[gtranslator] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Slovenian translation
- Date: Sun, 12 Sep 2010 17:09:03 +0000 (UTC)
commit 211c1ba2213cd310a06f05257909e50c471d3b5b
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Sun Sep 12 19:08:59 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 488 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 266 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 82f99c5..7f4723d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
#
# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
-# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2009.
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2009 - 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-19 19:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-24 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-10 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,163 +29,172 @@ msgstr "Gtranslator PO urejevalnik"
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Prevajanje programov in knjižnic"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
-msgid "Autosave files"
-msgstr "Samodejno shranjevanje datotek"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Dejavni vstavki"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
-msgid "Autosave interval"
-msgstr "Razmik samodejnega shranjevanja"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Auto save files"
+msgstr "Samodejno shrani datoteke"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Razmik med samodejnim shranjevanjem"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Check spelling"
msgstr "Preveri Ä?rkovanje"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Color scheme"
msgstr "Barvna shema"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Ustvari varnostno kopijo pred shranjevanjem"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Custom font to use for edit fields."
msgstr "Pisava po meri za besedilna polja urejanja."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Delete compiled GMO files"
msgstr "Izbriši prevedene datoteke GMO"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr "Mapa z datotekami PO za dodajanje v pomnilnik prevodov."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Editor font"
msgstr "Pisava urejevalnika"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Ime datoteke na katero naj bo omejeno iskanje"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr "Ime datoteke na katero naj bo omejeno iskanje v pomnilniku prevodov."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Poudari skladnjo v poljih za urejanje"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i poudarjanje skladnje nizov v poljih urejanja."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i samodejno shranjevanje na naveden Ä?asovni razmik."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i preverjanje Ä?rkovanja prevedenih sporoÄ?il."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i ustvarjanje varnostne kopije datoteke pred shranjevanjem."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz preslednih znakov v nizih kot predstavljive simbole."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "If true, only include files with a specified filename when searching the translation memory."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i iskanje datotek z doloÄ?enim imenom pri iskanju po pomnilniku prevodov."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active profile."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prepis vrednosti v glavi PO s tistimi v dejavnem profilu."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i odstranitev prevedenih binarnih datotek GMO pri shranjevanju."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i odstranitev ohlapnega stanja, ko je sporoÄ?ilo spremenjeno."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i uporabo pisave po meri za polja urejanja."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy strings."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i opozorilo uporabnika, Ä?e datoteka PO vsebuje ohlapne nize."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr "Ä?asovni razmik samodejnega shranjevanja datotek v minutah."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Seznam dejavnih vstavkov. Vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. Oglejte si datoteko .gedit-plugin za pridobitev \"Mesta\" danega vstavka."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Pokaži presledne znake"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the translation memory."
msgstr "NajveÄ?ja razlika v dolžini med sporoÄ?ili, ki jih pomnilnik prevodov prikaže kot skladne z izvornim sporoÄ?ilom."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "NajveÄ?ja razlika v dolžini sporoÄ?ila"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo manjkajoÄ?ih besed"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a match by the translation memory."
msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo besed, ki lahko manjkajo v sporoÄ?ilu, da ga pomnilnik prevodov prikaže kot skladnega z izvornim sporoÄ?ilom."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Message list sort order"
msgstr "Vrstni red seznama sporoÄ?il"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr "Ime barvne sheme gtksourceview za poudarjanje skladnje."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "PO directory"
msgstr "Mapa PO"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Odstrani ohlapno stanje, ko je sporoÄ?ilo spremenjeno"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Omeji iskanje z imenom datoteke"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
-msgid "Side pane switcher style"
-msgstr "Slog preklopnika stranskega pladnja"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "Slog preklopnika stranske vrstice"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
-msgid "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
-msgstr "Vrstni red za uporabo v seznamu sporoÄ?il. MogoÄ?e vrednosti so \"stanje\", \"id\", \"izvirno_besedilo\" in \"prevedeno_besedilo\". "
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+msgstr "Vrstni red za uporabo v seznamu sporoÄ?il. MogoÄ?e vrednosti so \"stanje\", \"id\", \"izvirno_besedilo\" in \"prevedeno_besedilo\"."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
-msgid "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-msgstr "Slog za gumbe stranskega pladnja. MogoÄ?e vrednosti so \"ikone\", \"besedilo\", \"ikone_in_besedilo\", \"zavihki\" in \"sistem\"."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Slog preklopnikov v stranskem pladnju."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Use custom font"
msgstr "Uporabi pisavo po meri"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Za glavo uporabi vrednosti profila"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Opozori, Ä?e datoteka vsebuje ohlapne prevode"
@@ -262,84 +271,82 @@ msgstr "Preglednica znakov"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Vstavite posebne znake s klikom nanje."
