption Keys</app>."
+msgid ""
+"In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the "
+"FUSE file system, also called <app>sshfs</app> installed. Follow the "
+"documentation for your operating system to set up FUSE for your user. You "
+"will also need an SSH key for your SSH server account, whi<app>GNOME "
+"Seahorse</app> application, which is also known as <app>Passwords and "
+"Encryption Keys</app>."
+msgstr ""
+"Um Ihre Notizen mit einem SSH-Server abzugleichen, müssen Sie das FUSE-"
+"Dateisystem installiert haben, das auch <app>sshfs</app> genannt wird. "
+"Befolgen Sie den Anweisungen Ihres Betriebssystems, um FUSE für Ihr "
+"Benutzerkonto einzurichten. Sie benötigen auch einen SSH-Schlüssel für Ihr "
+"Benutzerkonto auf dem SSH-Server, welches durch die Anwendung <app>Seahorse</"
+"app> bereitgestellt werden kann, welche auch unter dem Namen <app>Passwörter "
+"und Verschlüsselung</app> bekannt ist."
+
+#: C/sync-setup.page:118(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is recommended to use a third computer or server as the remote "
+#| "computer to store the synchronized notes that are to be synced between "
+#| "multiple computers."
+msgid ""
+"It is recommended to use a third computer or server as the remote computer "
+"to store the syncronized notes that are to be synced between multiple "
+"computers."
+msgstr ""
+"Es wird empfohlen, dass ein dritter Rechner oder Server als Gegenstelle zum "
+"Speichern der abgeglichenen Notizen verwendet wird, welche zwischen mehreren "
+"Rechnern abgeglichen werden sollen."
+
+# Die �bersetzung »Menü <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Passwörter und Verschlüsselung</gui></guiseq>« weicht vom Original ab, aber der Pfad hat sich inzwischen geändert, daher ist es so richtiger (gilt auch für GNOME 2.32).
+#: C/sync-setup.page:122(p)
+msgid ""
+"Open <app>Passwords and Encryption Keys</app> by choosing "
+"<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>Passwords and "
+"Encryption Keys</gui></guiseq>. Click on your key, and from the menu choose "
+"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Configure Key for Secure Shell</gui></guiseq> "
+"and enter the domain name or IP address of the computer you want to sync to "
+"in <gui>Computer Name</gui>. Enter the username of the remote computer in "
+"<gui>Login Name:</gui> and press <gui>Set Up</gui>. When prompted, enter the "
+"password and setting up your key will be completed."
+msgstr ""
+"�ffnen Sie <app>Passwörter und Verschlüsselung</app> im Menü "
+"<guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Passwörter und "
+"Verschlüsselung</gui></guiseq>. Klicken Sie auf Ihren Schlüssel und wählen "
+"Sie im Menü <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Schlüssel für Secure Shell "
+"konfigurieren</gui></guiseq> und geben Sie unter <gui>Rechnername</gui> den "
+"Domänennamen oder die IP-Adresse des Rechners ein, mit dem Sie abgleichen "
+"möchten. Geben Sie den Benutzernamen des entfertnen Rechners unter "
+"<gui>Anmeldename:</gui> ein und klicken Sie auf <gui>Einrichten</gui>. Geben "
+"Sie auf Nachfrage Ihr Passwort ein, um die Einrichtung Ihres Schlüssels "
+"abzuschlieÃ?en."
+
+#: C/sync-setup.page:134(p)
+msgid ""
+"In Tomboy, choose <gui>SSH</gui> from the <gui>Service</gui> drop-down list. "
+"Fill in the connection information for your server, and select the "
+"<gui>Save</gui> button. The <gui>Folder Path</gui>, while optional, should "
+"point at an empty folder. You are now ready to synchronize your notes."
+msgstr ""
+"Wählen Sie in Tomboy <gui>SSH</gui> in der Auswahlliste <gui>Service</gui>. "
+"Vervollständigen Sie die Verbindungsinformationen Ihres Servers und klicken "
+"Sie auf <gui>Speichern</gui>. Der <gui>Ordnerpfad</gui> ist optional, sollte "
+"aber auf einen leeren Ordner verweisen. Sie können nun Ihre Notizen "
+"abgleichen."
+
+#: C/sync-setup.page:144(title)
+msgid "Configure Sync to a local folder"
+msgstr "Abgleich in einen lokalen Ordner konfigurieren"
+
+#: C/sync-setup.page:146(p)
+msgid ""
+"You may want to synchronize your notes to a local folder if that folder is "
+"available to your other systems, or if that folder represents a local mount "
+"of a remote server."
+msgstr ""
+"Sie können Ihre Notizen mit einem lokalen Ordner abgleichen, wenn dieser für "
+"Ihre anderen Systeme zugänglich ist, bzw. ein lokaler Einhängepunkt für ein "
+"entferntes Laufwerk ist."
+
+#: C/sync-setup.page:151(p)
+msgid ""
+"Choose Local Folder from the <gui>Service</gui> drop-down list. Choose the "
+"desired synchronization <gui>Folder Path</gui> and then click the <gui>Save</"
+"gui> button. You are now ready to synchronize your notes."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Lokaler Ordner</gui> in der Auswahlliste <gui>Service</gui>. "
+"Legen Sie dann den gewünschten <gui>Ordnerpfad</gui> für den Abgleich fest "
+"und klicken Sie dann auf <gui>Speichern</gui>. Sie können nun Ihre Notizen "
+"abgleichen."
+
#: C/sync.page:8(desc)
msgid "Sync your Tomboy notes with other computers."
msgstr "Abgleich Ihrer Tomboy-Notizen mit anderen Rechnern."
