[gnome-packagekit] Updated Spanish translation



commit 52cfea7bf91f2602bb758155c27c1b70a1c848e6
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Jun 16 06:21:16 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1541 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 733 insertions(+), 808 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ccc194f..0ac4d74 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,473 +7,31 @@
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-packagekit.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "packagekit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-03 10:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-03 12:39+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: ES <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-13 15:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-16 06:18+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ES\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1
-msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
-msgstr "Permitir que las aplicaciones invoquen al instalador de códecs"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:2
-msgid "Allow applications to invoke the font installer"
-msgstr "Permitir que las aplicaciones invoquen al instalador de tipografías"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:3
-msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
-msgstr "Permitir que las aplicaciones invoquen al instalador de tipos MIME"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow the user to change the install root when processing packages, for "
-"instance when using LTSP."
-msgstr ""
-"Permitir que el usuario cambie la raíz de instalación al procesar los "
-"paquetes cuando, por ejemplo, se use LTSP."
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:5
-msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-msgstr "Preguntar al usuario si se debe instalar el firmware adicional"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:6
-msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
-msgstr ""
-"Preguntar al usuario si se deben instalar los controladores del hardware "
-"adicionales"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:7
-msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
-msgstr "Preguntar al usuario si se deben instalar paquetes adicionales"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:8
-msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
-msgstr ""
-"Preguntar al usuario si se deben copiar los archivos en un directorio no "
-"privado"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
-"installing from a FUSE mount"
-msgstr ""
-"Preguntar al usuario si se deben copiar los archivos en un directorio que no "
-"sea privado cuando se instale desde un punto de montaje FUSE"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:10
-msgid "Automatically remove unused dependencies"
-msgstr "Quitar automáticamente las dependencias no usadas"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:11
-msgid "Automatically update these types of updates"
-msgstr "Actualizar automáticamente estos tipos de actualizaciones"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Automatically update these types of updates. Options are \"all\", \"security"
-"\", or \"none\""
-msgstr ""
-"Actualizar automáticamente estos tipos de actualizaciones. Las opciones son "
-"«todo», «seguridad» o «ninguno»"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:13
-msgid "Devices that should be ignored"
-msgstr "Dispositivos que se deben ignorar"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
-"and '?' characters"
-msgstr ""
-"Dispositivos que se deben ignorar, separados por comas. Pueden incluir los "
-"caracteres «*» y «?»"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:15
-msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"
-msgstr ""
-"Filtrar las listas de paquetes usando los nombres base en gpk-application"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:16
-msgid "Filter using basename in gpk-application"
-msgstr "Filtrar usando los nombres base en gpk-application"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:17
-msgid "Firmware files that should not be searched for"
-msgstr "Archivos de firmware que no se deben buscar"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
-"can include '*' and '?' characters"
-msgstr ""
-"Archivos de firmware que no se deben buscar, separados por comas. Se pueden "
-"incluir los caracteres «*» y «?»"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:19
-msgid "GTK+ module for font installation"
-msgstr "Módulo GTK+ para instalación de tipografías"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:20
-msgid "Get the update list when the session starts"
-msgstr "Obtener la lista de actualizaciones al iniciar la sesión"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. This "
-"ensures the user has up to date and valid data in the tray at startup."
-msgstr ""
-"Obtener la lista de actualizaciones al iniciar la sesión, aunque no esté "
-"programado para ello. Esto asegura que el usuario tiene datos válidos "
-"actualizados en la bandeja del sistema al comenzar."
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:22
-msgid "How often to check for distribution upgrades"
-msgstr ""
-"Con qué frecuencia se deben comprobar las actualizaciones de la distribución"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:23
-msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
-msgstr ""
-"Con qué frecuencia se debe comprobar si hay actualizaciones de la "
-"distribución. Valor en segundos."
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:24
-msgid "How often to check for updates"
-msgstr "Con qué frecuencia deben comprobarse las actualizaciones"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:25
-msgid "How often to check for updates. Value is in seconds."
-msgstr ""
-"Con qué frecuencia se debe comprobar si hay actualizaciones. Valor en "
-"segundos."
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:26
-msgid "How often to refresh the package cache"
-msgstr "Con qué frecuencia se debe comprobar la caché de paquetes"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:27
-msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
-msgstr ""
-"Con qué frecuencia se debe actualizar la caché de paquetes. Valor en "
-"segundos."
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:28
-msgid "If search terms should be completed automatically"
-msgstr "Si los términos de la búsqueda se deben completar automáticamente"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:29
-msgid "Install updates automatically when running on battery power"
-msgstr ""
-"Instalar las actualizaciones automáticamente cuando esté en modo batería"
-
-#. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction
-#. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:32
-msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client"
-msgstr ""
-"Modos de interacción que se deben usar de forma predeterminada, ignorando "
-"las peticiones del cliente"
-
-#. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction
-#. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:35
-msgid "Interaction modes to use by default"
-msgstr "Modos de interacción para usar de forma predeterminada"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:36
-msgid "Messages that should be ignored"
-msgstr "Mensajes que se deben ignorar"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Messages that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
-"and '?' characters"
-msgstr ""
-"Mensajes que se deben ignorar, separados por comas. Pueden incluir los "
-"caracteres «*» y «?»"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
-"connection"
-msgstr ""
-"Notificar al usuario antes de una hacer actualización larga con una conexión "
-"de banda ancha móvil"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:39
-msgid "Notify the user for completed updates"
-msgstr "Notificar al usuario cuando se completen las actualizaciones"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:40
-msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
-msgstr ""
-"Notificar al usuario cuando se haya completado una actualización y se "
-"necesite reiniciar"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:41
-msgid "Notify the user when a task is complete"
-msgstr "Notificar al usuario cuando la tarea finalice"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:42
-msgid "Notify the user when an update has failed"
-msgstr "Notificar al usuario cuando falle la actualización"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:43
-msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-msgstr ""
-"Avisar al usuario cuando haya actualizaciones de la distribución disponibles"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:44
-msgid "Notify the user when security updates are available"
-msgstr "Avisar al usuario cuando haya actualizaciones de seguridad disponibles"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
-msgstr ""
-"Notificar al usuario cuando no se haya iniciado una actualización automática "
-"en modo batería"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Notify the user when the update was not automatically started while running "
-"on battery power"
-msgstr ""
-"Notificar al usuario cuando la actualización no se haya iniciado "
-"automáticamente estando en modo batería"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:47
-msgid "Notify the user when the update was started"
-msgstr "Avisar al usuario cuando se inicie la actualización"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:48
-msgid "Notify the user when there are errors"
-msgstr "Notificar al usuario cuando haya errores"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:49
-msgid "Notify the user when there are messages"
-msgstr "Notificar al usuario cuando haya mensajes"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:50
-msgid "Notify the user when there are messages from the package manager"
-msgstr "Notificar al usuario cuando haya mensajes del gestor de paquetes"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:51
-msgid "Notify the user when updates are available"
-msgstr "Avisar al usuario cuando haya actualizaciones disponibles"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:52
-msgid "Only show native packages in the file lists"
-msgstr "Mostrar solamente los paquetes nativos en las listas de archivos"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Only show native packages matching the machine architecture in the file lists"
-msgstr ""
-"Mostrar solamente los paquetes nativos que coincidan con la arquitectura de "
-"la máquina en las listas de archivos"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:54
-msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgstr "Mostrar solamente los paquetes nuevos en la lista de archivos"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
-"updates that are still available."
-msgstr ""
-"Mostrar solamente los paquetes nuevos en la lista de archivos y filtrar las "
-"actualizaciones antiguas que todavía estén disponibles."
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:56
-msgid "Only show the newest updates in the list"
-msgstr "Mostrar solamente las actualizaciones nuevas en la lista"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:57
-msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
-msgstr "Programas que se deben ignorar cuando emiten peticiones DBus"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
-"separated by commas."
-msgstr ""
-"Programas que se deben ignorar cuando emiten peticiones DBus, separados por "
-"comas."
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:59
-msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
-msgstr "Desplazarse por los paquetes según se descargan"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
-msgstr ""
-"Desplazarse por los paquetes en la lista de actualizaciones según se "
-"descargan o instalan."
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:61
-msgid "Show all repositories in the software source viewer"
-msgstr "Mostrar todos los repositorios en el visor de repositorios de software"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:62
-msgid "Show the 'All Packages' group menu"
-msgstr "Mostrar el grupo de menú «Todos los paquetes»"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
-"backends and is not generally required by end users"
-msgstr ""
-"Muestra el elemento de menú «Todos los paquetes». Esto tarda mucho tiempo en "
-"poblarse en la mayoría de los «backends» y, generalmente, los usuarios "
-"finales no lo necesitan."
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:64
-msgid "Show the category group menu"
-msgstr "Mostrar el menú de grupos de categorías"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
-"distribution, but takes longer to populate"
-msgstr ""
-"Mostrar el menú de grupos de categorías. Esto es más completo y "
-"personalizado para la distribución, pero lleva más tiempo poblarlo"
-
-#. TRANSLATORS:
-#. The original application is the program that was opened by the user,
-#. and that requested the PackageKit action.
-#. If the user then closes the application, but the task is still running
-#. (for instance, updating the system) then the original application is
-#. marked as not running.
-#. This is the only time we should show the progress icon in the tray,
-#. as the user would have no other way to interact with, or cancel the task.
-#.
-#. Some people like being able to interact with the task for debugging
-#. or just because they want to know what is happening in other user sessions.
-#. Those sort of people (not typical users) should enable this option.
-#.
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Show the transaction progress icon in the tray when the original application "
-"is still running."
-msgstr ""
-"Mostrar el icono de progreso de las transacciones en la bandeja del sistema "
-"cuando la aplicación original sigue en ejecución."
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:80
-msgid "Show transactions that have the original application running"
-msgstr "Mostrar las transacciones que están ejecutando la aplicación original"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:81
-msgid "The filenames on removable media that designate it important."
-msgstr ""
-"Los nombres de archivo en un dispositivo extraíble marcados como importantes."
-
-#. TRANSLATORS: The install root is the base directory used in the filesystem
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:83
-msgid "The install root used when installing and removing packages."
-msgstr "La raíz de instalación usada al instalar y quitar paquetes."
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:84
-msgid ""
-"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
-msgstr ""
-"El número de segundos que se debe esperar al inicio de la sesión para "
-"comprobar si hay actualizaciones"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:85
-msgid "The search mode used by default"
-msgstr "El modo de búsqueda utilizado de forma predeterminada"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file"
-"\""
-msgstr ""
-"El modo de búsqueda usado de forma predeterminada. Las opciones son «nombre», "
-"«detalles» o «archivo»"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:87
-msgid "This key determines if applications should be able to prompt for fonts"
-msgstr ""
-"Esta clave determina si las aplicaciones pueden preguntar por tipografías"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:88
-msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates"
-msgstr "Usar conexiones WiFi (LAN inalámbrica) para buscar actualizaciones"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:89
-msgid "Use WiFi connections"
-msgstr "Usar conexiones WiFi"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:90
-msgid "Use mobile broadband connections"
-msgstr "Usar conexiones móviles de banda ancha"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates"
-msgstr ""
-"Usar conexiones móviles de banda ancha como GSM o CDMA para buscar "
-"actualizaciones"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:92
-msgid ""
-"When displaying UI from a session DBus request, automatically use these "
-"options by default"
-msgstr ""
-"Al mostrar la IU desde una solicitud de sesión de DBUS usar automáticamente "
-"estas opciones de forma predeterminada"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"When displaying UI from a session DBus request, force these options to be "
-"turned on"
-msgstr ""
-"Al mostrar la IU desde una solicitud de sesión de DBUS forzar la activación "
-"de estas opciones"
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:94
-msgid ""
-"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
-"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
-"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
-"update running systems."
-msgstr ""
-"Cuando se introduce un dispositivo extraíble, se comprueba para ver si "
-"contiene algún nombre de archivo importante en la carpeta raíz. Si el nombre "
-"del archivo coincide, se hace una comprobación de actualizaciones. Esto "
-"permite post-instalar discos para actualizar sistemas en ejecución."
-
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:95
-msgid ""
-"When removing a package, also remove those dependencies that are not "
-"required by other packages"
-msgstr ""
-"Al quitar un paquete, quitar también las dependencias no requeridas por "
-"otros paquetes"
-
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1
 msgid "Add or remove software installed on the system"
 msgstr "Añadir o quitar software instalado en el sistema"
 