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:165
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Na voljo ni nobenega vira slovarja z imenom '%s'"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:169
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti vira slovarja"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:184
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Za vir '%s' ni razpoložljive vsebine"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:188
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti vsebine"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:271
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
msgstr "Izbran je bil vir slovarjev '%s'"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:290
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
msgstr "Izbran je bil naÄ?in '%s'"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:308
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
msgstr "Izbrana je bila podatkovna zbirka '%s'"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:352
#, c-format
msgid "Word '%s' selected"
msgstr "Izbrana je bila beseda '%s'"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:374
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Dvokliknite na besedo za njeno iskanje"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:379
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Dvokliknite na strategijo, ki jo želite uporabiti"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:385
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Z dvoklikom se izbere vir"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Z dvoklikom se izbere podatkovna zbirka"
-#.
-#. * Look up Button
-#.
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
msgid "Look _up:"
msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
msgid "Similar words"
msgstr "Podobne besede"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Slovarji na voljo"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
msgid "Available strategies"
msgstr "Razpoložljive strategije"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Viri slovarja"
@@ -453,23 +460,23 @@ msgstr "Navesti je treba frazo za iskanje"
msgid "You have to provide a search language code"
msgstr "Navesti je treba kodo jezika iskanja"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:340
msgid "You have to provide a language code for your language"
msgstr "Navesti je treba jezikovno kodo jezika"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:370
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:381
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:418
msgid "Look for:"
msgstr "IÅ¡Ä?i za:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:103
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Open Tran"
msgstr "Open Tran"
@@ -478,6 +485,22 @@ msgstr "Open Tran"
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Iskanje fraz v podatkovni zbirki prevodov Open tran. "
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Own Code"
+msgstr "Lastna koda"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Search Code"
+msgstr "Koda iskanja"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "Jezikovna koda v kateri bodo izpisani rezultati."
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "Jezikovna koda za iskanje"
+
#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
msgid "Line command:"
msgstr "Ukaz ukazne vrstice:"
@@ -494,12 +517,12 @@ msgstr "Nastavitve ogledovanja virov"
msgid "Use external editor"
msgstr "Uporabi zunanji urejevalnik"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:108
#, c-format
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "Namestite \"%s\" za prikaz datoteke"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:449
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:443
msgid "Paths:"
msgstr "Poti:"
@@ -511,7 +534,7 @@ msgstr "Pokaži sporoÄ?ilo v izvorni kodi."