@@ -110,8 +357,8 @@ msgid ""
"From any note click the <gui>Tools</gui> icon and choose <gui>Synchronize "
"Notes</gui>."
msgstr ""
-"Klicken Sie in einer beliebigen Notiz auf das <gui>Werkzeuge</gui>-Symbol und "
-"wählen Sie <gui>Notizen abgleichen</gui>."
+"Klicken Sie in einer beliebigen Notiz auf das <gui>Werkzeuge</gui>-Symbol "
+"und wählen Sie <gui>Notizen abgleichen</gui>."
#: C/sync.page:34(p)
msgid ""
@@ -139,30 +386,13 @@ msgid ""
"Tomboy can automatically sync your notes for you in the background. It is "
"recommended that you configure how you handle note conflicts before enabling "
"syncing automatically. You can learn about handling note conflicts in the "
-"<link xref=\"sync-setup#conflict\"/> Configure and Setup Sync page."
+"<link xref=\"sync-setup#conflict\"/> page."
msgstr ""
"Tomboy kann Ihre Notizen automatisch im Hintergrund abgleichen. Es ist "
"empfehlenswert, zunächst das Verhalten bei Notizkonflikten einzustellen, "
-"bevor Sie erstmalig einen solchen automatischen Abgleich vornehmen. Weitere "
-"Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <link xref=\"sync-setup#conflict"
-"\"/>."
-
-#: C/sync.page:54(p)
-msgid ""
-"You can enable sync by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your "
-"mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock and "
-"choose <gui>Preferences</gui> and then select the <gui>Synchronization</gui> "
-"tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search "
-"All Notes</gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Um den Abgleich zu aktivieren, öffnen Sie die <gui>Tomboy-Einstellungen</gui> "
-"durch einen Klick mit der rechten Maustaste auf das Tomboy-Symbol in Ihrem "
-"Panel, Ihrer Taskbar oder Ihrem Dock und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>. "
-"Wählen Sie anschlie�end den Reiter <gui>Abgleich</gui>. Sie können die "
-"<gui>Tomboy-Einstellungen</gui> auch aus dem Dialog <gui>Alle Notizen "
-"durchsuchen</gui> heraus öffnen. Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
+"bevor Sie erstmals einen solchen automatischen Abgleich vornehmen. Weitere "
+"Informationen hierzu finden Sie auf der Seite <link xref=\"sync-"
+"setup#conflict\"/>."
#: C/sync.page:63(p)
msgid ""
@@ -171,7 +401,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um den automatischen Abgleich einzuschalten, aktivieren Sie das Ankreuzfeld "
"<gui>Automatisch im Hintergrund abgleichen alle â?¦ Minuten</gui> am unteren "
-"Rand des Reiters »Abgleich«."
+"Rand des Reiters <gui>Abgleich</gui>."
#: C/sync.page:66(p)
msgid ""
@@ -181,16 +411,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Vorgabeoption für Tomboy ist, den automatischen Abgleich alle 10 Minuten "
"auszuführen. Um anzupassen, wie oft der Abgleich ausgeführt werden soll, "
-"geben Sie die Anzahl der Minuten im Dialog ein oder benutzen Sie die Maus, um "
-"die Zeitspanne zu vergrö�ern oder zu verkleinern."
+"geben Sie die Anzahl der Minuten im Dialog ein oder benutzen Sie die Maus, "
+"um die Zeitspanne zu vergrö�ern oder zu verkleinern."
#: C/sync.page:70(p)
msgid ""
"To disable autosync, uncheck the <gui>Automatically Sync in Background Every "
"x Minutes</gui> box."
msgstr ""
-"Um den automatischen Abgleich auszuschalten, deaktivieren Sie das Ankreuzfeld "
-"<gui>Automatisch im Hintergrund abgleichen alle â?¦ Minuten</gui>."
+"Um den automatischen Abgleich auszuschalten, deaktivieren Sie das "
+"Ankreuzfeld <gui>Automatisch im Hintergrund abgleichen alle â?¦ Minuten</gui>."
#: C/search.page:9(desc)
msgid "Search your notes."
@@ -207,8 +437,8 @@ msgid ""
"gui> icon in a note's toolbar to bring up the Search All Notes dialog."
msgstr ""
"Sie können ein Wort oder einen Ausdruck nun über das Suchwerkzeug finden. "
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol von <app>Tomboy</app> in "
-"Ihrem Panel oder klicken Sie auf das <gui>Suchen</gui>-Symbol in der "
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol von <app>Tomboy</app> "
+"in Ihrem Panel oder klicken Sie auf das <gui>Suchen</gui>-Symbol in der "
"Werkzeugleiste einer Notiz, um den Dialog zum Durchsuchen aller Notizen "
"anzuzeigen."
@@ -217,9 +447,9 @@ msgid ""
"Enter your search term in the <gui>Search</gui> box and press <key>Enter</"
"key>, and all notes containing your search term will be listed."
msgstr ""
-"Geben Sie Ihren Suchbegriff in das <gui>Suchen</gui>-Feld ein und drücken Sie "
-"die <gui>Eingabetaste</gui>. Daraufhin werden alle Notizen aufgelistet, die "
-"Ihren Suchbegriff enthalten."
+"Geben Sie Ihren Suchbegriff in das <gui>Suchen</gui>-Feld ein und drücken "
+"Sie die <gui>Eingabetaste</gui>. Daraufhin werden alle Notizen aufgelistet, "
+"die Ihren Suchbegriff enthalten."
#: C/search.page:33(p)
msgid ""
@@ -227,10 +457,10 @@ msgid ""
"specific terms only in that notebook by selecting the notebook you want to "
"search and then entering your search criteria."
msgstr ""
-"Falls Sie Ihre Notizen in Notizbücher eingeordnet haben, können Sie die Suche "
-"nach einem Begriff auch auf ein bestimmtes Notizbuch beschränken. Wählen Sie "
-"hierzu zunächst das Notizbuch aus, welches Sie durchsuchen wollen, und geben "
-"Sie dann Ihre Suchkriterien ein."