 #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2 ../data/gpk-application.ui.h:2
-#: ../src/gpk-application-main.c:94 ../src/gpk-log.c:514
-#: ../src/gpk-update-viewer-main.c:86
+#: ../src/gpk-application-main.c:90 ../src/gpk-log.c:511
+#: ../src/gpk-update-viewer-main.c:85
 msgid "Add/Remove Software"
 msgstr "Añadir/Quitar software"
 
@@ -601,7 +159,7 @@ msgid "_Graphical"
 msgstr "_Gráfico:"
 
 #. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file
-#: ../data/gpk-application.ui.h:32 ../src/gpk-check-update.c:264
+#: ../data/gpk-application.ui.h:32 ../src/gpk-check-update.c:263
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
@@ -679,7 +237,7 @@ msgstr "Instalar el software seleccionado en el sistema"
 msgid "Package Installer"
 msgstr "Instalador de paquetes"
 
-#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:2 ../src/gpk-log.c:710
+#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:2 ../src/gpk-log.c:726
 msgid "Software Log Viewer"
 msgstr "Visor de registros de software"
 
@@ -716,7 +274,7 @@ msgid "Currently using mobile broadband"
 msgstr "Actualmente usando banda ancha móvil"
 
 #. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:5 ../src/gpk-prefs.c:485
+#: ../data/gpk-prefs.ui.h:5 ../src/gpk-prefs.c:426
 msgid "Software Update Preferences"
 msgstr "Preferencias de actualización de software"
 
@@ -742,7 +300,7 @@ msgid "_Show debug and development software sources"
 msgstr "_Mostrar repositorios de software de depuración y desarrollo"
 
 #. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:296
+#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:294
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
@@ -768,7 +326,7 @@ msgstr "Lista de paquetes de destino:"
 
 #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
 #. TRANSLATORS: column for the message description
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7 ../src/gpk-log.c:323 ../src/gpk-watch.c:597
+#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7 ../src/gpk-log.c:321 ../src/gpk-watch.c:594
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
@@ -794,7 +352,7 @@ msgid "Select A Package List File"
 msgstr "Seleccione un archivo de lista de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: program description, an application to create service packs
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:722
+#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:742
 msgid "Service Pack Creator"
 msgstr "Creador de paquetes de servicio"
 
@@ -915,17 +473,17 @@ msgstr[0] "%i archivo instalado por %s"
 msgstr[1] "%i archivos instalados por %s"
 
 #. TRANSLATORS: no packages returned
-#: ../src/gpk-application.c:969 ../src/gpk-application.c:1092
+#: ../src/gpk-application.c:956 ../src/gpk-application.c:1079
 msgid "No packages"
 msgstr "No hay paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: this package is not required by any others
-#: ../src/gpk-application.c:971
+#: ../src/gpk-application.c:958
 msgid "No other packages require this package"
 msgstr "No hay otros paquetes que requieran éste"
 
 #. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
-#: ../src/gpk-application.c:978
+#: ../src/gpk-application.c:965
 #, c-format
 msgid "%i package requires %s"
 msgid_plural "%i packages require %s"
@@ -933,7 +491,7 @@ msgstr[0] "%i paquete adicional requiere %s"
 msgstr[1] "%i paquetes adicionales requieren %s"
 
 #. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
-#: ../src/gpk-application.c:983
+#: ../src/gpk-application.c:970
 #, c-format
 msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
 msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly."
@@ -944,12 +502,12 @@ msgstr[1] ""
 "correctamente."
 
 #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
-#: ../src/gpk-application.c:1094
+#: ../src/gpk-application.c:1081
 msgid "This package does not depends on any others"
 msgstr "Este paquete no depende de ningún otro"
 
 #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on
-#: ../src/gpk-application.c:1101
+#: ../src/gpk-application.c:1088
 #, c-format
 msgid "%i additional package is required for %s"
 msgid_plural "%i additional packages are required for %s"
@@ -957,7 +515,7 @@ msgstr[0] "se necesita %i paquete adicional para %s"
 msgstr[1] "se necesitan %i paquetes adicionales para %s"
 
 #. TRANSLATORS: message: show the array of dependant packages for this package
-#: ../src/gpk-application.c:1106
+#: ../src/gpk-application.c:1093
 #, c-format
 msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
 msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
@@ -969,27 +527,27 @@ msgstr[1] ""
 "correctamente."
 
 #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
-#: ../src/gpk-application.c:1171
+#: ../src/gpk-application.c:1158
 msgid "Invalid"
 msgstr "No válido"
 
 #. TRANSLATORS: no results were found for this search
-#: ../src/gpk-application.c:1371
+#: ../src/gpk-application.c:1363
 msgid "No results were found."
 msgstr "No se han encontrado resultados"
 
 #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
-#: ../src/gpk-application.c:1379
+#: ../src/gpk-application.c:1371
 msgid "Try entering a package name in the search bar."
 msgstr "Pruebe a introducir el nombre del paquete en la barra de búsqueda."
 
 #. TRANSLATORS: nothing in the package queue
-#: ../src/gpk-application.c:1382
+#: ../src/gpk-application.c:1374
 msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
 msgstr "No hay ningún paquete esperando para ser instalado o eliminado."
 
 #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
-#: ../src/gpk-application.c:1387
+#: ../src/gpk-application.c:1379
 msgid ""
 "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
 "text."
@@ -998,170 +556,170 @@ msgstr ""
 "a buscar."
 
 #. TRANSLATORS: tell the user to try harder
-#: ../src/gpk-application.c:1390
+#: ../src/gpk-application.c:1382
 msgid "Try again with a different search term."
 msgstr "Pruebe de nuevo con otro término para buscar."
 
 #. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar
-#: ../src/gpk-application.c:1645
+#: ../src/gpk-application.c:1661
 msgid "Invalid search text"
 msgstr "El texto que buscar no es válido"
 
 #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
-#: ../src/gpk-application.c:1647
+#: ../src/gpk-application.c:1663
 msgid "The search text contains invalid characters"
 msgstr "El texto que buscar contiene caracteres no válidos"
 
 #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod
-#: ../src/gpk-application.c:1681
+#: ../src/gpk-application.c:1701
 msgid "The search could not be completed"
 msgstr "No se pudo completar la búsqueda"
 
 #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
-#: ../src/gpk-application.c:1683
+#: ../src/gpk-application.c:1703
 msgid "Running the transaction failed"
 msgstr "Falló la ejecución de la transacción"
 
 #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
-#: ../src/gpk-application.c:1831
+#: ../src/gpk-application.c:1851
 msgid "Changes not applied"
 msgstr "Cambios no aplicados"
 
-#: ../src/gpk-application.c:1832
+#: ../src/gpk-application.c:1852
 msgid "Close _Anyway"
 msgstr "Cerrar de _todas formas"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user the problem
-#: ../src/gpk-application.c:1836
+#: ../src/gpk-application.c:1856
 msgid "You have made changes that have not yet been applied."
 msgstr "Ha hecho cambios que todavía no se han aplicado."
 
-#: ../src/gpk-application.c:1837
+#: ../src/gpk-application.c:1857
 msgid "These changes will be lost if you close this window."
 msgstr "Si cierra esta ventana se perderán los cambios."
 
 #. TRANSLATORS: column for installed status
 #. TRANSLATORS: The state of a package
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-application.c:2165 ../src/gpk-enum.c:1178 ../src/gpk-enum.c:1259
+#: ../src/gpk-application.c:2182 ../src/gpk-enum.c:1178 ../src/gpk-enum.c:1259
 msgid "Installed"
 msgstr "Instalado"
 
 #. TRANSLATORS: column for package name
 #. TRANSLATORS: column for group name
 #. TRANSLATORS: column for the package name
-#: ../src/gpk-application.c:2181 ../src/gpk-application.c:2203
-#: ../src/gpk-dialog.c:153 ../src/gpk-modal-dialog.c:729
+#: ../src/gpk-application.c:2198 ../src/gpk-application.c:2220
+#: ../src/gpk-dialog.c:152 ../src/gpk-modal-dialog.c:732
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
 #. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup)
-#: ../src/gpk-application.c:2346
+#: ../src/gpk-application.c:2363
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/gpk-application.c:2346
+#: ../src/gpk-application.c:2363
 msgid "Collection"
 msgstr "Colección"
 
 #. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address
-#: ../src/gpk-application.c:2354
+#: ../src/gpk-application.c:2371
 #, c-format
 msgid "Visit %s"
 msgstr "Visite %s"
 
 #. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page
-#: ../src/gpk-application.c:2359
+#: ../src/gpk-application.c:2376
 msgid "Project"
 msgstr "Proyecto"
 
-#: ../src/gpk-application.c:2359
+#: ../src/gpk-application.c:2376
 msgid "Homepage"
 msgstr "Página de inicio"
 
 #. TRANSLATORS: the group the package belongs in
-#: ../src/gpk-application.c:2373
+#: ../src/gpk-application.c:2390
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #. TRANSLATORS: the licence string for the package
-#: ../src/gpk-application.c:2379
+#: ../src/gpk-application.c:2396
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
 #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games
-#: ../src/gpk-application.c:2388
+#: ../src/gpk-application.c:2405
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
 #. TRANSLATORS: the size of the meta package
 #. TRANSLATORS: a column that has size of each package
-#: ../src/gpk-application.c:2406 ../src/gpk-update-viewer.c:1745
+#: ../src/gpk-application.c:2423 ../src/gpk-update-viewer.c:1792
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 #. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
-#: ../src/gpk-application.c:2409
+#: ../src/gpk-application.c:2426
 msgid "Installed size"
 msgstr "Tamaño instalado"
 
 #. TRANSLATORS: the download size of the package
-#: ../src/gpk-application.c:2412
+#: ../src/gpk-application.c:2429
 msgid "Download size"
 msgstr "Tamaño de la descarga"
 