msgid "Source Code View"
msgstr "Pogled izvorne kode"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:77
msgid "Source Viewer"
msgstr "Prikazovalnik kode"
@@ -519,6 +542,30 @@ msgstr "Prikazovalnik kode"
msgid "Source code"
msgstr "Izvorna koda"
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Argumenti za ukaz"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command and select the line"
+msgstr "Argumenti za podajanje ukaza programa in izbiro vrstice"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "Urejevalnik za zagon"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika, ki ga želite uporabiti"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Uporabi sistemski urejevalnik"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Ali naj bo za prikaz izvorne kode uporabljen sistemski urejevalnik"
+
#: ../src/gtr-actions-file.c:203
msgid "Open file for translation"
msgstr "Odpri datoteko za prevajanje"
@@ -631,7 +678,7 @@ msgid "Format:"
msgstr "Oblika:"
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:936
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:788
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nizi dodani v podatkovno zbirko</span>"
@@ -698,8 +745,8 @@ msgstr "<b>Naslov elektronske pošte skupine:</b>"
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730
-#: ../src/gtr-window.c:1483
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582
+#: ../src/gtr-window.c:1489
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
@@ -802,7 +849,7 @@ msgstr "Predloga prevoda gettext"
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
msgid "Edit Header"
msgstr "Uredi glavo"
@@ -863,7 +910,7 @@ msgstr "Uporabi moje možnosti za dokonÄ?anje naslednjih vnosov:"
msgid "_Language:"
msgstr "_Jezik:"
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
msgid "Go to Message"
msgstr "Pojdi na sporoÄ?ilo"
@@ -871,23 +918,23 @@ msgstr "Pojdi na sporoÄ?ilo"
msgid "Enter message number:"
msgstr "Vnesite Å¡tevilko sporoÄ?ila:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:437
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Dejavnega profila ni mogoÄ?e odstraniti</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:441
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Prej mora biti kot dejaven izbran drug profil"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:454
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this profile?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati ta profil?</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:736
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:588
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1189
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:988
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Gtranslator možnosti"
@@ -1016,7 +1063,7 @@ msgstr "_Opozori v primeru da PO datoteka vsebuje ohlapne prevode"
msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:85
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:86
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Gtranslator profil"
@@ -1073,11 +1120,11 @@ msgstr "Zamenjaj"
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:465
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:469
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
@@ -1121,34 +1168,29 @@ msgstr "_Prevedeno besedilo"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Oblik okoli"
-#: ../src/main.c:61
+#: ../src/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:61
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstojeÄ?em primerku programa"
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: napaÄ?no oblikovano ime datoteke ali URI.\n"
-#: ../src/main.c:240
+#: ../src/main.c:237
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:244
+#: ../src/main.c:241
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- Uredi datoteke PO"
-#: ../src/main.c:256
-#, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Napaka med zagonom GConf: %s."
-
-#: ../src/main.c:267
+#: ../src/main.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1173,27 +1215,27 @@ msgstr "Izvirno besedilo"
msgid "Translated Text"
msgstr "Prevedeno besedilo"
-#: ../src/gtr-po.c:420
+#: ../src/gtr-po.c:419
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Odpiranje datoteke '%s' je spodletelo: %s"
-#: ../src/gtr-po.c:444
+#: ../src/gtr-po.c:443
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Datoteka je prazna"
-#: ../src/gtr-po.c:459
+#: ../src/gtr-po.c:458
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext je vrnil seznam domen brez sporoÄ?ili."
-#: ../src/gtr-po.c:511
+#: ../src/gtr-po.c:510
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "RazÄ?lenjevalnik ni izpisal sporoÄ?il."
-#: ../src/gtr-po.c:559
+#: ../src/gtr-po.c:558
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1204,12 +1246,12 @@ msgstr ""
"Datoteke pot so ustvarjene med prevajanjem.\n"
"Datoteka bi se morala imenovati '%s.po'."
-#: ../src/gtr-po.c:572
+#: ../src/gtr-po.c:571
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Datoteka %s je dostopna le za branje in je ni mogoÄ?e prepisati"
-#: ../src/gtr-po.c:603
+#: ../src/gtr-po.c:602
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Prišlo je do napake med zapisovanjem datoteke PO: %s"
@@ -1242,10 +1284,6 @@ msgstr "P_okaži vse"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Skrij vse"
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Dejavni vstavki"
-
#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
msgid "_About Plugin"
msgstr "_O vstavku"
@@ -1264,29 +1302,29 @@ msgstr "VST"
msgid "OVR"
msgstr "PRE"
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: ../src/gtr-tab.c:212
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "V sporoÄ?ilu je napaka:"
-#: ../src/gtr-tab.c:527
+#: ../src/gtr-tab.c:520
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Množinska oblika %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:589
+#: ../src/gtr-tab.c:583
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Izvirno besedilo:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:648
+#: ../src/gtr-tab.c:642
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>Prevede_no besedilo:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:698
+#: ../src/gtr-tab.c:693
msgid "Context"
msgstr "Vsebina"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1132
+#: ../src/gtr-tab.c:1163
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
@@ -1301,32 +1339,32 @@ msgstr "Zapri dokument"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Pokaži â??_%sâ??"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
@@ -1334,55 +1372,55 @@ msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
msgid "Separator"
msgstr "LoÄ?ilnik"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Vstavi možnost številka %d"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:381
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Uporabi ta prevod"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:386
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:385
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:503
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:502
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:512
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:511
msgid "Level"
msgstr "Raven"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:521
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:520
msgid "String"
msgstr "Niz"
-#: ../src/gtr-utils.c:307
+#: ../src/gtr-utils.c:309
msgid "Please check your installation."