+"Falls Sie Ihre Notizen in Notizbücher eingeordnet haben, können Sie die "
+"Suche nach einem Begriff auch auf ein bestimmtes Notizbuch beschränken. "
+"Wählen Sie hierzu zunächst das Notizbuch aus, welches Sie durchsuchen "
+"wollen, und geben Sie dann Ihre Suchkriterien ein."
#: C/problems.page:8(desc)
msgid "Common Problems."
@@ -269,10 +499,19 @@ msgid "Note preferences"
msgstr "Notizeinstellungen"
#: C/note-edit-prefs.page:25(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the default settings when typing notes in Tomboy. To "
+#| "change your note settings, open <gui>Tomboy Preferences</gui> by using "
+#| "your mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or "
+#| "dock, and choose <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Editing</gui> "
+#| "tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the "
+#| "<gui>Search All Notes</gui> dialog. From the menu, choose "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgid ""
"You can change the default settings when typing notes in Tomboy. To change "
-"your note settings, open <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your mouse to "
-"right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock, and choose "
+"your note settings, open <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your mouse "
+"to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock, and choose "
"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Hotkeys</gui> tab. You can also "
"open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search All Notes</gui> "
"dialog. From the menu, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
@@ -283,10 +522,9 @@ msgstr ""
"Einstellungen</gui>, indem Sie mit der rechten Maustaste auf das Tomboy-"
"Symbol in Ihrem Panel, Ihrer Taskbar oder Ihrem Dock klicken. Wählen Sie "
"anschlieÃ?end <gui>Einstellungen</gui> und klicken Sie auf den Reiter "
-"<gui>Tastenkombinationen</gui>. Sie können die <gui>Tomboy-Einstellungen</"
-"gui> auch aus dem Dialog <gui>Alle Notizen durchsuchen</gui> heraus öffnen. "
-"Wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-"guiseq>."
+"<gui>Bearbeiten</gui>. Sie können die <gui>Tomboy-Einstellungen</gui> auch "
+"aus dem Dialog <gui>Alle Notizen durchsuchen</gui> heraus öffnen. Wählen Sie "
+"im Menü <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
#: C/note-edit-prefs.page:37(title)
msgid "Spell Check"
@@ -313,8 +551,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um die automatische Rechtschreibprüfung zu deaktivieren, benutzen Sie die "
"Maus oder die Leertaste, um das Ankreuzfeld <gui>Rechtschreibprüfung während "
-"der Eingabe</gui> im Reiter <gui>Bearbeiten</gui> der Tomboy-Einstellungen zu "
-"deaktivieren."
+"der Eingabe</gui> im Reiter <gui>Bearbeiten</gui> der Tomboy-Einstellungen "
+"zu deaktivieren."
#: C/note-edit-prefs.page:51(title)
msgid "WikiWords"
@@ -335,13 +573,14 @@ msgstr ""
#: C/note-edit-prefs.page:58(p)
msgid ""
-"WikiWords are disabled by default. To enable WikiWords, use your mouse or the "
-"spacebar to check the box to enable <gui>Highlight WikiWords</gui> in the "
-"<gui>Editing</gui> tab of Tomboy's Preferences."
+"WikiWords are disabled by default. To enable WikiWords, use your mouse or "
+"the spacebar to check the box to enable <gui>Highlight WikiWords</gui> in "
+"the <gui>Editing</gui> tab of Tomboy's Preferences."
msgstr ""
"WikiWords sind standardmä�ig deaktiviert. Um WikiWords zu benutzen, "
-"aktivieren Sie mit der Maus oder der Leertaste das Ankreuzfeld <gui>WikiWords "
-"hervorheben</gui> im Reiter <gui>Bearbeiten</gui> der Tomboy-Einstellungen."
+"aktivieren Sie mit der Maus oder der Leertaste das Ankreuzfeld "
+"<gui>WikiWords hervorheben</gui> im Reiter <gui>Bearbeiten</gui> der Tomboy-"
+"Einstellungen."
#: C/note-edit-prefs.page:65(title)
msgid "Auto-Bulleted Lists"
@@ -351,8 +590,9 @@ msgstr "Automatische Aufzählungslisten"
msgid ""
"Tomboy can create bulleted list automatically. This option is enabled by "
"default and when you are editing a note, typing <key>*</key> followed by the "
-"text and pressing <key>Enter</key> will automatically create a bulleted list. "
-"After pressing <key>Enter</key>, the next line will start with a bullet too."
+"text and pressing <key>Enter</key> will automatically create a bulleted "
+"list. After pressing <key>Enter</key>, the next line will start with a "
+"bullet too."
msgstr ""
"Tomboy kann automatisch Aufzählungslisten erzeugen. Diese Option ist "
"standardmä�ig aktiviert, wenn Sie eine Notiz bearbeiten. Die Eingabe von "
@@ -380,9 +620,9 @@ msgid ""
"You can choose to use a font or font size in Tomboy different than the "
"default font of your desktop. This feature is disabled by default."
msgstr ""
-"Sie können in Tomboy eine andere Schrift oder Schriftgrö�e verwenden, als sie "
-"von den globalen Einstellungen der Arbeitsumgebung vorgegeben ist. Dieses "
-"Funktionsmerkmal ist standardmä�ig deaktiviert."
+"Sie können in Tomboy eine andere Schrift oder Schriftgrö�e verwenden, als "
+"sie von den globalen Einstellungen der Arbeitsumgebung vorgegeben ist. "
+"Dieses Funktionsmerkmal ist standardmä�ig deaktiviert."
