[gtranslator] Updated Slovenian translation



commit 211c1ba2213cd310a06f05257909e50c471d3b5b
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sun Sep 12 19:08:59 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  488 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 266 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 82f99c5..7f4723d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
 #
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
-# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2009.
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2009 - 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-05-19 19:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-24 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-10 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 12:46+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,163 +29,172 @@ msgstr "Gtranslator PO urejevalnik"
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
 msgstr "Prevajanje programov in knjižnic"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
-msgid "Autosave files"
-msgstr "Samodejno shranjevanje datotek"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Dejavni vstavki"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
-msgid "Autosave interval"
-msgstr "Razmik samodejnega shranjevanja"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Auto save files"
+msgstr "Samodejno shrani datoteke"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Razmik med samodejnim shranjevanjem"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Preveri Ä?rkovanje"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Barvna shema"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "Ustvari varnostno kopijo pred shranjevanjem"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Custom font to use for edit fields."
 msgstr "Pisava po meri za besedilna polja urejanja."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delete compiled GMO files"
 msgstr "Izbriši prevedene datoteke GMO"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
 msgstr "Mapa z datotekami PO za dodajanje v pomnilnik prevodov."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Editor font"
 msgstr "Pisava urejevalnika"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "Ime datoteke na katero naj bo omejeno iskanje"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr "Ime datoteke na katero naj bo omejeno iskanje v pomnilniku prevodov."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "Poudari skladnjo v poljih za urejanje"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i poudarjanje skladnje nizov v poljih urejanja."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i samodejno shranjevanje na naveden Ä?asovni razmik."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i preverjanje Ä?rkovanja prevedenih sporoÄ?il."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i ustvarjanje varnostne kopije datoteke pred shranjevanjem."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz preslednih znakov v nizih kot predstavljive simbole."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "If true, only include files with a specified filename when searching the translation memory."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i iskanje datotek z doloÄ?enim imenom pri iskanju po pomnilniku prevodov."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active profile."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prepis vrednosti v glavi PO s tistimi v dejavnem profilu."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i odstranitev prevedenih binarnih datotek GMO pri shranjevanju."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i odstranitev ohlapnega stanja, ko je sporoÄ?ilo spremenjeno."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i uporabo pisave po meri za polja urejanja."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy strings."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i opozorilo uporabnika, Ä?e datoteka PO vsebuje ohlapne nize."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr "Ä?asovni razmik samodejnega shranjevanja datotek v minutah."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Seznam dejavnih vstavkov. Vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. Oglejte si datoteko .gedit-plugin za pridobitev \"Mesta\" danega vstavka."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Pokaži presledne znake"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the translation memory."
 msgstr "NajveÄ?ja razlika v dolžini med sporoÄ?ili, ki jih pomnilnik prevodov prikaže kot skladne z izvornim sporoÄ?ilom."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Maximum difference in message length"
 msgstr "NajveÄ?ja razlika v dolžini sporoÄ?ila"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo manjkajoÄ?ih besed"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a match by the translation memory."
 msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo besed, ki lahko manjkajo v sporoÄ?ilu, da ga pomnilnik prevodov prikaže kot skladnega z izvornim sporoÄ?ilom."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Vrstni red seznama sporoÄ?il"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr "Ime barvne sheme gtksourceview za poudarjanje skladnje."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "PO directory"
 msgstr "Mapa PO"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
 msgstr "Odstrani ohlapno stanje, ko je sporoÄ?ilo spremenjeno"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Restrict search by filename"
 msgstr "Omeji iskanje z imenom datoteke"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
-msgid "Side pane switcher style"
-msgstr "Slog preklopnika stranskega pladnja"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "Slog preklopnika stranske vrstice"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
-msgid "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
-msgstr "Vrstni red za uporabo v seznamu sporoÄ?il. MogoÄ?e vrednosti so \"stanje\", \"id\", \"izvirno_besedilo\" in \"prevedeno_besedilo\". "
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+msgstr "Vrstni red za uporabo v seznamu sporoÄ?il. MogoÄ?e vrednosti so \"stanje\", \"id\", \"izvirno_besedilo\" in \"prevedeno_besedilo\"."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
-msgid "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-msgstr "Slog za gumbe stranskega pladnja. MogoÄ?e vrednosti so \"ikone\", \"besedilo\", \"ikone_in_besedilo\", \"zavihki\" in \"sistem\"."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Slog preklopnikov v stranskem pladnju."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Use custom font"
 msgstr "Uporabi pisavo po meri"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "Za glavo uporabi vrednosti profila"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
 msgstr "Opozori, Ä?e datoteka vsebuje ohlapne prevode"
 