 #. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name
-#: ../src/gpk-application.c:2421
+#: ../src/gpk-application.c:2438
 msgid "Source"
 msgstr "Repositorio"
 
 #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
-#: ../src/gpk-application.c:2567
+#: ../src/gpk-application.c:2584
 msgid "Selected packages"
 msgstr "Paquetes seleccionados"
 
 #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search
-#: ../src/gpk-application.c:2619
+#: ../src/gpk-application.c:2636
 msgid "Searching by name"
 msgstr "Buscando por nombre"
 
 #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search
-#: ../src/gpk-application.c:2642
+#: ../src/gpk-application.c:2659
 msgid "Searching by description"
 msgstr "Buscando por descripción"
 
 #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search
-#: ../src/gpk-application.c:2665
+#: ../src/gpk-application.c:2682
 msgid "Searching by file"
 msgstr "Buscando por archivo"
 
 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2690
+#: ../src/gpk-application.c:2707
 msgid "Search by name"
 msgstr "Buscar por nombre"
 
 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2701
+#: ../src/gpk-application.c:2718
 msgid "Search by description"
 msgstr "Buscar por descripción"
 
 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2712
+#: ../src/gpk-application.c:2729
 msgid "Search by file name"
 msgstr "Buscar por nombre de archivo"
 
 #. TRANSLATORS: packaging problem, failed to show link
-#: ../src/gpk-application.c:2756 ../src/gpk-watch.c:428
+#: ../src/gpk-application.c:2773 ../src/gpk-watch.c:425
 msgid "Failed to show url"
 msgstr "Falló al mostrar la url"
 
-#: ../src/gpk-application.c:2793 ../src/gpk-check-update.c:195
-#: ../src/gpk-watch.c:448
+#: ../src/gpk-application.c:2810 ../src/gpk-check-update.c:194
+#: ../src/gpk-watch.c:445
 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
 msgstr "Licenciado bajo la Licencia Pública General GNU Versión 2"
 
-#: ../src/gpk-application.c:2794 ../src/gpk-check-update.c:196
-#: ../src/gpk-watch.c:449
+#: ../src/gpk-application.c:2811 ../src/gpk-check-update.c:195
+#: ../src/gpk-watch.c:446
 msgid ""
 "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1173,8 +731,8 @@ msgstr ""
 "tal como la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la "
 "Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior."
 
-#: ../src/gpk-application.c:2798 ../src/gpk-check-update.c:200
-#: ../src/gpk-watch.c:453
+#: ../src/gpk-application.c:2815 ../src/gpk-check-update.c:199
+#: ../src/gpk-watch.c:450
 msgid ""
 "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1186,8 +744,8 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
 "más detalles."
 
-#: ../src/gpk-application.c:2802 ../src/gpk-check-update.c:204
-#: ../src/gpk-watch.c:457
+#: ../src/gpk-application.c:2819 ../src/gpk-check-update.c:203
+#: ../src/gpk-watch.c:454
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1198,8 +756,8 @@ msgstr ""
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA, 02110-1301, EE. UU."
 
 #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
-#: ../src/gpk-application.c:2808 ../src/gpk-check-update.c:209
-#: ../src/gpk-watch.c:462
+#: ../src/gpk-application.c:2825 ../src/gpk-check-update.c:208
+#: ../src/gpk-watch.c:459
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008\n"
@@ -1207,23 +765,23 @@ msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007"
 
 #. TRANSLATORS: website label
-#: ../src/gpk-application.c:2834 ../src/gpk-check-update.c:226
-#: ../src/gpk-watch.c:481
+#: ../src/gpk-application.c:2851 ../src/gpk-check-update.c:225
+#: ../src/gpk-watch.c:478
 msgid "PackageKit Website"
 msgstr "Página web de PackageKit"
 
 #. TRANSLATORS: description of application, gpk-application that is
-#: ../src/gpk-application.c:2837
+#: ../src/gpk-application.c:2854
 msgid "Package Manager for GNOME"
 msgstr "Gestor de paquetes para GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment
-#: ../src/gpk-application.c:3283
+#: ../src/gpk-application.c:3300
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
 #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
-#: ../src/gpk-application.c:3306
+#: ../src/gpk-application.c:3323
 msgid ""
 "Enter a package name and then click find, or click a group to get started."
 msgstr ""
@@ -1231,67 +789,67 @@ msgstr ""
 "comenzar."
 
 #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
-#: ../src/gpk-application.c:3309
+#: ../src/gpk-application.c:3326
 msgid "Enter a package name and then click find to get started."
 msgstr "Introduzca el nombre de un paquete y pulse buscar para comenzar."
 
 #. TRANSLATORS: daemon is broken
-#: ../src/gpk-application.c:3538
+#: ../src/gpk-application.c:3550
 msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
 msgstr "Saliendo puesto que no se pudieron obtener las propiedades"
 
 #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources
-#: ../src/gpk-application.c:3658
+#: ../src/gpk-application.c:3670
 msgid "All packages"
 msgstr "Todos los paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: tooltip: all packages
-#: ../src/gpk-application.c:3660
+#: ../src/gpk-application.c:3672
 msgid "Show all packages"
 msgstr "Mostrar todos los paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: tooltip on the clear button
-#: ../src/gpk-application.c:3921
+#: ../src/gpk-application.c:3929
 msgid "Clear current selection"
 msgstr "Limpiar selección actual"
 
 #. TRANSLATORS: tooltip on the apply button
-#: ../src/gpk-application.c:3946
+#: ../src/gpk-application.c:3954
 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
 msgstr ""
 "Los cambios no se aplican instantáneamente; este botón aplica todos los "
 "cambios"
 
 #. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button
-#: ../src/gpk-application.c:3972
+#: ../src/gpk-application.c:3980
 msgid "Visit home page for selected package"
 msgstr "Visitar la página web del paquete seleccionado"
 
 #. TRANSLATORS: tooltip on the find button
-#: ../src/gpk-application.c:4080
+#: ../src/gpk-application.c:4088
 msgid "Find packages"
 msgstr "Buscar paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button
-#: ../src/gpk-application.c:4088
+#: ../src/gpk-application.c:4096
 msgid "Cancel search"
 msgstr "Cancelar búsqueda"
 
 #. TRANSLATORS: show the program version
-#: ../src/gpk-application-main.c:77 ../src/gpk-backend-status.c:242
-#: ../src/gpk-prefs.c:464 ../src/gpk-update-icon.c:66
-#: ../src/gpk-update-viewer-main.c:69
+#: ../src/gpk-application-main.c:73 ../src/gpk-backend-status.c:242
+#: ../src/gpk-prefs.c:405 ../src/gpk-update-icon.c:76
+#: ../src/gpk-update-viewer-main.c:68
 msgid "Show the program version and exit"
 msgstr "Mostrar la versión del programa y salir"
 
 #. are we running privileged
-#: ../src/gpk-application-main.c:107
+#: ../src/gpk-application-main.c:103
 msgid "Package installer"
 msgstr "Instalador de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
-#: ../src/gpk-backend-status.c:76 ../src/gpk-prefs.c:398 ../src/gpk-repo.c:534
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3087
+#: ../src/gpk-backend-status.c:76 ../src/gpk-prefs.c:339 ../src/gpk-repo.c:534
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3134
 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
 msgstr "Saliendo puesto que no se pudieron obtener los detalles del «backend»"
 
@@ -1300,30 +858,30 @@ msgid "PackageKit Backend Details Viewer"
 msgstr "Visor de detalles del «backend» de Packagekit"
 
 #. TRANSLATORS: context menu to open the preferences
-#: ../src/gpk-check-update.c:252
+#: ../src/gpk-check-update.c:251
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
 #. TRANSLATORS: context menu to show the about screen
 #. TRANSLATORS: this is the right click menu item
-#: ../src/gpk-check-update.c:272 ../src/gpk-watch.c:508
+#: ../src/gpk-check-update.c:271 ../src/gpk-watch.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
-#: ../src/gpk-check-update.c:363
+#: ../src/gpk-check-update.c:362
 msgid "One package was skipped:"
 msgid_plural "Some packages were skipped:"
 msgstr[0] "Se ha omitido un paquete:"
 msgstr[1] "Se han omitido algunos paquetes:"
 
 #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
-#: ../src/gpk-check-update.c:394
+#: ../src/gpk-check-update.c:393
 msgid "The system update has completed"
 msgstr "Se ha completado la actualización del sistema"
 
 #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
-#: ../src/gpk-check-update.c:402
+#: ../src/gpk-check-update.c:401
 msgid "Restart computer now"
 msgstr "Reinicie el equipo ahora"
 
@@ -1331,51 +889,51 @@ msgstr "Reinicie el equipo ahora"
 #. TRANSLATORS: hides forever
 #. add a checkbutton for deps screen
 #. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice
-#: ../src/gpk-check-update.c:409 ../src/gpk-check-update.c:1306
-#: ../src/gpk-dialog.c:306 ../src/gpk-hardware.c:194 ../src/gpk-watch.c:1622
+#: ../src/gpk-check-update.c:408 ../src/gpk-check-update.c:1314
+#: ../src/gpk-dialog.c:305 ../src/gpk-hardware.c:193 ../src/gpk-watch.c:1626
 msgid "Do not show this again"
 msgstr "No mostrar esto de nuevo"
 
 #. TRANSLATORS: button: show more details about the error
 #. TRANSLATORS: button: show details about the error
 #. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error
-#: ../src/gpk-check-update.c:471 ../src/gpk-dbus-task.c:385
-#: ../src/gpk-watch.c:1444
+#: ../src/gpk-check-update.c:470 ../src/gpk-dbus-task.c:384
+#: ../src/gpk-watch.c:1448
 msgid "Show details"
 msgstr "Mostrar los detalles"
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
-#: ../src/gpk-check-update.c:520 ../src/gpk-check-update.c:929
-#: ../src/gpk-check-update.c:951
+#: ../src/gpk-check-update.c:524 ../src/gpk-check-update.c:933
+#: ../src/gpk-check-update.c:955
 msgid "GNOME PackageKit Update Icon"
 msgstr "Icono de actualización de GNOME Packagekit"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpk-check-update.c:522 ../src/gpk-update-viewer.c:516
+#: ../src/gpk-check-update.c:526 ../src/gpk-update-viewer.c:519
 msgid "Updated successfully"
 msgstr "Actualizado correctamente"
 
 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
-#: ../src/gpk-check-update.c:646
+#: ../src/gpk-check-update.c:650
 msgid "Security update available"
 msgid_plural "Security updates available"
 msgstr[0] "Actualización de seguridad disponible"
 msgstr[1] "Actualizaciones de seguridad disponibles"
 
 #. TRANSLATORS: message when there are security updates
-#: ../src/gpk-check-update.c:649
+#: ../src/gpk-check-update.c:653
 msgid "An important update is available for your computer:"
 msgid_plural "Important updates are available for your computer:"
 msgstr[0] "Hay una actualización importante disponible para su equipo:"
 msgstr[1] "Hay actualizaciones importantes disponibles para su equipo:"
 
 #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
-#: ../src/gpk-check-update.c:669
+#: ../src/gpk-check-update.c:673
 msgid "Install updates"
 msgstr "Instalar actualizaciones"
 
