[gcalctool] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 16 Jun 2010 04:23:02 +0000 (UTC)
commit 6a80d3b37bdc34ed06a31eea2ca662bf1ac90668
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Wed Jun 16 06:22:57 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 540 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 289 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 45f3863..4372e25 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gcalctool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-24 01:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-25 17:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-12 05:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-16 06:17+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "→ R"
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "="
msgstr "="
@@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "Valor absoluto"
#. Label on the clear display button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
msgid "Exponent"
msgstr "Exponente"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"
#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Recall"
msgstr "Recordar"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Exponente cientÃfico"
#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:80
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
msgid "Store"
msgstr "Almacenar"
@@ -102,27 +102,22 @@ msgstr "SuperÃndice"
#. Label on the undo button
#. Label on the clear display button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#. The label on the currency button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
-msgid "¤$€"
-msgstr "¤$€"
-
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "C_alculate"
msgstr "C_alcular"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
msgid "C_ost:"
msgstr "C_oste:"
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
@@ -131,7 +126,7 @@ msgstr ""
"realizan al final de cada periodo de pago."
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -147,7 +142,7 @@ msgstr ""
"sobre los cuales se deprecia un activo."
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
@@ -156,7 +151,7 @@ msgstr ""
"usando el método de depreciación doble declinación."
#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -167,7 +162,7 @@ msgstr ""
"plazo."
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -178,7 +173,7 @@ msgstr ""
"por periodo compuesto."
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -189,7 +184,7 @@ msgstr ""
"periódica."
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
@@ -198,7 +193,7 @@ msgstr ""
"valor futuro sobre el número de periodos compuestos."
#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -209,7 +204,7 @@ msgstr ""
"periodos de pago en el plazo."
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
@@ -218,7 +213,7 @@ msgstr ""
"producto y el margen de ingreso bruto deseado."
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -232,186 +227,172 @@ msgstr ""
#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../src/math-buttons.c:249
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
msgid "Compounding Term"
msgstr "Periodo de interés compuesto"
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:37
-msgid ""
-"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
-"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
-"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
-msgstr ""
-"Convierte entre dos divisas diferentes. Introduzca la cantidad y la divisa "
-"de la que quiere convertir en la fila de arriba y la divisa a la que quiere "
-"convertir en la fila inferior y se mostrará la cantidad en la fila inferior."
-
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:39
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
msgid "Ctrm"
msgstr "Trmc"
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
-msgid "Currency Conversion"
-msgstr "Conversión de divisa"
-
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
msgid "Ddb"
msgstr "Ddd"
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Depreciación doble declinación"
#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:255
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
msgid "Future Value"
msgstr "Valor futuro"
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
msgid "Future _Value:"
msgstr "_Valor futuro:"
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
msgid "Fv"
msgstr "VF"
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
msgid "Gpm"
msgstr "MIB"
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:276
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Margen de ingresos brutos"
#. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
msgid "Payment Period"
msgstr "Periodo de pago"
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:267
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Tasa periódica de interés"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "_Tasa periódica de interés:"
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:273
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pago periódico"
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
msgid "Pmt"
msgstr "Ppc"
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 ../src/math-buttons.c:270
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
msgid "Present Value"
msgstr "Valor presente"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
msgid "Present _Value:"
msgstr "_Valor presente:"
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
msgid "Pv"
msgstr "Vp"
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
msgid "Sln"
msgstr "Dpl"
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Deprecación lineal"
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Sumatorio de los años-dÃgitos de deprecación"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
msgid "Syd"
msgstr "Sad"
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
msgid "Term"
msgstr "Plazo"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
msgid "_Cost:"
msgstr "_Coste:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
msgid "_Future Value:"
msgstr "Valor _futuro:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
msgid "_Life:"
msgstr "_Vida:"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
msgid "_Margin:"
msgstr "_Margen:"
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Número de periodos:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
msgid "_Period:"
msgstr "_PerÃodo:"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Pago periódico:"
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
msgid "_Principal:"
msgstr "_Principal:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:108
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Recuperados:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:110
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
msgid "_Term:"
msgstr "Pla_zo:"
@@ -427,19 +408,19 @@ msgstr "Insertar carácter"
#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:228
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Insertar código de carácter"
#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:243
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
msgid "Shift Left"
msgstr "Desplazar a la izquierda"
#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:246
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
msgid "Shift Right"
msgstr "Desplazar a la derecha"
@@ -499,7 +480,7 @@ msgid "_Angle units:"
msgstr "Unidades de _ángulo:"
#. Title of main window
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:520
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
@@ -512,10 +493,18 @@ msgid "Accuracy value"
msgstr "Valor de precisión"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Divisa del cálculo actual"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Divisa a la que convertir el cálculo actual"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
msgid "Display Mode"
msgstr "Modo de visualización"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
@@ -523,38 +512,46 @@ msgstr ""
"Indica si se debe mostrar en el valor cualquier cero excedente después del "
"punto del número."