@@ -262,84 +271,82 @@ msgstr "Preglednica znakov"
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Vstavite posebne znake s klikom nanje."
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:165
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Na voljo ni nobenega vira slovarja z imenom '%s'"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:169
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti vira slovarja"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:184
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Za vir '%s' ni razpoložljive vsebine"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:188
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti vsebine"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:271
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "Izbran je bil vir slovarjev '%s'"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:290
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "Izbran je bil naÄ?in '%s'"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:308
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "Izbrana je bila podatkovna zbirka '%s'"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:352
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "Izbrana je bila beseda '%s'"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:374
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Dvokliknite na besedo za njeno iskanje"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:379
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Dvokliknite na strategijo, ki jo želite uporabiti"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:385
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Z dvoklikom se izbere vir"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Z dvoklikom se izbere podatkovna zbirka"
 
-#.
-#. * Look up Button
-#.
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
 msgid "Similar words"
 msgstr "Podobne besede"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Slovarji na voljo"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Razpoložljive strategije"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Viri slovarja"
 
@@ -453,23 +460,23 @@ msgstr "Navesti je treba frazo za iskanje"
 msgid "You have to provide a search language code"
 msgstr "Navesti je treba kodo jezika iskanja"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:340
 msgid "You have to provide a language code for your language"
 msgstr "Navesti je treba jezikovno kodo jezika"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:370
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:381
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:418
 msgid "Look for:"
 msgstr "IÅ¡Ä?i za:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:103
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
@@ -478,6 +485,22 @@ msgstr "Open Tran"
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "Iskanje fraz v podatkovni zbirki prevodov Open tran. "
 
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Own Code"
+msgstr "Lastna koda"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Search Code"
+msgstr "Koda iskanja"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "Jezikovna koda v kateri bodo izpisani rezultati."
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "Jezikovna koda za iskanje"
+
 #: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
 msgid "Line command:"
 msgstr "Ukaz ukazne vrstice:"
@@ -494,12 +517,12 @@ msgstr "Nastavitve ogledovanja virov"
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Uporabi zunanji urejevalnik"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:108
 #, c-format
 msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
 msgstr "Namestite \"%s\" za prikaz datoteke"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:449
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:443
 msgid "Paths:"
 msgstr "Poti:"
 
@@ -511,7 +534,7 @@ msgstr "Pokaži sporoÄ?ilo v izvorni kodi."
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Pogled izvorne kode"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:77
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Prikazovalnik kode"
 
@@ -519,6 +542,30 @@ msgstr "Prikazovalnik kode"
 msgid "Source code"
 msgstr "Izvorna koda"
 
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Argumenti za ukaz"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command and select the line"
+msgstr "Argumenti za podajanje ukaza programa in izbiro vrstice"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "Urejevalnik za zagon"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika, ki ga želite uporabiti"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Uporabi sistemski urejevalnik"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Ali naj bo za prikaz izvorne kode uporabljen sistemski urejevalnik"
+
 #: ../src/gtr-actions-file.c:203
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Odpri datoteko za prevajanje"
@@ -631,7 +678,7 @@ msgid "Format:"
 msgstr "Oblika:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:936
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:788
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nizi dodani v podatkovno zbirko</span>"
 
@@ -698,8 +745,8 @@ msgstr "<b>Naslov elektronske pošte skupine:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730
-#: ../src/gtr-window.c:1483
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582
+#: ../src/gtr-window.c:1489
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
@@ -802,7 +849,7 @@ msgstr "Predloga prevoda gettext"
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Uredi glavo"
 
@@ -863,7 +910,7 @@ msgstr "Uporabi moje možnosti za dokonÄ?anje naslednjih vnosov:"
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Jezik:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Pojdi na sporoÄ?ilo"
 
@@ -871,23 +918,23 @@ msgstr "Pojdi na sporoÄ?ilo"
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "Vnesite Å¡tevilko sporoÄ?ila:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:437
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Dejavnega profila ni mogoÄ?e odstraniti</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:441
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Prej mora biti kot dejaven izbran drug profil"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:454
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this profile?</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati ta profil?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:736
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:588
 msgid "Active"
 msgstr "Dejavno"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1189
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:988
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Gtranslator možnosti"
@@ -1016,7 +1063,7 @@ msgstr "_Opozori v primeru da PO datoteka vsebuje ohlapne prevode"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minut"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:85
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:86
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Gtranslator profil"
 
@@ -1073,11 +1120,11 @@ msgstr "Zamenjaj"
 msgid "Find"
 msgstr "Najdi"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:465
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Zamenjaj _vse"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:469
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamenjaj"
 
@@ -1121,34 +1168,29 @@ msgstr "_Prevedeno besedilo"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Oblik okoli"
 