 #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
-#: ../src/gpk-check-update.c:750
+#: ../src/gpk-check-update.c:754
 msgid ""
 "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
 "battery power"
@@ -1384,31 +942,31 @@ msgstr ""
 "en modo batería"
 
 #. TRANSLATORS: informs user will not install by default
-#: ../src/gpk-check-update.c:752
+#: ../src/gpk-check-update.c:756
 msgid "Updates not installed"
 msgstr "Actualizaciones no instaladas"
 
 #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
-#: ../src/gpk-check-update.c:762
+#: ../src/gpk-check-update.c:766
 msgid "Install the updates anyway"
 msgstr "Instalar las actualizaciones de todos modos"
 
 #. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update
-#: ../src/gpk-check-update.c:809
+#: ../src/gpk-check-update.c:813
 msgid "Updates are being installed"
 msgstr "Las actualizaciones se están instalando"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding...
-#: ../src/gpk-check-update.c:811
+#: ../src/gpk-check-update.c:815
 msgid "Updates are being automatically installed on your computer"
 msgstr "Las actualizaciones se instalarán automáticamente en su equipo"
 
-#: ../src/gpk-check-update.c:817
+#: ../src/gpk-check-update.c:821
 msgid "Cancel update"
 msgstr "Cancelar actualización"
 
 #. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied
-#: ../src/gpk-check-update.c:901
+#: ../src/gpk-check-update.c:905
 #, c-format
 msgid "There is %d update available"
 msgid_plural "There are %d updates available"
@@ -1416,17 +974,17 @@ msgstr[0] "Hay %d actualización disponible"
 msgstr[1] "Hay %d actualizaciones disponibles"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpk-check-update.c:931
+#: ../src/gpk-check-update.c:935
 msgid "Update available"
 msgstr "Actualización disponible"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpk-check-update.c:953
+#: ../src/gpk-check-update.c:957
 msgid "Update available (on battery)"
 msgstr "Actualización disponible (en batería)"
 
 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
-#: ../src/gpk-check-update.c:1293
+#: ../src/gpk-check-update.c:1301
 msgid "Distribution upgrades available"
 msgstr "Actualizaciones de la distribución disponibles"
 
@@ -1435,9 +993,9 @@ msgstr "Actualizaciones de la distribución disponibles"
 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
 #. TRANSLATORS: button text
 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
-#: ../src/gpk-check-update.c:1303 ../src/gpk-dbus-task.c:1090
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1324 ../src/gpk-dbus-task.c:1630
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1836 ../src/gpk-dbus-task.c:2092
+#: ../src/gpk-check-update.c:1311 ../src/gpk-dbus-task.c:1089
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1323 ../src/gpk-dbus-task.c:1629
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1835 ../src/gpk-dbus-task.c:2091
 msgid "More information"
 msgstr "Más información"
 
@@ -1549,27 +1107,27 @@ msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s, %s, %s y %s"
 
 #. TRANSLATORS: we failed to install
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:245
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:244
 msgid "Failed to install software"
 msgstr "Falló al instalar el software"
 
 #. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:247
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:246
 msgid "No applications were chosen to be installed"
 msgstr "No se eligió ninguna aplicación para instalar"
 
 #. TRANSLATORS: detailed text about the error
 #. TRANSLATORS: The detailed error if the user clicks "more info"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:279 ../src/gpk-watch.c:398
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:278 ../src/gpk-watch.c:395
 msgid "Error details"
 msgstr "Detalles del error"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:279
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:278
 msgid "Package Manager error details"
 msgstr "Detalle de errores del Gestor de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:294
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:293
 msgid ""
 "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
 "distribution bugtracker."
@@ -1578,46 +1136,46 @@ msgstr ""
 "errores de su distribución."
 
 #. TRANSLATORS: failed authentication
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:310
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:309
 msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
 msgstr "No tiene los privilegios necesarios para realizar esta acción."
 
 #. TRANSLATORS: could not start system service
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:314
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:313
 msgid "The packagekitd service could not be started."
 msgstr "No se pudo iniciar el servicio packagekitd."
 
 #. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:318
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:317
 msgid "The query is not valid."
 msgstr "La consulta no es válida."
 
 #. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:322
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:321
 msgid "The file is not valid."
 msgstr "El archivo no es válido."
 
 #. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows
 #. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:466 ../src/gpk-dbus-task.c:1143
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:465 ../src/gpk-dbus-task.c:1142
 msgid "Failed to install package"
 msgstr "Falló al instalar el paquete"
 
 #. TRANSLATORS: title: installing packages
 #. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:504 ../src/gpk-enum.c:977
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:503 ../src/gpk-enum.c:977
 msgid "Installing packages"
 msgstr "Instalar paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:606 ../src/gpk-dbus-task.c:1362
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:605 ../src/gpk-dbus-task.c:1361
 msgid "Failed to install file"
 msgid_plural "Failed to install files"
 msgstr[0] "Falló al instalar el archivo"
 msgstr[1] "Falló al instalar los archivos"
 
 #. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:695
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:694
 msgid "Do you want to install this file?"
 msgid_plural "Do you want to install these files?"
 msgstr[0] "¿Quiere instalar este archivo?"
@@ -1631,63 +1189,63 @@ msgstr[1] "¿Quiere instalar estos archivos?"
 #. TRANSLATORS: button: install printer drivers
 #. TRANSLATORS: button: install catalog
 #. TRANSLATORS: if the update should be installed
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:704 ../src/gpk-dbus-task.c:1236
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1455 ../src/gpk-dbus-task.c:1658
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2119 ../src/gpk-dbus-task.c:2393
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2515 ../src/gpk-dbus-task.c:2867
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1674
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:703 ../src/gpk-dbus-task.c:1235
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1454 ../src/gpk-dbus-task.c:1657
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2118 ../src/gpk-dbus-task.c:2388
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2510 ../src/gpk-dbus-task.c:2862
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1721
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
 #. TRANSLATORS: title: installing a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1019
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1018
 msgid "Install local file"
 msgid_plural "Install local files"
 msgstr[0] "Instalar archivo local"
 msgstr[1] "Instalar archivos locales"
 
 #. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1078
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1077
 #, c-format
 msgid "Could not find packages"
 msgstr "No se pudieron encontrar los paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: message: could not find
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1087
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1086
 msgid "The packages could not be found in any software source"
 msgstr ""
 "No se pudieron encontrar los paquetes en ningún repositorio de software"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1126
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1125
 msgid "Failed to install packages"
 msgstr "Falló al instalar los paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: message: package is already installed
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1128 ../src/gpk-enum.c:370
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1127 ../src/gpk-enum.c:370
 msgid "The package is already installed"
 msgstr "El paquete ya está instalado"
 
 #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1145
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1144
 msgid "Incorrect response from search"
 msgstr "Respuesta incorrecta de la búsqueda"
 
 #. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1220
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1219
 msgid "An additional package is required:"
 msgid_plural "Additional packages are required:"
 msgstr[0] "Se necesita un paquete adicional:"
 msgstr[1] "Se necesitan paquetes adicionales:"
 
 #. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1223
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1222
 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
 msgstr[0] "¿Quiere buscar e instalar este paquete ahora?"
 msgstr[1] "¿Quiere buscar e instalar estos paquetes ahora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1229
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1228
 #, c-format
 msgid "%s wants to install a package"
 msgid_plural "%s wants to install packages"
@@ -1695,49 +1253,49 @@ msgstr[0] "%s quiere instalar un paquete"
 msgstr[1] "%s quiere instalar paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1232
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1231
 msgid "A program wants to install a package"
 msgid_plural "A program wants to install packages"
 msgstr[0] "Un programa quiere instalar un paquete"
 msgstr[1] "Un programa quiere instalar paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: title, searching
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1249 ../src/gpk-dbus-task.c:2575
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1248 ../src/gpk-dbus-task.c:2570
 msgid "Searching for packages"
 msgstr "Buscando paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1319
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1318
 msgid "Failed to find package"
 msgstr "Falló al buscar el paquete"
 
 #. TRANSLATORS: nothing found
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1321 ../src/gpk-dbus-task.c:2714
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1320 ../src/gpk-dbus-task.c:2709
 msgid "The file could not be found in any packages"
 msgstr "No se pudo encontrar el archivo en ningún paquete"
 
 #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1359
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1358
 #, c-format
 msgid "The %s package already provides this file"
 msgstr "El paquete %s ya proporciona este archivo"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1440
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1439
 msgid "The following file is required:"
 msgid_plural "The following files are required:"
 msgstr[0] "Se necesita el siguiente archivo:"
 msgstr[1] "Se necesitan los siguientes archivo:"
 
 #. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1443
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1442
 msgid "Do you want to search for this file now?"
 msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
 msgstr[0] "¿Quiere buscar este archivo ahora?"
 msgstr[1] "¿Quiere buscar estos archivos ahora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1448
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1447
 #, c-format
 msgid "%s wants to install a file"
 msgid_plural "%s wants to install files"
@@ -1745,7 +1303,7 @@ msgstr[0] "%s quiere instalar un archivo"
 msgstr[1] "%s quiere instalar archivos"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1451
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1450
 msgid "A program wants to install a file"
 msgid_plural "A program wants to install files"
 msgstr[0] "Un programa quiere instalar un archivo"
@@ -1753,27 +1311,27 @@ msgstr[1] "Un programa quiere instalar archivos"
 
 #. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1467 ../src/gpk-dbus-task.c:2817
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1466 ../src/gpk-dbus-task.c:2812
 #: ../src/gpk-enum.c:1329
 msgid "Searching for file"
 msgstr "Buscando un archivo"
 
 #. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1510
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1509
 msgid "The following plugin is required:"
 msgid_plural "The following plugins are required:"
 msgstr[0] "Se necesita el siguiente archivo:"
 msgstr[1] "Se necesitan los siguientes complementos:"
 
 #. TRANSLATORS: ask for confirmation
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1528
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1527
 msgid "Do you want to search for this now?"
 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
 msgstr[0] "¿Quiere buscarlo ahora?"
 msgstr[1] "¿Quiere buscarlos ahora?"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1541
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1540
 #, c-format
 msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
 msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
@@ -1781,7 +1339,7 @@ msgstr[0] "%s necesita un complemento adicional para decodificar este archivo"
 msgstr[1] "%s necesita complementos adicionales para decodificar este archivo"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1545
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1544
 #, c-format
 msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
 msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
@@ -1789,7 +1347,7 @@ msgstr[0] "%s necesita un complemento adicional para codificar este archivo"
 msgstr[1] "%s necesita complementos adicionales para codificar este archivo"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1549
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1548
 #, c-format
 msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
 msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
@@ -1797,7 +1355,7 @@ msgstr[0] "%s necesita un complemento adicional para esta operación"
 msgstr[1] "%s necesita complementos adicionales para esta operación"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1555
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1554
 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
 msgstr[0] ""
@@ -1806,7 +1364,7 @@ msgstr[1] ""
 "Un programa necesita complementos adicionales para decodificar este archivo"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1559
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1558
 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
 msgstr[0] ""
@@ -1815,83 +1373,83 @@ msgstr[1] ""
 "Un programa necesita complementos adicionales para codificar este archivo"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1563
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1562
 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
 msgstr[0] "Un programa necesita un complemento adicional para esta operación"
 msgstr[1] "Un programa necesita complementos adicionales para esta operación"
 
 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1569 ../src/gpk-dbus-task.c:1922
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2300
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1568 ../src/gpk-dbus-task.c:1921
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2295
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #. TRANSLATORS: failed to search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1624
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1623
 msgid "Failed to search for plugin"
 msgstr "Falló al buscar el complemento"
 
 #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1626
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1625
 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar el complemento en ninguno de los repositorios de "
 "software configurados"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1649
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1648
 msgid "Install the following plugin"
 msgid_plural "Install the following plugins"
 msgstr[0] "Instalar el siguiente complemento"
 msgstr[1] "Instalar los siguientes complementos"
 
 #. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1650 ../src/gpk-dbus-task.c:2112
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2507
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1649 ../src/gpk-dbus-task.c:2111
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2502
 msgid "Do you want to install this package now?"
 msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
 msgstr[0] "¿Quiere instalar este paquete ahora?"
 msgstr[1] "¿Quiere instalar estos paquetes ahora?"
 