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar inicialmente la ventana de los registros de "
"memoria."
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr ""
"Indica si se deben mostrar los separadores de miles en los números grandes."
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
msgid "Numeric Base"
msgstr "Base numérica"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
msgid "Show Registers"
msgstr "Mostrar registros"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Mostrar separador de miles"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Mostrar los ceros excedentes"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid "Source currency"
+msgstr "Divisa de origen"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "Target currency"
+msgstr "Divisa de destino"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
msgid ""
"The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
"\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
@@ -562,7 +559,7 @@ msgstr ""
"El formato de visualización usado en el modo avanzado. Uno para "
"«ENG» (ingeniero), «FIX» (punto fijo) y «SCI» (cientÃfico)."
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
msgid ""
"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
@@ -570,7 +567,7 @@ msgstr ""
"El modo inicial de la calculadora. Los valores válidos son «BASIC» (básico), "
"«FINANCIAL» (financiero), «SCIENTIFIC» (cientÃfico), «PROGRAMMING» (programador)"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
msgid ""
"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
@@ -578,15 +575,15 @@ msgstr ""
"El tipo trigonométrico inicial. Los valores válidos son «DEG» (grados "
"sexagesimales) «GRAD» (grados centesimales) y «RAD» (radianes)."
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
msgid "The initial x-coordinate for the window"
msgstr "La coordenada x inicial para la ventana"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
msgid "The initial y-coordinate for the window"
msgstr "La coordenada y inicial para la ventana"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
"in the range 0 to 9."
@@ -594,23 +591,23 @@ msgstr ""
"El número de dÃgitos mostrados después del punto numérico. Este valor se "
"debe proporcionar en el rango de 0 a 9."
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
msgstr ""
"El número de pÃxeles en el que que ubicar la ventana desde la parte "
"izquierda de la pantalla."
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
msgstr ""
"El número de pÃxeles en el que que ubicar la ventana desde la parte superior "
"de la pantalla."
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:23
msgid "The numeric base (used in programming mode)"
msgstr "La base numérica (usada en el modo programador)"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:24
msgid ""
"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
"and 64."
@@ -618,151 +615,151 @@ msgstr ""
"El tamaño de las palabras usadas en las operaciones bit a bit. Los valores "
"válidos son 16, 32 y 64."