-#: ../src/main.c:61
+#: ../src/main.c:58
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[DATOTEKA ...]"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:61
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
 msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstojeÄ?em primerku programa"
 
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:89
 #, c-format
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr "%s: napaÄ?no oblikovano ime datoteke ali URI.\n"
 
-#: ../src/main.c:240
+#: ../src/main.c:237
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:244
+#: ../src/main.c:241
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- Uredi datoteke PO"
 
-#: ../src/main.c:256
-#, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Napaka med zagonom GConf: %s."
-
-#: ../src/main.c:267
+#: ../src/main.c:252
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1173,27 +1215,27 @@ msgstr "Izvirno besedilo"
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Prevedeno besedilo"
 
-#: ../src/gtr-po.c:420
+#: ../src/gtr-po.c:419
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' je spodletelo: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:444
+#: ../src/gtr-po.c:443
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Datoteka je prazna"
 
-#: ../src/gtr-po.c:459
+#: ../src/gtr-po.c:458
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext je vrnil seznam domen brez sporoÄ?ili."
 
-#: ../src/gtr-po.c:511
+#: ../src/gtr-po.c:510
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "RazÄ?lenjevalnik ni izpisal sporoÄ?il."
 
-#: ../src/gtr-po.c:559
+#: ../src/gtr-po.c:558
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1204,12 +1246,12 @@ msgstr ""
 "Datoteke pot so ustvarjene med prevajanjem.\n"
 "Datoteka bi se morala imenovati '%s.po'."
 
-#: ../src/gtr-po.c:572
+#: ../src/gtr-po.c:571
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "Datoteka %s je dostopna le za branje in je ni mogoÄ?e prepisati"
 
-#: ../src/gtr-po.c:603
+#: ../src/gtr-po.c:602
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Prišlo je do napake med zapisovanjem datoteke PO: %s"
@@ -1242,10 +1284,6 @@ msgstr "P_okaži vse"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Skrij vse"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Dejavni vstavki"
-
 #: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_O vstavku"
@@ -1264,29 +1302,29 @@ msgstr "VST"
 msgid "OVR"
 msgstr "PRE"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: ../src/gtr-tab.c:212
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "V sporoÄ?ilu je napaka:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:527
+#: ../src/gtr-tab.c:520
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Množinska oblika %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:589
+#: ../src/gtr-tab.c:583
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Izvirno besedilo:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:648
+#: ../src/gtr-tab.c:642
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>Prevede_no besedilo:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:698
+#: ../src/gtr-tab.c:693
 msgid "Context"
 msgstr "Vsebina"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1132
+#: ../src/gtr-tab.c:1163
 msgid "Path:"
 msgstr "Pot:"
 
@@ -1301,32 +1339,32 @@ msgstr "Zapri dokument"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:944
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Pokaži â??_%sâ??"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
 
@@ -1334,55 +1372,55 @@ msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
 msgid "Separator"
 msgstr "LoÄ?ilnik"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Vstavi možnost številka %d"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:381
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
 msgid "_Use this translation"
 msgstr "_Uporabi ta prevod"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:386
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:385
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstrani"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:503
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:502
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Bližnjica"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:512
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:511
 msgid "Level"
 msgstr "Raven"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:521
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:520
 msgid "String"
 msgstr "Niz"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:307
+#: ../src/gtr-utils.c:309
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Preverite svojo namestitev."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:368
+#: ../src/gtr-utils.c:370
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke uporabniÅ¡kega vmesnika %s. Napaka: %s"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:388
+#: ../src/gtr-utils.c:390
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti predmeta '%s' v datoteki %s."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:812
+#: ../src/gtr-utils.c:814
 msgid "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation package is installed."
 msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e prikazati. PrepriÄ?ajte se, da je paket dokumentacije Gtranslator nameÅ¡Ä?en."
 
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: ../src/gtr-view.c:84
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "Napaka gtkspell: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:86
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1391,283 +1429,283 @@ msgstr ""
 "Ni mogoÄ?e zagnati GtkSpell-a.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:127
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/gtr-window.c:124
+#: ../src/gtr-window.c:128
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/gtr-window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:129
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:130
 msgid "_Search"
 msgstr "_IÅ¡Ä?i"
 
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:131
 msgid "_Go"
 msgstr "Po_jdi"
 
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:132
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokumenti"
 
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:137
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Odpiranje datoteke PO"
 
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:139
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Nedavne datoteke"
 
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:142
 msgid "Quit the program"
 msgstr "KonÄ?aj program"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:146
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../src/gtr-window.c:145
+#: ../src/gtr-window.c:149
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "Urejanje možnosti gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:147
-#: ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:197
 msgid "_Header..."
 msgstr "_Glava ..."
 