 #. TRANSLATORS: search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1742
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1741
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr "Buscando complementos"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1763
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1762
 #, c-format
 msgid "Searching for plugin: %s"
 msgstr "Buscando el complemento: %s"
 
 #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1801
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1800
 msgid "Failed to search for provides"
 msgstr "Falló al buscar proveedores"
 
 #. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1831
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1830
 msgid "Failed to find software"
 msgstr "Falló al buscar el paquete"
 
 #. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1833
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1832
 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
 msgstr ""
 "No se puede encontrar una aplicación nueva para manejar este tipo de archivo."
 
 #. TRANSLATORS: message: mime type opener required
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1904
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1903
 msgid "An additional program is required to open this type of file:"
 msgstr ""
 "Se necesita un programa adicional adicional para abrir este tipo de archivo:"
 
 #. TRANSLATORS: message: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1907
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1906
 msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
 msgstr "¿Quiere buscar un programa para abrir este tipo de archivo ahora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1915
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1914
 #, c-format
 msgid "%s requires a new mime type"
 msgid_plural "%s requires new mime types"
@@ -1899,41 +1457,41 @@ msgstr[0] "%s necesita un tipo MIME nuevo"
 msgstr[1] "%s necesita tipos MIME nuevos"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1918
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1917
 msgid "A program requires a new mime type"
 msgid_plural "A program requires new mime types"
 msgstr[0] "Un necesita requiere un tipo MIME nuevo"
 msgstr[1] "Un necesita requiere tipos MIME nuevos"
 
 #. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1933
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1932
 msgid "Searching for file handlers"
 msgstr "Buscando manejadores de archivos"
 
 #. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2013
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2012
 msgid "Language tag not parsed"
 msgstr "No se analizó la etiqueta de idioma"
 
 #. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2021
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2020
 msgid "Language code not matched"
 msgstr "El código de idioma no coincide"
 
 #. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2081
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2080
 msgid "Failed to find font"
 msgid_plural "Failed to find fonts"
 msgstr[0] "Falló al buscar la tipografía"
 msgstr[1] "Falló al buscar las tipografías"
 
 #. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2089
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2088
 msgid "No new fonts can be found for this document"
 msgstr "No se pueden encontrar tipografías nuevas para este documento"
 
 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2279
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2274
 msgid "An additional font is required to view this document correctly."
 msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
 msgstr[0] ""
@@ -1942,14 +1500,14 @@ msgstr[1] ""
 "Se necesitan tipografías adicionales para ver este archivo correctamente."
 
 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2283
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2278
 msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
 msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
 msgstr[0] "¿Quiere buscar un paquete adecuado ahora?"
 msgstr[1] "¿Quiere buscar unos paquetes adecuados ahora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2293
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2288
 #, c-format
 msgid "%s wants to install a font"
 msgid_plural "%s wants to install fonts"
@@ -1957,44 +1515,44 @@ msgstr[0] "%s quiere instalar una tipografía"
 msgstr[1] "%s quiere instalar tipografías"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2296
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2291
 msgid "A program wants to install a font"
 msgid_plural "A program wants to install fonts"
 msgstr[0] "Un programa quiere instalar una tipografía"
 msgstr[1] "Un programa quiere instalar tipografías"
 
 #. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2312
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2307
 msgid "Searching for font"
 msgid_plural "Searching for fonts"
 msgstr[0] "Buscando tipografía"
 msgstr[1] "Buscando tipografías"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2350
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2345
 msgid "Could not process catalog"
 msgstr "No se pudo procesar el catálogo"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2368
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2363
 msgid "No packages need to be installed"
 msgstr "No es necesario instalar ningún paquete"
 
 #. TRANSLATORS: title: allow user to confirm
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2387
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2382
 msgid "Install packages in catalog?"
 msgstr "¿Instalar los paquetes del catálogo?"
 
 #. TRANSLATORS: display a list of packages to install
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2389
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2384
 msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
 msgstr ""
 "Se han marcado los siguientes paquetes para instalarlos desde el catálogo:"
 
 #. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2429
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2424
 msgid "Failed to remove package"
 msgstr "Falló al quitar el paquete"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2506
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2501
 msgid "Install the following driver"
 msgid_plural "Install the following drivers"
 msgstr[0] "Instalar el siguiente controlador"
@@ -2002,31 +1560,31 @@ msgstr[1] "Instalar los siguientes controladores"
 
 #. TRANSLATORS: title: removing packages
 #. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2658 ../src/gpk-enum.c:969
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2653 ../src/gpk-enum.c:969
 msgid "Removing packages"
 msgstr "Eliminando paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2712
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2707
 msgid "Failed to find package for this file"
 msgstr "Falló al buscar el paquete para este archivo"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2790
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2785
 msgid "The following file will be removed:"
 msgid_plural "The following files will be removed:"
 msgstr[0] "Se eliminará el siguiente archivo:"
 msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes archivos:"
 
 #. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2793
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2788
 msgid "Do you want to remove this file now?"
 msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
 msgstr[0] "¿Quiere eliminar este archivo ahora?"
 msgstr[1] "¿Quiere eliminar estos archivos ahora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2798
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2793
 #, c-format
 msgid "%s wants to remove a file"
 msgid_plural "%s wants to remove files"
@@ -2034,26 +1592,26 @@ msgstr[0] "%s quiere eliminar un archivo"
 msgstr[1] "%s quiere eliminar archivos"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2801
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2796
 msgid "A program wants to remove a file"
 msgid_plural "A program wants to remove files"
 msgstr[0] "Un programa quiere eliminar un archivo"
 msgstr[1] "Un programa quiere eliminar archivos"
 
 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2805
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2800
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
 #. TRANSLATORS: title to install package catalogs
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2858
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2853
 msgid "Do you want to install this catalog?"
 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
 msgstr[0] "¿Quiere instalar este catálogo?"
 msgstr[1] "¿Quiere instalar estos catálogos?"
 
 #. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2883
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2878
 msgid "Install catalogs"
 msgstr "Instalar catálogos"
 
@@ -2077,11 +1635,11 @@ msgid "Administration"
 msgstr "Administración"
 
 #. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail
-#: ../src/gpk-dialog.c:74
+#: ../src/gpk-dialog.c:73
 msgid "many packages"
 msgstr "muchos paquetes"
 
-#: ../src/gpk-dialog.c:243
+#: ../src/gpk-dialog.c:242
 msgid "No files"
 msgstr "No hay archivos"
 
@@ -2290,7 +1848,7 @@ msgid "No space is left on the disk"
 msgstr "No hay espacio libre en el disco"
 
 #. TRANSLATORS: this is the window title when a new cd or dvd is required
-#: ../src/gpk-enum.c:481 ../src/gpk-task.c:360
+#: ../src/gpk-enum.c:481 ../src/gpk-task.c:359
 msgid "A media change is required"
 msgstr "Se necesita cambiar el soporte"
 
@@ -3212,7 +2770,7 @@ msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1201 ../src/gpk-service-pack.c:427
+#: ../src/gpk-enum.c:1201 ../src/gpk-service-pack.c:429
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descargando"
 
@@ -3790,7 +3348,7 @@ msgid "Unknown group"
 msgstr "Grupo desconocido"
 
 #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../src/gpk-firmware.c:268
+#: ../src/gpk-firmware.c:267
 msgid ""
 "You will need to restart this computer before the hardware will work "
 "correctly."
@@ -3798,18 +3356,18 @@ msgstr ""
 "Deberá reiniciar el equipo para que el hardware funcione correctamente."
 
 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
-#: ../src/gpk-firmware.c:271 ../src/gpk-firmware.c:306
-#: ../src/gpk-firmware.c:333
+#: ../src/gpk-firmware.c:270 ../src/gpk-firmware.c:305
+#: ../src/gpk-firmware.c:332
 msgid "Additional software was installed"
 msgstr "Se instaló software adicional"
 
 #. TRANSLATORS: button label
-#: ../src/gpk-firmware.c:280
+#: ../src/gpk-firmware.c:279
 msgid "Restart now"
 msgstr "Reiniciar ahora"
 
 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../src/gpk-firmware.c:303
+#: ../src/gpk-firmware.c:302
 msgid ""
 "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
 "correctly."
@@ -3818,12 +3376,12 @@ msgstr ""
 "correctamente."
 
 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../src/gpk-firmware.c:330
+#: ../src/gpk-firmware.c:329
 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 msgstr "Su hardware se ha configurado y está listo para usarse."
 
 #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
-#: ../src/gpk-firmware.c:613
+#: ../src/gpk-firmware.c:600
 msgid ""
 "Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
 "correctly."
@@ -3832,34 +3390,34 @@ msgstr ""
 "correctamente."
 
 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
-#: ../src/gpk-firmware.c:627
+#: ../src/gpk-firmware.c:614
 msgid "Additional firmware required"
 msgstr "Se necesita firmware adicional"
 
 #. TRANSLATORS: button label
-#: ../src/gpk-firmware.c:632
+#: ../src/gpk-firmware.c:619
 msgid "Install firmware"
 msgstr "Instalar firmware"
 
 #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
-#: ../src/gpk-firmware.c:635
+#: ../src/gpk-firmware.c:622
 msgid "Ignore devices"
 msgstr "Ignorar dispositivos"
 
 #. TODO: tell the user what hardware, NOT JUST A UDI
 #. TRANSLATORS: we can install an extra package so this hardware works, e.g. firmware
-#: ../src/gpk-hardware.c:183
+#: ../src/gpk-hardware.c:182
 msgid "Additional packages can be installed to support this hardware"
 msgstr "Se pueden instalar paquetes adicionales para soportar este hardware"
 
 #. TRANSLATORS: a new bit of hardware has been plugged in
-#: ../src/gpk-hardware.c:185
+#: ../src/gpk-hardware.c:184
 msgid "New hardware attached"
 msgstr "Nuevo hardware añadido"
 
 #. TRANSLATORS: button text, install the packages needed for the hardware to work
 #. TRANSLATORS: button tooltip
-#: ../src/gpk-hardware.c:191 ../src/gpk-helper-chooser.c:302
+#: ../src/gpk-hardware.c:190 ../src/gpk-helper-chooser.c:302
 msgid "Install package"
 msgstr "Instalar paquete"
 
@@ -3873,39 +3431,39 @@ msgid "Applications that can open this type of file"
 msgstr "Aplicaciones que pueden abrir este tipo de archivo"
 
 #. TRANSLATORS: is not GPG signed
-#: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154 ../src/gpk-task.c:174
+#: ../src/gpk-task.c:143 ../src/gpk-task.c:153 ../src/gpk-task.c:173
 msgid "The software is not signed by a trusted provider."
 msgstr "El paquete no está firmado por un proveedor de confianza."
 