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:25
msgid "Trigonometric type"
msgstr "Tipo trigonométrico"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:26
msgid "Word size"
msgstr "Tamaño de palabra"
-#: ../src/currency.h:18
+#: ../src/currency.h:19
msgid "Australian dollar"
msgstr "Dólar australiano"
-#: ../src/currency.h:19
+#: ../src/currency.h:20
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Lev búlgaro"
-#: ../src/currency.h:20
+#: ../src/currency.h:21
msgid "Brazilian real"
msgstr "Real brasileño"
-#: ../src/currency.h:21
+#: ../src/currency.h:22
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Dólar canadiense"
-#: ../src/currency.h:22
+#: ../src/currency.h:23
msgid "Swiss franc"
msgstr "Franco suizo"
-#: ../src/currency.h:23
+#: ../src/currency.h:24
msgid "Chinese yuan renminbi"
msgstr "Yuan renminbi chino"
-#: ../src/currency.h:24
+#: ../src/currency.h:25
msgid "Czech koruna"
msgstr "Corona checa"
-#: ../src/currency.h:25
+#: ../src/currency.h:26
msgid "Danish krone"
msgstr "Corona danesa"
-#: ../src/currency.h:26
+#: ../src/currency.h:27
msgid "Estonian kroon"
msgstr "Corona estona"
-#: ../src/currency.h:27
+#: ../src/currency.h:28
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
-#: ../src/currency.h:28
+#: ../src/currency.h:29
msgid "Pound sterling"
msgstr "Libra esterlina"
-#: ../src/currency.h:29
+#: ../src/currency.h:30
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Dólar de Honk Kong"
-#: ../src/currency.h:30
+#: ../src/currency.h:31
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Corona croata"
-#: ../src/currency.h:31
+#: ../src/currency.h:32
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Forint húngaro"
-#: ../src/currency.h:32
+#: ../src/currency.h:33
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Rupia indonesia"
-#: ../src/currency.h:33
+#: ../src/currency.h:34
msgid "Indian rupee"
msgstr "Rupia india"
-#: ../src/currency.h:34
+#: ../src/currency.h:35
msgid "Icelandic krona"
msgstr "Corona islandesa"
-#: ../src/currency.h:35
+#: ../src/currency.h:36
msgid "Japanese yen"
msgstr "Yen japonés"
-#: ../src/currency.h:36
+#: ../src/currency.h:37
msgid "South Korean won"
msgstr "Won surcoreano"
-#: ../src/currency.h:37
+#: ../src/currency.h:38
msgid "Lithuanian litas"
msgstr "Lita lituana"
-#: ../src/currency.h:38
+#: ../src/currency.h:39
msgid "Latvian lats"
msgstr "Lat letón"
-#: ../src/currency.h:39
+#: ../src/currency.h:40
msgid "Mexican peso"
msgstr "Peso mexicano"
-#: ../src/currency.h:40
+#: ../src/currency.h:41
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Ringgit malayo"
-#: ../src/currency.h:41
+#: ../src/currency.h:42
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Corona noruega"
-#: ../src/currency.h:42
+#: ../src/currency.h:43
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Dólar de Nueva Zelanda"
-#: ../src/currency.h:43
+#: ../src/currency.h:44
msgid "Philippine peso"
msgstr "Peso filipino"
-#: ../src/currency.h:44
+#: ../src/currency.h:45
msgid "Polish zloty"
msgstr "Zloty polaco"
-#: ../src/currency.h:45
+#: ../src/currency.h:46
msgid "New Romanian leu"
msgstr "Leu rumano"
-#: ../src/currency.h:46
+#: ../src/currency.h:47
msgid "Russian rouble"
msgstr "Rublo ruso"
-#: ../src/currency.h:47
+#: ../src/currency.h:48
msgid "Swedish krona"
msgstr "Corona sueca"
-#: ../src/currency.h:48
+#: ../src/currency.h:49
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Dólar de singapur"
-#: ../src/currency.h:49
+#: ../src/currency.h:50
msgid "Thai baht"
msgstr "Baht tailandés"
-#: ../src/currency.h:50
+#: ../src/currency.h:51
msgid "New Turkish lira"
msgstr "Lira turca"
-#: ../src/currency.h:51
+#: ../src/currency.h:52
msgid "US dollar"
msgstr "Dólar estadounidense"
-#: ../src/currency.h:52
+#: ../src/currency.h:53
msgid "South African rand"
msgstr "Rand sudafricano"
@@ -842,307 +839,316 @@ msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Parámetro «%s» desconocido"
#. Tooltip for the Pi button
-#: ../src/math-buttons.c:100
+#: ../src/math-buttons.c:106
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ctrl+P]"
#. Tooltip for the Euler's Number button
-#: ../src/math-buttons.c:103
-msgid "Eulers Number"
+#: ../src/math-buttons.c:109
+#| msgid "Eulers Number"
+msgid "Eulerâ??s Number"
msgstr "Número de Euler"
#. Tooltip for the subscript button
-#: ../src/math-buttons.c:108
+#: ../src/math-buttons.c:114
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Modo subÃndice [Alt]"