#: C/note-edit-prefs.page:85(p)
msgid ""
@@ -396,8 +636,9 @@ msgstr ""
#: C/note-edit-prefs.page:89(p)
msgid ""
"You can then press the font button and a font dialog box will appear, "
-"allowing you to choose which font you wish to use, the style, such as bold or "
-"italic, and the size of the font. Press <key>Ok</key> to save your selection."
+"allowing you to choose which font you wish to use, the style, such as bold "
+"or italic, and the size of the font. Press <key>Ok</key> to save your "
+"selection."
msgstr ""
"Sie können dann den <gui>Schrift</gui>-Knopf anklicken, woraufhin ein "
"Dialogfeld geöffnet wird. In diesem Dialog können Sie die gewünschte Schrift "
@@ -410,10 +651,10 @@ msgstr "Umbenennen einer verknüpften Notiz"
#: C/note-edit-prefs.page:99(p)
msgid ""
-"Tomboy automatically creates links between notes when you type the title of a "
-"saved note in your current note. If you try to rename a note that has links "
-"to it in other notes in Tomboy, you can choose the default behavior Tomboy "
-"should use when detecting a change. Your options include:"
+"Tomboy automatically creates links between notes when you type the title of "
+"a saved note in your current note. If you try to rename a note that has "
+"links to it in other notes in Tomboy, you can choose the default behavior "
+"Tomboy should use when detecting a change. Your options include:"
msgstr ""
"Tomboy erstellt automatisch Verknüpfungen, sobald Sie den Titel einer "
"gespeicherten Notiz in Ihrer aktuellen Notiz erwähnen. Falls Sie versuchen, "
@@ -427,8 +668,8 @@ msgid ""
"change with one of the below options."
msgstr ""
"<gui>Immer fragen, was zu tun ist</gui>: Tomboy fragt jedes Mal nach, welche "
-"der nachfolgenden Optionen angewendet werden soll, wenn eine Ã?nderung erkannt "
-"wurde."
+"der nachfolgenden Optionen angewendet werden soll, wenn eine Ã?nderung "
+"erkannt wurde."
#: C/note-edit-prefs.page:108(p)
msgid ""
@@ -472,18 +713,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Press the <gui>Open New Note Template</gui> button in the <gui>Editing</gui> "
"tab of Tomboy's Preferences. A new template will be displayed that looks "
-"similar to a Tomboy Note. Replace the <gui>Describe your new note here.</gui> "
-"text in the note with the text that should be the new template. Close the "
-"note to complete creating a new template. Each time you create a new note "
-"that template will be displayed in the new note."
+"similar to a Tomboy Note. Replace the <gui>Describe your new note here.</"
+"gui> text in the note with the text that should be the new template. Close "
+"the note to complete creating a new template. Each time you create a new "
+"note that template will be displayed in the new note."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Vorlage für neue Notizen öffnen</gui> im "
-"Reiter <gui>Bearbeiten</gui> der Tomboy-Einstellungen. Eine neue Vorlage wird "
-"angezeigt, welche einer Tomboy-Notiz ähnelt. Ersetzen Sie den Text "
-"<gui>Beschreiben Sie Ihre neue Notiz hier.</gui> durch den Text, den die neue "
-"Vorlage enthalten soll. SchlieÃ?en Sie die Notiz, um den Erstellungsvorgang "
-"der neuen Vorlage abzuschlieÃ?en. Jedes Mal beim Anlegen einer neuen Notiz "
-"wird diese Vorlage angezeigt."
+"Reiter <gui>Bearbeiten</gui> der Tomboy-Einstellungen. Eine neue Vorlage "
+"wird angezeigt, welche einer Tomboy-Notiz ähnelt. Ersetzen Sie den Text "
+"<gui>Beschreiben Sie Ihre neue Notiz hier.</gui> durch den Text, den die "
+"neue Vorlage enthalten soll. SchlieÃ?en Sie die Notiz, um den "
+"Erstellungsvorgang der neuen Vorlage abzuschlieÃ?en. Jedes Mal beim Anlegen "
+"einer neuen Notiz wird diese Vorlage angezeigt."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -517,19 +758,19 @@ msgid ""
"it easier to find and sort your information. You can also organize multiple "
"notes in a notebook to make grouping notes together easier."
msgstr ""
-"<app>Tomboy</app> verfügt über Funktionsmerkmale, die Ihnen beim Organisieren "
-"und Erinnern an Ihre Informationen helfen. Au�erdem können Sie Ihre Notizen "
-"miteinander verknüpfen, um die Suche und Sortierung Ihrer Informationen zu "
-"erleichtern. Sie können mehrere Notizen zwecks Gruppierung in einem Notizbuch "
-"zusammenfassen."
+"<app>Tomboy</app> verfügt über Funktionsmerkmale, die Ihnen beim "
+"Organisieren und Erinnern an Ihre Informationen helfen. Au�erdem können Sie "
+"Ihre Notizen miteinander verknüpfen, um die Suche und Sortierung Ihrer "
+"Informationen zu erleichtern. Sie können mehrere Notizen zwecks Gruppierung "
+"in einem Notizbuch zusammenfassen."
#: C/introduction.page:36(p)
msgid ""
"You can also sync your notes across multiple computers, making it easy to "
"take your notes with you wherever you are."
msgstr ""
-"Sie können Ihre Notizen auch zwischen mehreren Rechnern abgleichen. Auf diese "
-"Weise können Sie auf Ihre Notizen zugreifen, wo immer Sie sich gerade "
+"Sie können Ihre Notizen auch zwischen mehreren Rechnern abgleichen. Auf "
+"diese Weise können Sie auf Ihre Notizen zugreifen, wo immer Sie sich gerade "
"befinden."