 #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
-#: ../src/gpk-task.c:146
+#: ../src/gpk-task.c:145
 msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
 msgstr ""
 "No instale este paquete a menos que esté convencido de que es seguro hacerlo."
 
 #. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
-#: ../src/gpk-task.c:148 ../src/gpk-task.c:158
+#: ../src/gpk-task.c:147 ../src/gpk-task.c:157
 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
 msgstr "El software malicioso puede dañar su equipo o provocar otros daños."
 
 #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
-#: ../src/gpk-task.c:150
+#: ../src/gpk-task.c:149
 msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?"
 msgstr "¿Está <b>seguro</b> de querer instalar este paquete?"
 
 #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
-#: ../src/gpk-task.c:156
+#: ../src/gpk-task.c:155
 msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
 msgstr ""
 "No instale este paquete a menos que esté convencido de que es seguro hacerlo."
 
 #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
-#: ../src/gpk-task.c:160
+#: ../src/gpk-task.c:159
 msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
 msgstr "¿Está <b>seguro</b> de querer instalar este paquete?"
 
 #. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc
-#: ../src/gpk-task.c:355
+#: ../src/gpk-task.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
@@ -3914,47 +3472,47 @@ msgstr ""
 "continuar."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text
-#: ../src/gpk-task.c:364 ../src/gpk-task.c:543
+#: ../src/gpk-task.c:363 ../src/gpk-task.c:542
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:401
+#: ../src/gpk-task.c:400
 msgid "The following software also needs to be installed"
 msgstr "Se debe instalar el siguiente software"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:406
+#: ../src/gpk-task.c:405
 msgid "The following software also needs to be removed"
 msgstr "Se debe quitar el siguiente software"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:410
+#: ../src/gpk-task.c:409
 msgid "The following software also needs to be updated"
 msgstr "Se debe actualizar el siguiente software"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:414
+#: ../src/gpk-task.c:413
 msgid "The following software also needs to be re-installed"
 msgstr "Se debe reinstalar el siguiente software"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:418
+#: ../src/gpk-task.c:417
 msgid "The following software also needs to be downgraded"
 msgstr "Se debe desactualizar el siguiente software"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek)
-#: ../src/gpk-task.c:422
+#: ../src/gpk-task.c:421
 msgid "The following software also needs to be processed"
 msgstr "Se debe procesar el siguiente software"
 
 #. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:481
+#: ../src/gpk-task.c:480
 msgid "Additional confirmation required"
 msgstr "Se necesita una confirmación adicional"
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:487
+#: ../src/gpk-task.c:486
 msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To install these packages, additional software also has to be modified."
@@ -3962,7 +3520,7 @@ msgstr[0] "Para instalar este paquete se debe modificar software adicional."
 msgstr[1] "Para instalar estos paquetes se debe modificar software adicional."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:492
+#: ../src/gpk-task.c:491
 msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To remove these packages, additional software also has to be modified."
@@ -3970,7 +3528,7 @@ msgstr[0] "Para quitar este paquete se debe modificar software adicional."
 msgstr[1] "Para quitar estos paquetes se debe modificar software adicional."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:497
+#: ../src/gpk-task.c:496
 msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To update these packages, additional software also has to be modified."
@@ -3979,7 +3537,7 @@ msgstr[1] ""
 "Para actualizar estos paquetes se debe modificar software adicional."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:502
+#: ../src/gpk-task.c:501
 msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To install these file, additional software also has to be modified."
@@ -3987,19 +3545,19 @@ msgstr[0] "Para instalar este archivo debe modificar software adicional."
 msgstr[1] "Para instalar estos archivos debe modificar software adicional."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:507
+#: ../src/gpk-task.c:506
 msgid ""
 "To process this transaction, additional software also has to be modified."
 msgstr ""
 "Se necesita modificar software adicional para procesar esta transacción."
 
 #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
-#: ../src/gpk-task.c:593
+#: ../src/gpk-task.c:592
 msgid "_Force install"
 msgstr "_Forzar instalación"
 
 #. TRANSLATORS: button tooltip
-#: ../src/gpk-task.c:597
+#: ../src/gpk-task.c:596
 msgid "Force installing package"
 msgstr "Forzar instalación del paquete"
 
@@ -4143,92 +3701,92 @@ msgid "You need to specify a filename to install"
 msgstr "Debe especificar un nombre de archivo para instalar"
 
 #. TRANSLATORS: strftime formatted please
-#: ../src/gpk-log.c:173
+#: ../src/gpk-log.c:171
 msgid "%A, %d %B %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
 #. TRANSLATORS: column for the date
-#: ../src/gpk-log.c:287
+#: ../src/gpk-log.c:285
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
 #. TRANSLATORS: column for the username, e.g. Richard Hughes
-#: ../src/gpk-log.c:329
+#: ../src/gpk-log.c:327
 msgid "Username"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
 #. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
-#: ../src/gpk-log.c:336
+#: ../src/gpk-log.c:334
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicación"
 
 #. TRANSLATORS: short name for pkcon
-#: ../src/gpk-log.c:511
+#: ../src/gpk-log.c:508
 msgid "Command line client"
 msgstr "Cliente de línea de comandos"
 
 #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
-#: ../src/gpk-log.c:517
+#: ../src/gpk-log.c:514
 msgid "Update System"
 msgstr "Actualizar el sistema"
 
 #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-icon
-#: ../src/gpk-log.c:520
+#: ../src/gpk-log.c:517
 msgid "Update Icon"
 msgstr "Actualizar icono"
 
 #. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
-#: ../src/gpk-log.c:691
+#: ../src/gpk-log.c:707
 msgid "Set the filter to this value"
 msgstr "Establecer el filtro a este valor"
 
 #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
-#: ../src/gpk-log.c:694 ../src/gpk-prefs.c:467 ../src/gpk-repo.c:614
+#: ../src/gpk-log.c:710 ../src/gpk-prefs.c:408 ../src/gpk-repo.c:614
 msgid "Set the parent window to make this modal"
 msgstr "Establecer la ventana padre para hacer esta modal"
 
 #. are we running privileged
-#: ../src/gpk-log.c:718
+#: ../src/gpk-log.c:734
 msgid "Log viewer"
 msgstr "Visor de sucesos"
 
-#: ../src/gpk-modal-dialog.c:439
+#: ../src/gpk-modal-dialog.c:442
 #, c-format
 msgid "Remaining time : %s"
 msgstr "Tiempo restante : %s"
 
 #. TRANSLATORS: check once an hour
-#: ../src/gpk-prefs.c:44
+#: ../src/gpk-prefs.c:42
 msgid "Hourly"
 msgstr "Cada hora"
 
 #. TRANSLATORS: check once a day
-#: ../src/gpk-prefs.c:46
+#: ../src/gpk-prefs.c:44
 msgid "Daily"
 msgstr "Diariamente"
 
 #. TRANSLATORS: check once a week
-#: ../src/gpk-prefs.c:48
+#: ../src/gpk-prefs.c:46
 msgid "Weekly"
 msgstr "Semanalmente"
 
 #. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades
-#: ../src/gpk-prefs.c:50
+#: ../src/gpk-prefs.c:48
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
 #. TRANSLATORS: update everything
-#: ../src/gpk-prefs.c:53
+#: ../src/gpk-prefs.c:51
 msgid "All updates"
 msgstr "Todas las actualizaciones"
 
 #. TRANSLATORS: update just security updates
-#: ../src/gpk-prefs.c:55
+#: ../src/gpk-prefs.c:53
 msgid "Only security updates"
 msgstr "Sólo actualizaciones de seguridad"
 
 #. TRANSLATORS: don't update anything
-#: ../src/gpk-prefs.c:57
+#: ../src/gpk-prefs.c:55
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nada"
 
@@ -4267,23 +3825,23 @@ msgid "Software source viewer"
 msgstr "Visor de repositorios de software"
 
 #. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name
-#: ../src/gpk-service-pack.c:257
+#: ../src/gpk-service-pack.c:259
 #, c-format
 msgid "Could not find any packages named '%s'"
 msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete llamado «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: cannot find any valid package names
-#: ../src/gpk-service-pack.c:269
+#: ../src/gpk-service-pack.c:271
 msgid "Could not find any valid package names"
 msgstr "No se pudo encontrar ningún nombre de paquete válido"
 
 #. TRANSLATORS: cannot get package array
-#: ../src/gpk-service-pack.c:333
+#: ../src/gpk-service-pack.c:335
 #, c-format
 msgid "Could not get array of installed packages: %s"
 msgstr "No se pudo obtener la lista de paquetes instalados: %s"
 
-#: ../src/gpk-service-pack.c:352
+#: ../src/gpk-service-pack.c:354
 #, c-format
 msgid "Could not save to file: %s"
 msgstr "No se pudo guardar al archivo: %s"
@@ -4291,94 +3849,94 @@ msgstr "No se pudo guardar al archivo: %s"
 #. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error
 #. TRANSLATORS: Could not create package array
 #. TRANSLATORS: we could not read the file array for the destination computer
-#: ../src/gpk-service-pack.c:383 ../src/gpk-service-pack.c:515
-#: ../src/gpk-service-pack.c:536 ../src/gpk-service-pack.c:545
-#: ../src/gpk-service-pack.c:585
+#: ../src/gpk-service-pack.c:385 ../src/gpk-service-pack.c:517
+#: ../src/gpk-service-pack.c:538 ../src/gpk-service-pack.c:547
+#: ../src/gpk-service-pack.c:587
 msgid "Create error"
 msgstr "Error al crear"
 
-#: ../src/gpk-service-pack.c:383
+#: ../src/gpk-service-pack.c:385
 msgid "Cannot create service pack"
 msgstr "No se puede crear el paquete de servicio"
 
-#: ../src/gpk-service-pack.c:515
+#: ../src/gpk-service-pack.c:517
 msgid "Cannot copy system package array"
 msgstr "No se pudo abrir la lista de paquetes del sistema"
 
-#: ../src/gpk-service-pack.c:536
+#: ../src/gpk-service-pack.c:538
 msgid "No package name selected"
 msgstr "No se ha seleccionado ningún nombre de paquete"
 
 #. TRANSLATORS: progressbar text
-#: ../src/gpk-service-pack.c:558
+#: ../src/gpk-service-pack.c:560
 msgid "Refreshing system package array"
 msgstr "Actualizando la lista de paquetes del sistema"
 
 #. TRANSLATORS: we could not reset internal state
-#: ../src/gpk-service-pack.c:565
+#: ../src/gpk-service-pack.c:567
 msgid "Refresh error"
 msgstr "Error al actualizar"
 