#. Tooltip for the superscript button
-#: ../src/math-buttons.c:111
-msgid "Supercript mode [Ctrl]"
+#: ../src/math-buttons.c:117
+#| msgid "Supercript mode [Ctrl]"
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Modo superÃndice [Ctrl]"
#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:114
+#: ../src/math-buttons.c:120
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Exponente cientÃfico [Ctrl+E]"
#. Tooltip for the add button
-#: ../src/math-buttons.c:117
+#: ../src/math-buttons.c:123
msgid "Add [+]"
msgstr "Sumar [+]"
#. Tooltip for the subtract button
-#: ../src/math-buttons.c:120
+#: ../src/math-buttons.c:126
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Restar [-]"
#. Tooltip for the multiply button
-#: ../src/math-buttons.c:123
+#: ../src/math-buttons.c:129
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Multiplicar [*]"
#. Tooltip for the divide button
-#: ../src/math-buttons.c:126
+#: ../src/math-buttons.c:132
msgid "Divide [/]"
msgstr "Dividir [/]"
#. Tooltip for the modulus divide button
-#: ../src/math-buttons.c:129
+#: ../src/math-buttons.c:135
msgid "Modulus divide"
msgstr "División modular"
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+#| msgid "Edit Functions"
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Funciones adicionales"
+
#. Tooltip for the exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:132
+#: ../src/math-buttons.c:141
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Exponente [^ o **]"
#. Tooltip for the square button
-#: ../src/math-buttons.c:135
+#: ../src/math-buttons.c:144
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Cuadrado [Ctrl+2]"
#. Tooltip for the percentage button
-#: ../src/math-buttons.c:138
+#: ../src/math-buttons.c:147
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Porcentaje [%]"
#. Tooltip for the factorial button
-#: ../src/math-buttons.c:141
+#: ../src/math-buttons.c:150
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Factorial [!]"
#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../src/math-buttons.c:144
+#: ../src/math-buttons.c:153
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Valor absoluto [|]"
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+#| msgid "Ones Complement"
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argumento complejo"
+
#. Tooltip for the complex conjugate button
-#: ../src/math-buttons.c:147
+#: ../src/math-buttons.c:159
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Complejo conjugado"
#. Tooltip for the root button
-#: ../src/math-buttons.c:150
+#: ../src/math-buttons.c:162
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "RaÃz [Ctrl+R]"
#. Tooltip for the square root button
-#: ../src/math-buttons.c:153
+#: ../src/math-buttons.c:165
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "RaÃz cuadrada [Ctrl+R]"
#. Tooltip for the logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:156
+#: ../src/math-buttons.c:168
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmo"
#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:159
+#: ../src/math-buttons.c:171
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Logaritmo natural"
#. Tooltip for the sine button
-#: ../src/math-buttons.c:162
+#: ../src/math-buttons.c:174
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#. Tooltip for the cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:165
+#: ../src/math-buttons.c:177
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"
#. Tooltip for the tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:168
+#: ../src/math-buttons.c:180
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"
#. Tooltip for the hyperbolic sine button
-#: ../src/math-buttons.c:171
+#: ../src/math-buttons.c:183
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Seno hiperbólico"
#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:174
+#: ../src/math-buttons.c:186
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Coseno hiperbólico"
#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:177
+#: ../src/math-buttons.c:189
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangente hiperbólica"
#. Tooltip for the inverse button
-#: ../src/math-buttons.c:180
+#: ../src/math-buttons.c:192
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../src/math-buttons.c:183
+#: ../src/math-buttons.c:195
msgid "Boolean AND"
msgstr "AND booleano"
#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../src/math-buttons.c:186