#: C/introduction.page:42(title)
@@ -589,12 +830,12 @@ msgstr ""
#: C/hotkeys.page:31(p)
msgid ""
-"You can enable Hotkeys by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your "
-"mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock and "
-"choose <gui>Preferences</gui> and then select the <gui>Hotkeys</gui> tab. You "
-"can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search All Notes</"
-"gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui></guiseq>."
+"You can enable Hotkeys by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using "
+"your mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock "
+"and choose <gui>Preferences</gui> and then select the <gui>Hotkeys</gui> "
+"tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search "
+"All Notes</gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Zum Aktivieren der Schnellzugriffe öffnen Sie die <gui>Tomboy-Einstellungen</"
"gui> durch einen Klick mit der rechten Maustaste auf das Tomboy-Symbol in "
@@ -626,11 +867,12 @@ msgstr ""
#: C/hotkeys.page:47(p)
msgid ""
-"<gui>Create new note</gui>: Disabled by default. You can enter a key sequence "
-"in this field to create a hotkey."
+"<gui>Create new note</gui>: Disabled by default. You can enter a key "
+"sequence in this field to create a hotkey."
msgstr ""
"<gui>Neue Notiz erstellen</gui>: Standardmä�ig deaktiviert. Sie können in "
-"diesem Feld eine Tastenkombination eingeben, um ein Tastenkürzel zu erstellen."
+"diesem Feld eine Tastenkombination eingeben, um ein Tastenkürzel zu "
+"erstellen."
#: C/hotkeys.page:49(p)
msgid ""
@@ -638,8 +880,8 @@ msgid ""
"key sequence in this field to create a hotkey."
msgstr ""
"<gui>»Alle Notizen durchsuchen« öffnen</gui>: Standardmä�ig deaktiviert. Sie "
-"können in diesem Feld eine Tastenkombination eingeben, um ein Tastenkürzel zu "
-"erstellen."
+"können in diesem Feld eine Tastenkombination eingeben, um ein Tastenkürzel "
+"zu erstellen."
#: C/edit-note.page:10(desc)
msgid "Edit and format your notes."
@@ -678,8 +920,8 @@ msgid ""
"gui> icon in the toolbar and choose <gui>Redo</gui>."
msgstr ""
"Um eine rückgängig gemachte Aktion zu wiederholen, klicken Sie auf das "
-"<gui>Text</gui>-Symbol in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Wiederholen</"
-"gui>."
+"<gui>Text</gui>-Symbol in der Werkzeugleiste und wählen Sie "
+"<gui>Wiederholen</gui>."
#: C/edit-note.page:47(title)
msgid "Formatting Text"
@@ -737,15 +979,15 @@ msgstr ""
#: C/edit-note.page:75(p)
msgid ""
-"To manually create a bullet, type the asterisk key <key>*</key> and then type "
-"your text. After pressing enter, Tomboy will automatically convert a line "
-"starting with an asterisk into a bullet, and the next line will be auto-"
+"To manually create a bullet, type the asterisk key <key>*</key> and then "
+"type your text. After pressing enter, Tomboy will automatically convert a "
+"line starting with an asterisk into a bullet, and the next line will be auto-"
"formatted as a bullet as well. If you want to create a sub-bullet, press "
"<key>Tab</key> immediately after pressing <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Um ein Aufzählungszeichen manuell zu erzeugen, geben Sie das Asterisk-Zeichen "
-"<key>*</key> ein, gefolgt vom gewünschten Text. Tomboy wandelt eine mit einem "
-"Asterisk beginnende Zeile automatisch in eine Zeile mit einem "
+"Um ein Aufzählungszeichen manuell zu erzeugen, geben Sie das Asterisk-"
+"Zeichen <key>*</key> ein, gefolgt vom gewünschten Text. Tomboy wandelt eine "
+"mit einem Asterisk beginnende Zeile automatisch in eine Zeile mit einem "
"Aufzählungszeichen um. Dementsprechend wird auch die folgende Zeile "
"automatisch mit einem Aufzählungszeichen versehen. Falls Sie eine weitere "
"Aufzählung einfügen wollen, drücken Sie die <key>Tabulatortaste</key> "
@@ -753,9 +995,9 @@ msgstr ""
#: C/edit-note.page:82(p)
msgid ""
-"You can also highlight a specific line and choose the <gui>Text</gui> icon in "
-"the toolbar check the <gui>Bullets</gui> checkbox to change a specific line "
-"to be bulleted."
+"You can also highlight a specific line and choose the <gui>Text</gui> icon "
+"in the toolbar check the <gui>Bullets</gui> checkbox to change a specific "
+"line to be bulleted."
msgstr ""
"Um eine bestimmte Zeile mit einem Aufzählungszeichen beginnen zu lassen, "
"klicken Sie auf das <gui>Text</gui>-Symbol in der Werkzeugleiste und "
@@ -774,8 +1016,8 @@ msgid ""
"You can delete a note by pressing the <gui>Delete</gui> icon in the toolbar "
"of the note you wish to delete."
msgstr ""
-"Sie können eine Notiz löschen, indem Sie auf das <gui>Löschen</gui>-Symbol in "
-"der Werkzeugleiste der Notiz klicken, welche Sie löschen wollen."
+"Sie können eine Notiz löschen, indem Sie auf das <gui>Löschen</gui>-Symbol "
+"in der Werkzeugleiste der Notiz klicken, welche Sie löschen wollen."
#: C/delete-notes.page:31(p)
msgid ""
@@ -792,8 +1034,8 @@ msgstr "Diese Notiz wirklich löschen?"
msgid ""
"<placeholder-1/> You will be prompted <placeholder-2/> when deleting a note."
msgstr ""
-"<placeholder-1/> Beim Löschen einer Notiz wird Ihnen die Frage <placeholder-2/"
-"> gestellt ."
+"<placeholder-1/> Beim Löschen einer Notiz wird Ihnen die Frage <placeholder-"
+"2/> gestellt ."