msgstr "Preverite svojo namestitev."
-#: ../src/gtr-utils.c:368
+#: ../src/gtr-utils.c:370
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke uporabniÅ¡kega vmesnika %s. Napaka: %s"
-#: ../src/gtr-utils.c:388
+#: ../src/gtr-utils.c:390
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Ni mogoÄ?e najti predmeta '%s' v datoteki %s."
-#: ../src/gtr-utils.c:812
+#: ../src/gtr-utils.c:814
msgid "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation package is installed."
msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e prikazati. PrepriÄ?ajte se, da je paket dokumentacije Gtranslator nameÅ¡Ä?en."
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: ../src/gtr-view.c:84
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "Napaka gtkspell: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:86
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1391,283 +1429,283 @@ msgstr ""
"Ni mogoÄ?e zagnati GtkSpell-a.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:127
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../src/gtr-window.c:124
+#: ../src/gtr-window.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/gtr-window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:129
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:130
msgid "_Search"
msgstr "_IÅ¡Ä?i"
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:131
msgid "_Go"
msgstr "Po_jdi"
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenti"
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:133
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä?"
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:137
msgid "Open a PO file"
msgstr "Odpiranje datoteke PO"
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:139
msgid "_Recent Files"
msgstr "_Nedavne datoteke"
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:142
msgid "Quit the program"
msgstr "KonÄ?aj program"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:146
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/gtr-window.c:145
+#: ../src/gtr-window.c:149
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Urejanje možnosti gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:147
-#: ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:197
msgid "_Header..."
msgstr "_Glava ..."
#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:155
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/gtr-window.c:162
+#: ../src/gtr-window.c:166
msgid "Save the current file"
msgstr "Shrani trenutno datoteko"
-#: ../src/gtr-window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:169
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Shrani datoteko pod drugim imenom"
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:175
msgid "Close the current file"
msgstr "Zapri trenutno datoteko"
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "Undo last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:183
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:186
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Izreži izbrano besedilo"
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:189
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiraj izbrano besedilo"
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:192
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Prilepi vsebino odložiÅ¡Ä?a"
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:195
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "PoÄ?isti izbran prevod"
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:199
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Kopiraj _izvirnik v polje prevoda"
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:201
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Kopiraj vsebino izvirnega sporoÄ?ila in jo prilepi kot prevod"
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Preklopi _ohlapno stanje"
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:204
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Preklopi med ohlapnim stanjem sporoÄ?ila"
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Pomnilnik prevodov"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:211
msgid "_Context"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Pokaže vsebinski pult"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Predhodno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:217
msgid "Move back one message"
msgstr "Premakne se nazaj za eno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "_Next Message"
msgstr "_Naslednje sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:220
msgid "Move forward one message"
msgstr "Premakne se naprej za eno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Pojdi na sporoÄ?ilo ..."