+#: ../src/math-buttons.c:198
msgid "Boolean OR"
msgstr "OR booleano"
#. Tooltip for the exclusive OR button
-#: ../src/math-buttons.c:189
+#: ../src/math-buttons.c:201
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "OR exclusivo booleano"
#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../src/math-buttons.c:192
+#: ../src/math-buttons.c:204
msgid "Boolean NOT"
msgstr "NOT booleano"
#. Tooltip for the integer component button
-#: ../src/math-buttons.c:195
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1429
msgid "Integer Component"
msgstr "Porción entera"
#. Tooltip for the fractional component button
-#: ../src/math-buttons.c:198
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1431
msgid "Fractional Component"
msgstr "Porción fraccional"
#. Tooltip for the real component button
-#: ../src/math-buttons.c:201
+#: ../src/math-buttons.c:213
msgid "Real Component"
msgstr "Parte real"
#. Tooltip for the imaginary component button
-#: ../src/math-buttons.c:204
+#: ../src/math-buttons.c:216
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Parte imaginaria"
#. Tooltip for the ones complement button
-#: ../src/math-buttons.c:207
+#: ../src/math-buttons.c:219
msgid "Ones Complement"
msgstr "Complemento a uno"
#. Tooltip for the twos complement button
-#: ../src/math-buttons.c:210
+#: ../src/math-buttons.c:222
msgid "Twos Complement"
msgstr "Complemento a dos"
#. Tooltip for the truncate button
-#: ../src/math-buttons.c:213
+#: ../src/math-buttons.c:225
msgid "Truncate"
msgstr "Truncar"
#. Tooltip for the start group button
-#: ../src/math-buttons.c:216
+#: ../src/math-buttons.c:228
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Inicio de bloque [(]"
#. Tooltip for the end group button
-#: ../src/math-buttons.c:219
+#: ../src/math-buttons.c:231
msgid "End Group [)]"
msgstr "Fin de bloque [)]"
#. Tooltip for the assign variable button
-#: ../src/math-buttons.c:222
+#: ../src/math-buttons.c:234
msgid "Assign Variable"
msgstr "Asignar la variable"
#. Tooltip for the insert variable button
-#: ../src/math-buttons.c:225
+#: ../src/math-buttons.c:237
msgid "Insert Variable"
msgstr "Insertar el variable"
#. Tooltip for the solve button
-#: ../src/math-buttons.c:231
+#: ../src/math-buttons.c:243
msgid "Calculate Result"
msgstr "Calcular el resultado"
#. Tooltip for the factor button
-#: ../src/math-buttons.c:234
+#: ../src/math-buttons.c:246
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Factoriazar [Ctrl+F]"
#. Tooltip for the clear button
-#: ../src/math-buttons.c:237
+#: ../src/math-buttons.c:249
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Limpiar la pantalla [Escape]"
#. Tooltip for the undo button
-#: ../src/math-buttons.c:240
+#: ../src/math-buttons.c:252
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Deshacer [Ctrl+Z]"
#. Tooltip for the double declining depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:252
+#: ../src/math-buttons.c:264
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Depreciación doble declinación"
#. Tooltip for the financial term button
-#: ../src/math-buttons.c:258
+#: ../src/math-buttons.c:270
msgid "Financial Term"
msgstr "Plazo financiero"
#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:261
+#: ../src/math-buttons.c:273
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Sumatorio de los años-dÃgitos de deprecación"
#. Tooltip for the straight line depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:264
+#: ../src/math-buttons.c:276
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Deprecación lineal"
-#. Tooltip for the currency button
-#: ../src/math-buttons.c:279
-msgid "Currency Converter"
-msgstr "Conversión de divisa"
-
#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:770 ../src/math-preferences.c:249
+#: ../src/math-buttons.c:891 ../src/math-preferences.c:249
msgid "Degrees"
msgstr "Grados"
#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:774 ../src/math-preferences.c:253
+#: ../src/math-buttons.c:895 ../src/math-preferences.c:253
msgid "Radians"
msgstr "Radianes"
#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:778 ../src/math-preferences.c:257
+#: ../src/math-buttons.c:899 ../src/math-preferences.c:257
msgid "Gradians"
msgstr "Gradianes"
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
-#: ../src/math-buttons.c:812
+#: ../src/math-buttons.c:933
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