#: C/create-note.page:10(desc)
msgid "Create a new note in Tomboy."
@@ -806,8 +1048,8 @@ msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
#: C/create-note.page:27(p)
msgid ""
"You can create a new note in Tomboy by clicking on the Tomboy icon in the "
-"GNOME panel, Windows taskbar, or OS X dock, and then choosing <gui>Create New "
-"Note</gui>. You can also use the keyboard shortcuts by pressing "
+"GNOME panel, Windows taskbar, or OS X dock, and then choosing <gui>Create "
+"New Note</gui>. You can also use the keyboard shortcuts by pressing "
"<keyseq><key>Alt + F12</key></keyseq>."
msgstr ""
"Sie können in Tomboy eine neue Notiz erstellen, indem Sie auf das Tomboy-"
@@ -820,8 +1062,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The new note will display a new window with the title New Note <em>N</em>. "
"The note contains a toolbar, with options to search your notes, link notes, "
-"format the text within a note, and more. For more information, see <link xref="
-"\"edit-notes\"/>."
+"format the text within a note, and more. For more information, see <link "
+"xref=\"edit-notes\"/>."
msgstr ""
"Die neue Notiz wird in einem neuen Fenster mit dem Titel »Neue Notiz <em>N</"
"em>« angezeigt. Die neue Notiz enthält eine Werkzeugleiste mit Optionen zum "
@@ -926,15 +1168,15 @@ msgstr "Zusätzliche Funktionalität zu Notizen aktivieren."
msgid "Tomboy Tools Addins"
msgstr "Tomboy-Werkzeuge-Addins"
-#: C/addins-tools.page:25(title)
+#: C/addins-tools.page:24(p)
msgid "Tools addins add additional functionality to your Tomboy notes."
msgstr "Addins fügen zusätzliche Funktionalität zu Ihren Tomboy-Notizen hinzu."
-#: C/addins-tools.page:29(title)
+#: C/addins-tools.page:27(title)
msgid "Backlinks"
msgstr "Backlinks"
-#: C/addins-tools.page:30(p)
+#: C/addins-tools.page:28(p)
msgid ""
"The <gui>Backlinks</gui> addin is enabled by default and allows you to see "
"which notes link to the note you are currently viewing."
@@ -943,11 +1185,11 @@ msgstr ""
"zeigt Ihnen an, welche Notizen mit derjenigen Notiz verknüpft sind, welche "
"Sie gerade betrachten."
-#: C/addins-tools.page:35(title)
+#: C/addins-tools.page:33(title)
msgid "Export to HTML"
msgstr "In HTML exportieren"
-#: C/addins-tools.page:36(p)
+#: C/addins-tools.page:34(p)
msgid ""
"The <gui>Export to HTML</gui> addin is enabled by default and will export an "
"individual note to HTML."
@@ -955,14 +1197,14 @@ msgstr ""
"Das Addin <gui>In HTML exportieren</gui> ist standardmä�ig aktiviert und "
"exportiert eine Notiz in das HTML-Format."
-#: C/addins-tools.page:38(p)
+#: C/addins-tools.page:36(p)
msgid ""
-"To export a note to HTML, press the <gui>Tools</gui> icon in the note toolbar "
-"and choose <gui>Export to HTML</gui>. You will immediately be presented with "
-"a dialog to save the note. Choose the directory you wish to save the note in "
-"and change the name of note's new html file if you wish it to be different "
-"than the note name. The note will then be saved as an HTML file and "
-"automatically displayed in your browser."
+"To export a note to HTML, press the <gui>Tools</gui> icon in the note "
+"toolbar and choose <gui>Export to HTML</gui>. You will immediately be "
+"presented with a dialog to save the note. Choose the directory you wish to "
+"save the note in and change the name of note's new html file if you wish it "
+"to be different than the note name. The note will then be saved as an HTML "
+"file and automatically displayed in your browser."
msgstr ""
"Um eine Notiz in das HTML-Format zu exportieren, klicken Sie auf das "
"<gui>Werkzeuge</gui>-Symbol in der Werkzeugleiste einer Notiz und wählen Sie "
@@ -973,34 +1215,36 @@ msgstr ""
"wird dann als eine HTML-Datei gespeichert und automatisch in Ihrem Browser "
"angezeigt."
-#: C/addins-tools.page:47(title)
+#: C/addins-tools.page:45(title)
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Zeitstempel einfügen"
-#: C/addins-tools.page:48(p)
+#: C/addins-tools.page:46(p)
msgid ""
"The <gui>Insert Timestamp</gui> addin is disabled by default. To enable it, "
-"choose the <gui>Insert Timestamp</gui> addin and then press <gui>Enable</gui> "
-"in the Tomboy Preferences."
+"choose the <gui>Insert Timestamp</gui> addin and then press <gui>Enable</"
+"gui> in the Tomboy Preferences."
msgstr ""
"Das Addin <gui>Zeitstempel einfügen</gui> ist standardmä�ig deaktiviert. Um "
-"es zu aktivieren, wählen Sie das Addin <gui>Zeitstempel einfügen</gui> in den "
-"Tomboy-Einstellungen aus und klicken Sie auf <gui>Aktivieren</gui>."
+"es zu aktivieren, wählen Sie das Addin <gui>Zeitstempel einfügen</gui> in "
+"den Tomboy-Einstellungen aus und klicken Sie auf <gui>Aktivieren</gui>."
-#: C/addins-tools.page:51(p)
+#: C/addins-tools.page:49(p)
msgid ""
-"To add a timestamp to your notes, press the <gui>Tools</gui> icon in the note "
-"toolbar and choose <gui>Insert Timestamp</gui> or press <key>Ctrl + D</key>."