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:223
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "SkoÄ?i na doloÄ?eno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "_First Message"
msgstr "_Prvo sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:226
msgid "Go to the first message"
msgstr "Gre na prvo sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "_Last Message"
msgstr "_Zadnje sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:229
msgid "Go to the last message"
msgstr "Gre na zadnje sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:231
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Naslednje ohla_pno"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:232
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Gre na naslednje ohlapno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:234
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Predhodno _ohlapno"
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:235
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Gre na predhodno ohlapno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Naslednje _neprevedeno"
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:238
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Gre na naslednje neprevedeno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:241
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Pre_dhodno naprevedno"
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Gre na predhodno neprevedeno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:245
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Naslednje oh_lapno ali neprevedeno"
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:247
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Gre na naslednje ohlapno ali neprevedeno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:250
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Pred_hodno ohlapno ali neprevedeno"
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:252
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Gre na predhodno ohlapno ali neprevedeno sporoÄ?ilo"
-#: ../src/gtr-window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:257
msgid "Search for text"
msgstr "PoiÅ¡Ä?i besedilo"
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:260
msgid "Search for and replace text"
msgstr "PoiÅ¡Ä?i in zamenjaj besedilo"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:264
msgid "_Save All"
msgstr "_Shrani vse"
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:265
msgid "Save all open files"
msgstr "Shrani vse odprte datoteke"
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:267
msgid "_Close All"
msgstr "_Zapri vse"
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:268
msgid "Close all open files"
msgstr "Zapre vse odprte datoteke"
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:270
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Predhodni dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:272
msgid "Activate previous document"
msgstr "Pokaže predhodni dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:274
msgid "_Next Document"
msgstr "_Naslednji dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:276
msgid "Activate next document"
msgstr "Pokaže naslednji dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:705
+#: ../src/gtr-window.c:709
msgid "Untranslated"
msgstr "Neprevedeno"
-#: ../src/gtr-window.c:708
+#: ../src/gtr-window.c:712
msgid "Translated"
msgstr "Prevedeno"
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:715
msgid "Fuzzy"
msgstr "Ohlapno"
-#: ../src/gtr-window.c:718
+#: ../src/gtr-window.c:722
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Trenutno: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: ../src/gtr-window.c:723
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Skupaj: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:720
+#: ../src/gtr-window.c:724
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
@@ -1676,7 +1714,7 @@ msgstr[1] "%d preveden"
msgstr[2] "%d prevedena"
msgstr[3] "%d prevedeni"
-#: ../src/gtr-window.c:723
+#: ../src/gtr-window.c:727
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1685,7 +1723,7 @@ msgstr[1] "%d ohlapen"
msgstr[2] "%d ohlapna"
msgstr[3] "%d ohlapni"
-#: ../src/gtr-window.c:725
+#: ../src/gtr-window.c:729
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1695,43 +1733,51 @@ msgstr[2] "%d neprevedena"
msgstr[3] "%d neprevedeni"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:779
+#: ../src/gtr-window.c:783
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "OmogoÄ?i '%s'"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:953
+#: ../src/gtr-window.c:957
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:956
+#: ../src/gtr-window.c:960
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:962
+#: ../src/gtr-window.c:966
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1336
+#: ../src/gtr-window.c:1341
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
-#: ../src/gtr-window.c:1462
+#: ../src/gtr-window.c:1468
msgid "No profile"
msgstr "Ni profila"
-#: ../src/gtr-window.c:1485
+#: ../src/gtr-window.c:1491
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profil za dejaven dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:1833
+#: ../src/gtr-window.c:1845
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
+#~ msgid ""
+#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
+#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slog za gumbe stranskega pladnja. MogoÄ?e vrednosti so \"ikone\", "
+#~ "\"besedilo\", \"ikone_in_besedilo\", \"zavihki\" in \"sistem\"."
+#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
+#~ msgstr "Napaka med zagonom GConf: %s."
#~ msgid "Running recovery..."
#~ msgstr "Obnavljanje je v teku ..."
#~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
@@ -2076,8 +2122,6 @@ msgstr "Dokumenti"
#~ "podatkov iz vaÅ¡ega osebnega uÄ?nega medpomnilnika?"
#~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
#~ msgstr "gtranslator -- dodajanje zaznamkov z opombo?"
-#~ msgid "Comment for the bookmark:"
-#~ msgstr "Opomba zaznamka:"
#~ msgid "No comment"
#~ msgstr "Brez opomb"
#~ msgid "Please enter a search string"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]