-#: ../src/math-buttons.c:816
+#: ../src/math-buttons.c:937
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../src/math-buttons.c:820
+#: ../src/math-buttons.c:941
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
-#: ../src/math-buttons.c:824
+#: ../src/math-buttons.c:945
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#. Text shown in store menu when no variables defined
#. Text shown in recall menu when no variables defined
-#: ../src/math-buttons.c:1100 ../src/math-buttons.c:1145
+#: ../src/math-buttons.c:1254 ../src/math-buttons.c:1299
msgid "No variables defined"
msgstr "No existen variables definidas"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1187 ../src/math-buttons.c:1230
+#: ../src/math-buttons.c:1341 ../src/math-buttons.c:1384
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
@@ -1151,87 +1157,94 @@ msgstr[1] "_%d decimales"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1191 ../src/math-buttons.c:1234
+#: ../src/math-buttons.c:1345 ../src/math-buttons.c:1388
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d decimal"
msgstr[1] "%d decimales"
-#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
-#: ../src/math-buttons.c:1422
-msgid ""
-"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-msgstr "No tiene tasas de divisas recientes. ¿Descargar algunas ahora?"
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1433
+#| msgid "Rand"
+msgid "Round"
+msgstr "Redondear"
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
-#: ../src/math-buttons.c:1432
-msgid ""
-"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
-"or you may not receive any results at all."
-msgstr ""
-"No se pudieron descargar las tasas de las divisas. Puede obtener resultados "
-"imprecisas o no obtener ningún resultado."
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1435
+msgid "Floor"
+msgstr "Piso"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1437
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Techo"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1439
+#| msgid "Sine"
+msgid "Sign"
+msgstr "Signo"
#. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: ../src/math-equation.c:467
+#: ../src/math-equation.c:471
msgid "No undo history"
msgstr "Sin histórico"
#. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: ../src/math-equation.c:492
+#: ../src/math-equation.c:496
msgid "No redo history"
msgstr "Sin histórico"
-#: ../src/math-equation.c:860
+#: ../src/math-equation.c:907
msgid "No sane value to store"
msgstr "No hay un valor bueno para almacenar"
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/math-equation.c:1130
+#: ../src/math-equation.c:1167
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Desbordamiento de búfer. Inténtelo con un tamaño de palabra mayor."
#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/math-equation.c:1135
+#: ../src/math-equation.c:1172
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Variable «%s» desconocida"
#. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/math-equation.c:1140
+#: ../src/math-equation.c:1177
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "La función «%s» no está definida"
#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/math-equation.c:1145
+#: ../src/math-equation.c:1182
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Conversión desconocida"
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/math-equation.c:1154
+#: ../src/math-equation.c:1191
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expresión malformada"
#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/math-equation.c:1177
+#: ../src/math-equation.c:1214
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Se necesita un entero para factorizar"
#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/math-equation.c:1254
+#: ../src/math-equation.c:1291
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "No hay un valor bueno para un desplazamiento de bits"
#. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: ../src/math-equation.c:1283
+#: ../src/math-equation.c:1320
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "El valor mostrado no es un entero"
#. Digits localized for the given language
-#: ../src/math-equation.c:1647
+#: ../src/math-equation.c:1710
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
@@ -1323,42 +1336,42 @@ msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Calculadora con modos cientÃfico y financiero."