 #. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:155
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/gtr-window.c:162
+#: ../src/gtr-window.c:166
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Shrani trenutno datoteko"
 
-#: ../src/gtr-window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:169
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Shrani datoteko pod drugim imenom"
 
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:175
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Zapri trenutno datoteko"
 
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:180
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:183
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:186
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Izreži izbrano besedilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:189
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiraj izbrano besedilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:192
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Prilepi vsebino odložiÅ¡Ä?a"
 
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:195
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "PoÄ?isti izbran prevod"
 
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:199
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Kopiraj _izvirnik v polje prevoda"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:201
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Kopiraj vsebino izvirnega sporoÄ?ila in jo prilepi kot prevod"
 
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Preklopi _ohlapno stanje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:204
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Preklopi med ohlapnim stanjem sporoÄ?ila"
 
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:206
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "_Pomnilnik prevodov"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:211
 msgid "_Context"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:212
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Pokaže vsebinski pult"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Predhodno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:217
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Premakne se nazaj za eno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:219
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Naslednje sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Premakne se naprej za eno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:222
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Pojdi na sporoÄ?ilo ..."
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "SkoÄ?i na doloÄ?eno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Prvo sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:226
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Gre na prvo sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Zadnje sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:229
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Gre na zadnje sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:231
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Naslednje ohla_pno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:232
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Gre na naslednje ohlapno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:234
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Predhodno _ohlapno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Gre na predhodno ohlapno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:237
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Naslednje _neprevedeno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Gre na naslednje neprevedeno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:241
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Pre_dhodno naprevedno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Gre na predhodno neprevedeno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Naslednje oh_lapno ali neprevedeno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:247
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Gre na naslednje ohlapno ali neprevedeno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:250
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Pred_hodno ohlapno ali neprevedeno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:252
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Gre na predhodno ohlapno ali neprevedeno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:257
 msgid "Search for text"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i besedilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:260
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i in zamenjaj besedilo"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:264
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Shrani vse"
 
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:265
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Shrani vse odprte datoteke"
 
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:267
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Zapri vse"
 
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:268
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Zapre vse odprte datoteke"
 
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:270
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Predhodni dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:272
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Pokaže predhodni dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:274
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Naslednji dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:276
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Pokaže naslednji dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:705
+#: ../src/gtr-window.c:709
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Neprevedeno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:708
+#: ../src/gtr-window.c:712
 msgid "Translated"
 msgstr "Prevedeno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:715
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Ohlapno"
 
-#: ../src/gtr-window.c:718
+#: ../src/gtr-window.c:722
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Trenutno: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: ../src/gtr-window.c:723
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Skupaj: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:720
+#: ../src/gtr-window.c:724
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
@@ -1676,7 +1714,7 @@ msgstr[1] "%d preveden"
 msgstr[2] "%d prevedena"
 msgstr[3] "%d prevedeni"
 
-#: ../src/gtr-window.c:723
+#: ../src/gtr-window.c:727
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1685,7 +1723,7 @@ msgstr[1] "%d ohlapen"
 msgstr[2] "%d ohlapna"
 msgstr[3] "%d ohlapni"
 
-#: ../src/gtr-window.c:725
+#: ../src/gtr-window.c:729
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1695,43 +1733,51 @@ msgstr[2] "%d neprevedena"
 msgstr[3] "%d neprevedeni"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:779
+#: ../src/gtr-window.c:783
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "OmogoÄ?i '%s'"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:953
+#: ../src/gtr-window.c:957
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s - gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:956
+#: ../src/gtr-window.c:960
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:962
+#: ../src/gtr-window.c:966
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1336
+#: ../src/gtr-window.c:1341
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1462
+#: ../src/gtr-window.c:1468
 msgid "No profile"
 msgstr "Ni profila"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1485
+#: ../src/gtr-window.c:1491
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Profil za dejaven dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1833
+#: ../src/gtr-window.c:1845
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
+#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slog za gumbe stranskega pladnja. MogoÄ?e vrednosti so \"ikone\", "
+#~ "\"besedilo\", \"ikone_in_besedilo\", \"zavihki\" in \"sistem\"."
+#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
+#~ msgstr "Napaka med zagonom GConf: %s."
 #~ msgid "Running recovery..."
 #~ msgstr "Obnavljanje je v teku ..."
 #~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
@@ -2076,8 +2122,6 @@ msgstr "Dokumenti"
 #~ "podatkov iz vaÅ¡ega osebnega uÄ?nega medpomnilnika?"
 #~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
 #~ msgstr "gtranslator -- dodajanje zaznamkov z opombo?"
-#~ msgid "Comment for the bookmark:"
-#~ msgstr "Opomba zaznamka:"
 #~ msgid "No comment"
 #~ msgstr "Brez opomb"
 #~ msgid "Please enter a search string"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]