-#: ../src/gpk-service-pack.c:565
+#: ../src/gpk-service-pack.c:567
 msgid "Could not refresh package array"
 msgstr "No se pudo actualizar la lista de paquetes"
 
-#: ../src/gpk-service-pack.c:585
+#: ../src/gpk-service-pack.c:587
 msgid "Cannot read destination package array"
 msgstr "No se puede leer la lista de paquetes de destino"
 
 #. TRANSLATORS: the constants should not be translated
-#: ../src/gpk-service-pack.c:697
+#: ../src/gpk-service-pack.c:717
 msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'"
 msgstr ""
 "Establecer la opción, los valores posibles son «array», «updates» y «package»"
 
 #. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack
-#: ../src/gpk-service-pack.c:700
+#: ../src/gpk-service-pack.c:720
 msgid "Add the package name to the text entry box"
 msgstr "Añadir el nombre del paquete a la caja de entrada de texto"
 
 #. TRANSLATORS: this is the destination computer package array
-#: ../src/gpk-service-pack.c:703
+#: ../src/gpk-service-pack.c:723
 msgid "Set the remote package array filename"
 msgstr "Configurar el nombre de archivo de la lista de paquetes remotos"
 
 #. TRANSLATORS: this is the file output directory
-#: ../src/gpk-service-pack.c:706
+#: ../src/gpk-service-pack.c:726
 msgid "Set the default output directory"
 msgstr "Configurar el directorio de salida predeterminado:"
 
 #. TRANSLATORS: file search type, lists of packages
-#: ../src/gpk-service-pack.c:780
+#: ../src/gpk-service-pack.c:796
 msgid "Package array files"
 msgstr "Archivos de lista de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type
-#: ../src/gpk-service-pack.c:787
+#: ../src/gpk-service-pack.c:803
 msgid "Service pack files"
 msgstr "Archivos del paquete de servicio"
 
-#: ../src/gpk-update-icon.c:64
+#: ../src/gpk-update-icon.c:74
 msgid "Exit after a small delay"
 msgstr "Salir tras una pequeña pausa"
 
 #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
-#: ../src/gpk-update-icon.c:84 ../src/gpk-update-icon.c:86
+#: ../src/gpk-update-icon.c:94 ../src/gpk-update-icon.c:96
 msgid "Update Applet"
 msgstr "Miniaplicación de actualización de software"
 
 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-update-icon.c:99
+#: ../src/gpk-update-icon.c:109
 msgid "Update applet"
 msgstr "Miniaplicación de actualización de software"
 
 #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:214
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:212
 msgid "Failed to process request."
 msgstr "Falló al procesar la petición."
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:243
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:241
 msgid ""
 "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
 "before the changes will be applied."
@@ -4387,12 +3945,12 @@ msgstr ""
 "reinicie el equipo antes de que se apliquen los cambios."
 
 #. TRANSLATORS: the button text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:245 ../src/gpk-update-viewer.c:251
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:243 ../src/gpk-update-viewer.c:249
 msgid "Restart Computer"
 msgstr "Reiniciar el equipo"
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:249
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:247
 msgid ""
 "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
 "to remain secure."
@@ -4401,7 +3959,7 @@ msgstr ""
 "reinicie el equipo para mantener la seguridad."
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the logout
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:255
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:253
 msgid ""
 "Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
 "before the changes will be applied."
@@ -4410,12 +3968,12 @@ msgstr ""
 "sesión y la inicie de nuevo antes de que se apliquen los cambios."
 
 #. TRANSLATORS: the button text for the logout
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:257 ../src/gpk-update-viewer.c:263
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:255 ../src/gpk-update-viewer.c:261
 msgid "Log Out"
 msgstr "Cerrar la sesión"
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the logout
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:261
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:259
 msgid ""
 "Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
 "to remain secure."
@@ -4424,60 +3982,60 @@ msgstr ""
 "sesión y la inicie de nuevo para mantener la seguridad."
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:314
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:317
 msgid "Could not restart"
 msgstr "No se pudo reiniciar"
 
 #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:382
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:385
 msgid "Some updates were not installed"
 msgstr "Algunas actualizaciones no se han instalado"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:452 ../src/gpk-update-viewer.c:464
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:455 ../src/gpk-update-viewer.c:467
 msgid "Could not update packages"
 msgstr "No se pudieron actualizar los paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:487 ../src/gpk-update-viewer.c:514
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:490 ../src/gpk-update-viewer.c:517
 msgid "GNOME PackageKit Update Viewer"
 msgstr "Visor de actualizaciones de GNOME Packagekit"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:489
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:492
 msgid "Failed to update"
 msgstr "Falló al actualizar"
 
 #. TRANSLATORS: completed all updates
 #. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:549 ../src/gpk-update-viewer.c:570
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:552 ../src/gpk-update-viewer.c:573
 msgid "Updates installed"
 msgstr "Actualizaciones instaladas"
 
 #. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:559
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:562
 msgid "All updates were installed successfully."
 msgstr ""
 "Todas las actualizaciones seleccionadas se han instalado correctamente."
 
 #. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:562
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:565
 msgid "The selected updates were installed successfully."
 msgstr "Las actualizaciones seleccionadas se han instalado correctamente."
 
 #. TRANSLATORS: querying update array
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1029
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1040
 msgid "Getting the list of updates"
 msgstr "Obteniendo la lista de actualizaciones"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1264
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1275
 msgid "Could not run upgrade script"
 msgstr "No se pudo ejecutar el script de actualización"
 
 #. show a warning message
 #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1315
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1326
 msgid ""
 "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
 "expensive to update this package."
@@ -4491,29 +4049,39 @@ msgstr[1] ""
 "La conectividad se proporciona por banda ancha inalámbrica y actualizar "
 "estos paquetes puede ser caro."
 
+#. TRANSLATORS: there are no updates
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1417
+msgid "There are no updates available"
+msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
+
+#. TRANSLATORS: title: nothing to do
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1479
+msgid "No updates are available"
+msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
+
+#. TRANSLATORS: no network connnection, according to PackageKit
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1481
+msgid "No network connection was detected."
+msgstr "No se detectó ninguna conexión de red."
+
 #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1419
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1498
 msgid "_Install Update"
 msgid_plural "_Install Updates"
 msgstr[0] "_Instalar actualización"
 msgstr[1] "_Instalar actualizaciones"
 
-#. TRANSLATORS: there are no updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1432
-msgid "There are no updates available"
-msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
-
-#. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1441
+#. TRANSLATORS: title: nothing to do
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1506
 msgid "All software is up to date"
 msgstr "Todo el software está actualizado"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user the problem
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1445
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1508
 msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
 msgstr "No hay actualizaciones disponibles para su equipo en este momento."
 
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1487
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1534
 #, c-format
 msgid "There is %i update available"
 msgid_plural "There are %i updates available"
@@ -4521,7 +4089,7 @@ msgstr[0] "Hay %i actualización disponible"
 msgstr[1] "Hay %i actualizaciones disponibles"
 
 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1503
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1550
 #, c-format
 msgid "%i update selected"
 msgid_plural "%i updates selected"
@@ -4529,7 +4097,7 @@ msgstr[0] "%i actualización seleccionada"
 msgstr[1] "%i actualizaciones seleccionadas"
 
 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1511
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1558
 #, c-format
 msgid "%i update selected (%s)"
 msgid_plural "%i updates selected (%s)"
@@ -4537,28 +4105,28 @@ msgstr[0] "%i actualización seleccionada (%s)"
 msgstr[1] "%i actualizaciones seleccionadas (%s)"
 
 #. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1705
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1752
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #. TRANSLATORS: a column that has state of each package
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1715
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1762
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1925
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1972
 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
 msgstr "Esta actualización corregirá errores y otros problemas no críticos."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1929
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1976
 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
 msgstr ""
 "Esta actualización es importante y puede resolver varios problemas críticos."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1933
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1980
 msgid ""
 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
 msgstr ""
@@ -4566,24 +4134,24 @@ msgstr ""
 "seguridad en este paquete."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1937
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1984
 msgid "This update is blocked."
 msgstr "Esta actualización está bloqueada."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1949
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1996
 #, c-format
 msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
 msgstr "Esta notificación se emitió en %s y se actualizó por última vez en %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the update was issued
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1956
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2003
 #, c-format
 msgid "This notification was issued on %s."
 msgstr "Esta notificación se emitió en %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1978
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2025
 msgid "For more information about this update please visit this website:"
 msgid_plural ""
 "For more information about this update please visit these websites:"
@@ -4593,7 +4161,7 @@ msgstr[1] ""
 "Para obtener más información acerca de actualización visite las páginas web:"
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1986
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2033
 msgid ""
 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
 "website:"
@@ -4608,7 +4176,7 @@ msgstr[1] ""
 "actualización visite las páginas web:"
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1994
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2041
 msgid ""
 "For more information about this security update please visit this website:"
 msgid_plural ""
@@ -4621,7 +4189,7 @@ msgstr[1] ""
 "las páginas web:"
 
 #. TRANSLATORS: reboot required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2003
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2050
 msgid ""
 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
 "take effect."
@@ -4630,7 +4198,7 @@ msgstr ""
 "surtan efecto."
 
 #. TRANSLATORS: log out required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2007
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2054
 msgid ""
 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
 "take effect."
@@ -4639,7 +4207,7 @@ msgstr ""
 "para que los cambios surtan efecto."
 
 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2014
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2061
 msgid ""
 "The classifaction of this update is unstable which means it is not designed "
 "for production use."
@@ -4648,7 +4216,7 @@ msgstr ""
 "no está diseñada para usarse en producción."
 
 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2018
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2065
 msgid ""
 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
 "problems or regressions you encounter."
@@ -4657,7 +4225,7 @@ msgstr ""
 "Informe de cualquier problema o regresión que encuentre."
 
 #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2027
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2074
 msgid ""
 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
 "update:"
@@ -4666,69 +4234,69 @@ msgstr ""
 "disponible para esta actualización:"
 
 #. set loading text
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2063
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2110
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargandoâ?¦"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2104 ../src/gpk-update-viewer.c:2203
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2223
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2151 ../src/gpk-update-viewer.c:2250
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2270
 msgid "Could not get update details"
 msgstr "No se pudieron obtener los detalles de la actualización"
 
 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2124
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2171
 msgid "Could not get package details"
 msgstr "No se pudieron obtener los detalles del paquete"
 
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2124 ../src/gpk-update-viewer.c:2223
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2171 ../src/gpk-update-viewer.c:2270
 msgid "No results were returned."
 msgstr "No se encontraron resultados."
 