#. Calculator menu
-#: ../src/math-window.c:354
+#: ../src/math-window.c:355
msgid "_Calculator"
msgstr "_Calculadora"
#. Mode menu
-#: ../src/math-window.c:356
+#: ../src/math-window.c:357
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#. Help menu label
-#: ../src/math-window.c:358
+#: ../src/math-window.c:359
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. Basic menu label
-#: ../src/math-window.c:360
+#: ../src/math-window.c:361
msgid "_Basic"
msgstr "_Básico"
#. Advanced menu label
-#: ../src/math-window.c:362
+#: ../src/math-window.c:363
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzado"
#. Financial menu label
-#: ../src/math-window.c:364
+#: ../src/math-window.c:365
msgid "_Financial"
msgstr "_Financiero"
#. Programming menu label
-#: ../src/math-window.c:366
+#: ../src/math-window.c:367
msgid "_Programming"
msgstr "_Programador"
#. Help>Contents menu label
-#: ../src/math-window.c:368
+#: ../src/math-window.c:369
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
@@ -1393,48 +1406,48 @@ msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "El argumento no está definido para cero"
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:611 ../src/mp.c:643 ../src/mp.c:1577
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "La división por cero no está definida"
#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1248 ../src/mp.c:1285
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "El logaritmo de cero no está definido"
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1650 ../src/mp.c:1965
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "La potencia de cero no está definida para un exponente negativo"
-#: ../src/mp.c:1675
+#: ../src/mp.c:1700
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "El recÃproco de cero no está definido"
-#: ../src/mp.c:1760
+#: ../src/mp.c:1785
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "La raÃz debe ser distinta de cero"
-#: ../src/mp.c:1778
+#: ../src/mp.c:1803
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "La raÃz negativa de cero no está definida"
-#: ../src/mp.c:1784
+#: ../src/mp.c:1809
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "La raÃz enésima de un número negativo no está definida, incluso para n"
#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1905
+#: ../src/mp.c:1930
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "El factorial sólo está definido para números naturales"
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1925
+#: ../src/mp.c:1950
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "La división modular sólo está definida para enteros"
#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:263
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
msgstr ""
@@ -1442,17 +1455,17 @@ msgstr ""
"lo son de Ï?â??2 (90°)"
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:308
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "La inversa del seno no está definida para valores fuera de [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:325
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "La inversa del coseno no está definida para valores fuera de [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:543
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
msgid ""
"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
msgstr ""
@@ -1460,12 +1473,43 @@ msgstr ""
"o iguales a uno"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:567
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"La inversa de la tangente hiperbólica no está definida para valores fuera de "
"[-1, 1]"
+#~ msgid "¤$€"
+#~ msgstr "¤$€"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convierte entre dos divisas diferentes. Introduzca la cantidad y la "
+#~ "divisa de la que quiere convertir en la fila de arriba y la divisa a la "
+#~ "que quiere convertir en la fila inferior y se mostrará la cantidad en la "
+#~ "fila inferior."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Conversión de divisa"
+
+#~ msgid "Currency Converter"
+#~ msgstr "Conversión de divisa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr "No tiene tasas de divisas recientes. ¿Descargar algunas ahora?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudieron descargar las tasas de las divisas. Puede obtener "
+#~ "resultados imprecisas o no obtener ningún resultado."
+
#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
#~ msgstr "El logaritmo de valores negativos no está definido"
@@ -1872,9 +1916,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Edit Constants..."
#~ msgstr "Editar constantesâ?¦"
-#~ msgid "Edit Functions"
-#~ msgstr "Editar funciones"
-
#~ msgid "Edit Functions..."
#~ msgstr "Editar funcionesâ?¦"
@@ -2046,9 +2087,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Quit the calculator"
#~ msgstr "Sale de la calculadora"
-#~ msgid "Rand"
-#~ msgstr "Rand"
-
#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
#~ msgstr "Número aleatorio en el rango 0.0 - 1.0 [?]"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]