+"To add a timestamp to your notes, press the <gui>Tools</gui> icon in the "
+"note toolbar and choose <gui>Insert Timestamp</gui> or press <key>Ctrl + D</"
+"key>."
msgstr ""
"Um Ihre Notizen mit einem Zeitstempel zu versehen, klicken Sie auf das "
"<gui>Werkzeuge</gui>-Symbol in der Werkzeugleiste einer Notiz und wählen Sie "
"<gui>Zeitstempel einfügen</gui> oder drücken Sie <key>STRG + D</key>."
-#: C/addins-tools.page:57(title)
+# Die Erweiterung heiÃ?t "Note of the Day"
+#: C/addins-tools.page:55(title)
msgid "Note of the Day"
msgstr "Note of the Day"
-#: C/addins-tools.page:58(p)
+#: C/addins-tools.page:56(p)
msgid ""
"The <gui>Note of the Day</gui> addin is disabled by default. To enable, "
"choose the <gui>Note of the Day</gui> addin and then press <gui>Enable</gui> "
@@ -1010,35 +1254,35 @@ msgstr ""
"Aktivieren wählen Sie das Addin <gui>Note of the Day</gui> in den Tomboy-"
"Einstellungen aus und klicken Sie auf <gui>Aktivieren</gui>."
-#: C/addins-tools.page:61(p)
+#: C/addins-tools.page:59(p)
msgid ""
"<gui>Note of the Day</gui> addin will create a new note daily with the title "
-"<em>Today: Thursday, January 21 2010</em> for example. The note will also add "
-"rows for <em>Tasks</em> and <em>Appointment</em> automatically."
+"<em>Today: Thursday, January 21 2010</em> for example. The note will also "
+"add rows for <em>Tasks</em> and <em>Appointment</em> automatically."
msgstr ""
"Das Addin <gui>Note of the Day</gui> erzeugt eine neue Notiz mit einem dem "
"Schema <em>Heute: Montag, 26. Juli 2010</em> folgenden Titel. Zur Notiz "
-"werden au�erdem Zeilen für <em>Aufgaben</em> und <em>Termine</em> automatisch "
-"hinzugefügt."
+"werden au�erdem Zeilen für <em>Aufgaben</em> und <em>Termine</em> "
+"automatisch hinzugefügt."
-#: C/addins-tools.page:67(title)
+#: C/addins-tools.page:65(title)
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Notizordner-Ã?berwachung"
-#: C/addins-tools.page:68(p)
+#: C/addins-tools.page:66(p)
msgid ""
-"The Note Directory Watcher addin monitors the directory your Tomboy notes are "
-"saved in. If the addin detects changes to your notes, it will apply those "
-"changes and they will be displayed in your notes. This addin is typically "
-"used with 3rd party sync services such as Dropbox. Setting up 3rd party sync "
-"services is outside the scope of this help."
+"The Note Directory Watcher addin monitors the directory your Tomboy notes "
+"are saved in. If the addin detects changes to your notes, it will apply "
+"those changes and they will be displayed in your notes. This addin is "
+"typically used with 3rd party sync services such as Dropbox. Setting up 3rd "
+"party sync services is outside the scope of this help."
msgstr ""
"Das Addin zur Notizordner-�berwachung überwacht den Ordner, in dem Ihre "
"Tomboy-Notizen gespeichert sind. Falls das Addin Ã?nderungen an Ihren Notizen "
-"feststellt, werden diese Ã?nderungen wirksam und in Ihren Notizen dargestellt. "
-"Dieses Addin wird üblicherweise von Abgleichdiensten von Drittanbietern wie "
-"Dropbox genutzt. Informationen zur Nutzung solcher Dienste werden von diesem "
-"Hilfedokument nicht bereitsgestellt."
+"feststellt, werden diese Ã?nderungen wirksam und in Ihren Notizen "
+"dargestellt. Dieses Addin wird üblicherweise von Abgleichdiensten von "
+"Drittanbietern wie Dropbox genutzt. Informationen zur Nutzung solcher "
+"Dienste werden von diesem Hilfedokument nicht bereitgestellt."
#: C/addins-sync.page:7(desc)
msgid "Enable additional ways to sync your notes with other devices."
@@ -1080,12 +1324,12 @@ msgstr "SSH-Abgleichdienst"
#: C/addins-sync.page:38(p)
msgid ""
"The SSH Sync Service allows you to sync your notes with another computer via "
-"the SSH protocol. This plugin is disabled by default. You may need to install "
-"the <em>sshfs</em> package for your Linux distribution to make this addin "
-"work, which is outside the scope of this help document."
+"the SSH protocol. This plugin is disabled by default. You may need to "
+"install the <em>sshfs</em> package for your Linux distribution to make this "
+"addin work, which is outside the scope of this help document."
msgstr ""
"Der SSH-Abgleichdienst ermöglicht Ihnen den Abgleich Ihrer Notizen mit einem "
-"anderen Rechner über das SSH-Protokoll. Dieses Plugin ist standardmä�og "
+"anderen Rechner über das SSH-Protokoll. Dieses Plugin ist standardmä�ig "
"deaktiviert. Um die Funktionsfähigkeit sicherzustellen, müssen Sie das "
"<em>sshfs</em>-Paket Ihrer Distribution installieren. Weiterführende "
"Informationen hierzu stellt dieses Hilfedokument nicht bereit."
@@ -1169,13 +1413,14 @@ msgid ""
"toolbar, and choose <gui>Underline</gui> or press <keyseq><key>CONTROL + U</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Das Unterstreichen-Addin ermöglicht Ihnen das Unterstreichen eines bestimmten "
-"Texts in Ihrer Notiz mit Hilfe des <gui>Text</gui>-Symbols in der "
-"Werkzeugleiste einer Notiz. Dieses Addin ist standardmä�ig deaktiviert. Um es "
-"zu aktivieren, klicken Sie auf den <gui>Aktivieren</gui>-Knopf. Markieren Sie "
-"den Text, den Sie unterstreichen wollen, klicken Sie auf das <gui>Text</gui>-"
-"Symbol in der Werkzeugleiste der Notiz und wählen Sie <gui>Understreichen</"
-"gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq>."
