[release-notes/gnome-2-32] Updated Indonesian translation
- From: Andika Triwidada <atriwidada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-32] Updated Indonesian translation
- Date: Wed, 29 Sep 2010 17:14:41 +0000 (UTC)
commit c9c63c8601d76e78504941260c2f427acecff389
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date: Thu Sep 30 00:14:18 2010 +0700
Updated Indonesian translation
help/id/id.po | 108 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 69 insertions(+), 39 deletions(-)
---
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index e693f78..53c9c51 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -3,8 +3,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-2-32\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-26 23:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 16:46+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 00:13+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,32 +19,41 @@ msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
msgstr "Menantikan GNOME 3.0"
#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+#| msgid ""
+#| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+#| "3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
msgid ""
"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-"3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
msgstr ""
"Pengembangan tidak berhenti pada GNOME 2.32. Pekerjaan atas GNOME 3.0 telah "
-"dimulai, dijadwalkan untuk dirilis tepat enam bulan setelah 2.32."
+"dimulai, yang akan dirilis April mendatang, kira-kira enam bulan setelah "
+"2.32."
#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
+#| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
+#| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
+#| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
+#| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
+#| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
+#| "of old libraries."
msgid ""
"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
-"the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
-"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, "
-"new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online "
-"and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
+"3.0 also will include new features in accessibility, new user help and "
+"documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For "
+"developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
msgstr ""
"GNOME 3.0 akan terus menyediakan aplikasi dan platform yang selalu "
"dimilikinya, dan juga mungkin akan menyajikan antarmuka pengguna baru dalam "
-"Shell GNOME dan Jurnal Aktivitas GNOME yang akan dengan mudah membantu Anda "
-"menjelajah dan menemukan berkas pada komputer Anda. GNOME 3.0 juga akan "
-"menyertakan fitur-fitur baru dalam aksesibilitas, dokumentasi dan bantuan "
-"pengguna baru, layanan web GNOME pertama dalam Tomboy Online dan lebih "
-"banyak lagi. Bagi para pengembang, GNOME 2.32 tidak akan memakai lagi "
-"beberapa pustaka lama."
+"Shell GNOME. GNOME 3.0 juga akan menyertakan fitur-fitur baru dalam "
+"aksesibilitas, dokumentasi dan bantuan pengguna baru, layanan web GNOME "
+"pertama dalam Tomboy Online dan lebih banyak lagi. Bagi para pengembang, "
+"GNOME 2.32 tidak akan memakai lagi beberapa pustaka lama."
-#: C/rnlookingforward.xml:27(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">GNOME's roadmap</ulink> details "
"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://"
@@ -58,7 +67,7 @@ msgstr ""
"awal tahun ini dan <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable"
"\">tersedia di wiki GNOME</ulink>."
-#: C/rnlookingforward.xml:37(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
msgid ""
"GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
"screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
@@ -353,13 +362,6 @@ msgstr ""
"diterjemahkan."
#: C/rni18n.xml:86(para)
-#| msgid ""
-#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
-#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
-#| "this release, we would like to give a special mention to Esperanto team, "
-#| "raising the completeness of their translation by more than 10 points "
-#| "(currently 23% translated). Other teams deserving mention for a special "
-#| "effort in this release are Kazakh, Indonesian and Uighur."
msgid ""
"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
@@ -726,18 +728,25 @@ msgstr ""
"transparansi, dan lebih banyak lagi."
#: C/rnusers.xml:77(para)
-msgid ""
-"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that enables "
+#| msgid ""
+#| "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that "
+#| "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
+#| "(or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new "
+#| "plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from "
+#| "Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both "
+#| "supported."
+msgid ""
+"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-"output. SyncTex support has been added to Evince and as a new plug-in for "
+"output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
"<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
-"Forward Search, from Gedit to Evince, are both supported."
+"Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
msgstr ""
"Dukungan SyncTeX telah ditambahkan ke Evince. SyncTeX adalah suatu metoda "
"yang memungkinkan sinkronisasi antara suatu berkas sumber TeX dan keluaran "
"PDF (atau DVI) yang dihasilkannya. Dukungan SyncTeX telah ditambahkan ke "
"Evince dan sebagai suatu plug-in baru bagi <application>gedit</application>. "
-"Pencarian Mundur, dari Evince ke Gedit, dan Pencarian Maju, dari Gedit ke "
+"Pencarian Mundur, dari Evince ke gedit, dan Pencarian Maju, dari gedit ke "
"Evince, keduanya didukung."
#: C/rnusers.xml:89(title)
@@ -805,15 +814,25 @@ msgstr ""
"muncul lebih cepat dan lebih responsif ketika memuat daftar putar."
#: C/rnusers.xml:128(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
+#| "the owner of the file if they are moving in into their home directory and "
+#| "it's already present."
msgid ""
"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
-"owner of the file if they are moving in into their home directory and it's "
+"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
"already present."
msgstr ""
"<application>Peralatan Sistem GNOME</application> kini mengijinkan pengguna "
"mengubah pemilik berkas bila mereka memindahkan ke direktori home mereka dan "
"itu telah ada."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:69(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+msgstr "."
+
#: C/release-notes.xml:11(title)
msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
msgstr "Catatan Rilis GNOME 2.32"
@@ -884,7 +903,11 @@ msgstr ""
"GNOME menyediakan platform yang luwes dan kuat bagi para pengembang "
"perangkat lunak, baik pada desktop maupun pada aplikasi mobile."
-#: C/release-notes.xml:66(para)
+#: C/release-notes.xml:67(title)
+msgid "GNOME 2.32"
+msgstr "GNOME 2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:73(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
@@ -900,7 +923,7 @@ msgstr ""
"aksesibilitas, internasionalisasi, dan kebebasan) kunjungi halaman <ulink "
"url=\"http://www.gnome.org/about\">Tentang GNOME</ulink> di situs web kami."
-#: C/release-notes.xml:76(para)
+#: C/release-notes.xml:83(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see "
"what a difference you can make."
@@ -908,7 +931,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Bergabunglah hari ini</ulink> "
"dan saksikan perbedaan apa yang dapat Anda buat."
-#: C/release-notes.xml:79(para)
+#: C/release-notes.xml:86(para)
msgid ""
"GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
@@ -919,7 +942,7 @@ msgstr ""
"2.30 dari <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\">catatan rilisnya</"
"ulink>."
-#: C/release-notes.xml:111(title)
+#: C/release-notes.xml:118(title)
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
@@ -930,19 +953,26 @@ msgstr "Kredit"
#. help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
#. was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
#. Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:119(para)
+#: C/release-notes.xml:126(para)
+#| msgid ""
+#| "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+#| "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest "
+#| "thanks to the developers and contributors who made this GNOME release "
+#| "possible."
msgid ""
"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
-"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
+"screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
+"developers and contributors who made this GNOME release possible."
msgstr ""
"Catatan rilis ini disusun oleh Paul Cutler dengan bantuan ekstensif dari "
-"komunitas GNOME. Penerjemahan ke bahasa Indonesia dilakukan oleh Andika "
+"komunitas GNOME. Terima kasih kepada Sean Wilson untuk cuplikan layar "
+"desktop GNOME 2.32. Penerjemahan ke bahasa Indonesia dilakukan oleh Andika "
"Triwidada. Mewakili komunitas, kami mengucapkan terima kasih sebesar-"
"besarnya kepada para pengembang dan penyumbang yang membuat rilis GONE ini "
"mungkin."
-#: C/release-notes.xml:126(para)
+#: C/release-notes.xml:134(para)
msgid ""
"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]