+"Das Unterstreichen-Addin ermöglicht Ihnen das Unterstreichen eines "
+"bestimmten Texts in Ihrer Notiz mit Hilfe des <gui>Text</gui>-Symbols in der "
+"Werkzeugleiste einer Notiz. Dieses Addin ist standardmä�ig deaktiviert. Um "
+"es zu aktivieren, klicken Sie auf den <gui>Aktivieren</gui>-Knopf. Markieren "
+"Sie den Text, den Sie unterstreichen wollen, klicken Sie auf das <gui>Text</"
+"gui>-Symbol in der Werkzeugleiste der Notiz und wählen Sie "
+"<gui>Unterstreichen</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>U</"
+"key></keyseq>."
#: C/addins-desktop.page:7(desc)
msgid "Plugins to integrate with other applications and websites."
@@ -1219,9 +1464,9 @@ msgstr "Integration in Evolution"
#: C/addins-desktop.page:38(p)
msgid ""
"The Evolution Mail Integration plugin allows you to drag an email from "
-"Evolution into a Tomboy note. Your note will display an envelope icon and the "
-"subject of the note will be displayed as a link. Clicking this link will open "
-"the email using Evolution."
+"Evolution into a Tomboy note. Your note will display an envelope icon and "
+"the subject of the note will be displayed as a link. Clicking this link will "
+"open the email using Evolution."
msgstr ""
"Die Evolution-Integration ermöglicht es Ihnen, eine Nachricht aus Evolution "
"in eine Tomboy-Notiz zu ziehen. Ihre Notiz erhält ein Briefumschlag-Symbol "
@@ -1237,9 +1482,9 @@ msgid ""
"This addin is enabled by default and allows you print notes out. If you "
"disable this addin you will no longer be able to print notes."
msgstr ""
-"Dieses Add-In ist standardmä�ig aktiviert und ermöglicht Ihnen das Ausdrucken "
-"Ihrer Notizen. Falls sie es deaktivieren, werden sie nicht mehr in der Lage "
-"sein, Notizen zu drucken."
+"Dieses Add-In ist standardmä�ig aktiviert und ermöglicht Ihnen das "
+"Ausdrucken Ihrer Notizen. Falls sie es deaktivieren, werden sie nicht mehr "
+"in der Lage sein, Notizen zu drucken."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
@@ -1247,21 +1492,21 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008\n"
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com> 2010."
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com> 2010, 2011."
#~ msgid ""
#~ "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
#~ "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
#~ "Unported License</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <link href=\"http://creativecommons."
-#~ "org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
-#~ "Unported License</link>."
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <link href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "Share Alike 3.0 Unported License</link>."
#~ msgid ""
-#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-#~ "modify, and distribute the example code contained in this document under "
-#~ "the terms of your choosing, without restriction."
+#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
+#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
+#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
#~ msgstr ""
#~ "Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
#~ "Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
@@ -1349,9 +1594,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Werkzeuge"
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Aktivieren"
-
#~ msgid "ALT + D"
#~ msgstr "ALT + D"
@@ -1380,34 +1622,34 @@ msgstr ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
-#~ "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
-#~ "\"Documentation License (GFDL), Version 1.1\" oder jeder späteren, von der "
-#~ "\"Free Software Foundation\" veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
-#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
-#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
-#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder "
-#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
+#~ "\"Documentation License (GFDL), Version 1.1\" oder jeder späteren, von "
+#~ "der \"Free Software Foundation\" veröffentlichten Version ohne "
+#~ "unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren "
+#~ "Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der "
+#~ "GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</"
+#~ "ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
#~ "as described in section 6 of the license."
#~ msgstr ""
#~ "Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
-#~ "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
-#~ "möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der "
-#~ "Lizenz, wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+#~ "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat "
+#~ "verteilen möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie "
+#~ "der Lizenz, wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
#~ msgid ""
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
#~ "initial capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
@@ -1445,14 +1687,14 @@ msgstr ""
#~ "GEWÃ?HRLEISTUNG, WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
#~ "ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
#~ "MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND "
-#~ "FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. "
-#~ "JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
-#~ "DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. "
-#~ "SOLLTE SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN "
-#~ "IRGENDEINER WEISE ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER "
+#~ "FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER "
+#~ "VERLETZT. JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND "
+#~ "LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
+#~ "TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON "
+#~ "IN IRGENDEINER WEISE ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER "
#~ "URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
-#~ "JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE "
-#~ "BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER "
+#~ "JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: "
+#~ "DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER "
#~ "LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION "
#~ "DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃ?NKUNG; UND UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN "
#~ "UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON UNERLAUBTEN HANDLUNGEN "
@@ -1471,8 +1713,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
-#~ "THAT: <placeholder-1/>"
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃ?SS DER "
#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
@@ -1540,5 +1782,5 @@ msgstr ""
#~ "Zahlreiche Funktionsmerkmale wie Rechtschreibprüfung, Hervorhebungen, "
#~ "automatisches Verknüpfen von Adressen, Listen, Anpassen der Schrift, "
#~ "Schnellzugriff über ein Inhaltsverzeichnis der Notizen und Erweiterungen "
-#~ "zur Verbesserung der Fähigkeiten von Tomboy helfen Ihnen beim Organisieren "
-#~ "Ihrer Ideen. "
+#~ "zur Verbesserung der Fähigkeiten von Tomboy helfen Ihnen beim "
+#~ "Organisieren Ihrer Ideen. "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]