 #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2458
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2505
 msgid "Select all"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
 #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2466
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2513
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Deseleccionar todo"
 
 #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2473
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2520
 msgid "Select security updates"
 msgstr "Seleccionar actualizaciones de seguridad"
 
 #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2479
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2526
 msgid "Ignore this update"
 msgstr "Ignorar esta actualización"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2591
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2638
 msgid "Could not get updates"
 msgstr "No se pudieron obtener las actualizaciones"
 
 #. TRANSLATORS: this is the header
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2733
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2780
 msgid "Checking for updates..."
 msgstr "Comprobando si hay actualizacionesâ?¦"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3020
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3067
 msgid "Could not get list of distribution upgrades"
 msgstr "No se pudo obtener la lista de actualizaciones de las distribución"
 
 #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3051
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3098
 #, c-format
 msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
 msgstr "Está disponible la nueva actualización «%s» de la distribución"
 
 #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3291
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3338
 msgid ""
 "Other updates are held back as some important system packages need to be "
 "installed first."
@@ -4737,21 +4305,21 @@ msgstr ""
 "algunos paquetes importantes del sistema."
 
 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-update-viewer-main.c:103
+#: ../src/gpk-update-viewer-main.c:102
 msgid "Software Update Viewer"
 msgstr "Visor de actualizaciones de software"
 
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:136
+#: ../src/gpk-dbus-service.c:137
 msgid "Do not exit after the request has been processed"
 msgstr "No salir después de que la solicitud se haya procesado"
 
 #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:153 ../src/gpk-dbus-service.c:155
+#: ../src/gpk-dbus-service.c:154 ../src/gpk-dbus-service.c:156
 msgid "Session DBus service for PackageKit"
 msgstr "Servicio DBus de sesión para PackageKit"
 
 #. TRANSLATORS: a list of packages is shown that need to restarted
-#: ../src/gpk-watch.c:159
+#: ../src/gpk-watch.c:156
 #, c-format
 msgid "This is due to the %s package being updated."
 msgid_plural "This is due to the following packages being updated: %s."
@@ -4759,85 +4327,85 @@ msgstr[0] "Esto se debe a que se está actualizando el paquete %s."
 msgstr[1] "Esto se debe a que se están actualizando los paquetes %s."
 
 #. TRANSLATORS: over 5 packages require the system to be restarted, don't list them all here
-#: ../src/gpk-watch.c:163
+#: ../src/gpk-watch.c:160
 #, c-format
 msgid "This is because %i package has been updated."
 msgid_plural "This is because %i packages have been updated."
 msgstr[0] "Esto es porque se ha actualizado el paquete %i"
 msgstr[1] "Esto es porque se han actualizado los paquetes %i"
 
-#: ../src/gpk-watch.c:215
+#: ../src/gpk-watch.c:212
 #, c-format
 msgid "%i message from the package manager"
 msgid_plural "%i messages from the package manager"
 msgstr[0] "%i mensaje del gestor de paquetes"
 msgstr[1] "%i mensajes del gestor de paquetes"
 
-#: ../src/gpk-watch.c:398
+#: ../src/gpk-watch.c:395
 msgid "Package manager error details"
 msgstr "Detalle de errores del gestor de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: We couldn't launch the tool, normally a packaging problem
-#: ../src/gpk-watch.c:428
+#: ../src/gpk-watch.c:425
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error interno"
 
-#: ../src/gpk-watch.c:555
+#: ../src/gpk-watch.c:552
 msgid "Package Manager Messages"
 msgstr "Mensajes del gestor de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: column for the message type
-#: ../src/gpk-watch.c:585
+#: ../src/gpk-watch.c:582
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
 #. TRANSLATORS: messages from the transaction
-#: ../src/gpk-watch.c:930
+#: ../src/gpk-watch.c:927
 msgid "_Show messages"
 msgstr "_Mostrar mensajes"
 
 #. TRANSLATORS: log out of the session
-#: ../src/gpk-watch.c:943
+#: ../src/gpk-watch.c:940
 msgid "_Log out"
 msgstr "_Terminar la sesión"
 
 #. TRANSLATORS: this menu item restarts the computer after an update
-#: ../src/gpk-watch.c:958
+#: ../src/gpk-watch.c:955
 msgid "_Restart computer"
 msgstr "Reiniciar el e_quipo"
 
 #. TRANSLATORS: This hides the 'restart required' icon
-#: ../src/gpk-watch.c:970
+#: ../src/gpk-watch.c:967
 msgid "_Hide this icon"
 msgstr "_Ocultar este icono"
 
 #. do the bubble
-#: ../src/gpk-watch.c:1379
+#: ../src/gpk-watch.c:1383
 msgid "New package manager message"
 msgstr "Mensaje nuevo del gestor de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: Prefix to the title shown in the libnotify popup
-#: ../src/gpk-watch.c:1436
+#: ../src/gpk-watch.c:1440
 msgid "Package Manager"
 msgstr "Gestor de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
-#: ../src/gpk-watch.c:1605
+#: ../src/gpk-watch.c:1609
 msgid "Packages have been removed"
 msgstr "Se han eliminado paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
-#: ../src/gpk-watch.c:1608
+#: ../src/gpk-watch.c:1612
 msgid "Packages have been installed"
 msgstr "Se han instalado paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
-#: ../src/gpk-watch.c:1611
+#: ../src/gpk-watch.c:1615
 msgid "System has been updated"
 msgstr "Se ha actualizado el sistema"
 
 #. TRANSLATORS: title: an action has finished, and we are showing the libnotify bubble
-#: ../src/gpk-watch.c:1618
+#: ../src/gpk-watch.c:1622
 msgid "Task completed"
 msgstr "Tarea completada"
 
@@ -4869,6 +4437,366 @@ msgstr "Opciones de depuración"
 msgid "Show debugging options"
 msgstr "Mostrar las opciones de depuración"
 
+#~ msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
+#~ msgstr "Permitir que las aplicaciones invoquen al instalador de códecs"
+
+#~ msgid "Allow applications to invoke the font installer"
+#~ msgstr "Permitir que las aplicaciones invoquen al instalador de tipografías"
+
+#~ msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
+#~ msgstr "Permitir que las aplicaciones invoquen al instalador de tipos MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the user to change the install root when processing packages, for "
+#~ "instance when using LTSP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que el usuario cambie la raíz de instalación al procesar los "
+#~ "paquetes cuando, por ejemplo, se use LTSP."
+
+#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+#~ msgstr "Preguntar al usuario si se debe instalar el firmware adicional"
+
+#~ msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preguntar al usuario si se deben instalar los controladores del hardware "
+#~ "adicionales"
+
+#~ msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
+#~ msgstr "Preguntar al usuario si se deben instalar paquetes adicionales"
+
+#~ msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preguntar al usuario si se deben copiar los archivos en un directorio no "
+#~ "privado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
+#~ "installing from a FUSE mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preguntar al usuario si se deben copiar los archivos en un directorio que "
+#~ "no sea privado cuando se instale desde un punto de montaje FUSE"
+
+#~ msgid "Automatically remove unused dependencies"
+#~ msgstr "Quitar automáticamente las dependencias no usadas"
+
+#~ msgid "Automatically update these types of updates"
+#~ msgstr "Actualizar automáticamente estos tipos de actualizaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", "
+#~ "\"security\", or \"none\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizar automáticamente estos tipos de actualizaciones. Las opciones "
+#~ "son «todo», «seguridad» o «ninguno»"
+
+#~ msgid "Devices that should be ignored"
+#~ msgstr "Dispositivos que se deben ignorar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
+#~ "'*' and '?' characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivos que se deben ignorar, separados por comas. Pueden incluir "
+#~ "los caracteres «*» y «?»"
+
+#~ msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtrar las listas de paquetes usando los nombres base en gpk-application"
+
+#~ msgid "Filter using basename in gpk-application"
+#~ msgstr "Filtrar usando los nombres base en gpk-application"
+
+#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
+#~ msgstr "Archivos de firmware que no se deben buscar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
+#~ "These can include '*' and '?' characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivos de firmware que no se deben buscar, separados por comas. Se "
+#~ "pueden incluir los caracteres «*» y «?»"
+
+#~ msgid "GTK+ module for font installation"
+#~ msgstr "Módulo GTK+ para instalación de tipografías"
+
+#~ msgid "Get the update list when the session starts"
+#~ msgstr "Obtener la lista de actualizaciones al iniciar la sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. "
+#~ "This ensures the user has up to date and valid data in the tray at "
+#~ "startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obtener la lista de actualizaciones al iniciar la sesión, aunque no esté "
+#~ "programado para ello. Esto asegura que el usuario tiene datos válidos "
+#~ "actualizados en la bandeja del sistema al comenzar."
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
+#~ msgstr ""
+#~ "Con qué frecuencia se deben comprobar las actualizaciones de la "
+#~ "distribución"
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con qué frecuencia se debe comprobar si hay actualizaciones de la "
+#~ "distribución. Valor en segundos."
+
+#~ msgid "How often to check for updates"
+#~ msgstr "Con qué frecuencia deben comprobarse las actualizaciones"
+
+#~ msgid "How often to check for updates. Value is in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con qué frecuencia se debe comprobar si hay actualizaciones. Valor en "
+#~ "segundos."
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache"
+#~ msgstr "Con qué frecuencia se debe comprobar la caché de paquetes"
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con qué frecuencia se debe actualizar la caché de paquetes. Valor en "
+#~ "segundos."
+
+#~ msgid "If search terms should be completed automatically"
+#~ msgstr "Si los términos de la búsqueda se deben completar automáticamente"
+
+#~ msgid "Install updates automatically when running on battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalar las actualizaciones automáticamente cuando esté en modo batería"
+
+#~ msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modos de interacción que se deben usar de forma predeterminada, ignorando "
+#~ "las peticiones del cliente"
+
+#~ msgid "Interaction modes to use by default"
+#~ msgstr "Modos de interacción para usar de forma predeterminada"
+
+#~ msgid "Messages that should be ignored"
+#~ msgstr "Mensajes que se deben ignorar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages that should be ignored, separated by commas. These can include "
+#~ "'*' and '?' characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mensajes que se deben ignorar, separados por comas. Pueden incluir los "
+#~ "caracteres «*» y «?»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
+#~ "connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notificar al usuario antes de una hacer actualización larga con una "
+#~ "conexión de banda ancha móvil"
+
+#~ msgid "Notify the user for completed updates"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando se completen las actualizaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notificar al usuario cuando se haya completado una actualización y se "
+#~ "necesite reiniciar"
+
+#~ msgid "Notify the user when a task is complete"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la tarea finalice"
+
+#~ msgid "Notify the user when an update has failed"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando falle la actualización"
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar al usuario cuando haya actualizaciones de la distribución "
+#~ "disponibles"
+
+#~ msgid "Notify the user when security updates are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar al usuario cuando haya actualizaciones de seguridad disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notificar al usuario cuando no se haya iniciado una actualización "
+#~ "automática en modo batería"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user when the update was not automatically started while "
+#~ "running on battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notificar al usuario cuando la actualización no se haya iniciado "
+#~ "automáticamente estando en modo batería"
+
+#~ msgid "Notify the user when the update was started"
+#~ msgstr "Avisar al usuario cuando se inicie la actualización"
+
+#~ msgid "Notify the user when there are errors"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando haya errores"
+
+#~ msgid "Notify the user when there are messages"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando haya mensajes"
+
+#~ msgid "Notify the user when there are messages from the package manager"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando haya mensajes del gestor de paquetes"
+
+#~ msgid "Notify the user when updates are available"
+#~ msgstr "Avisar al usuario cuando haya actualizaciones disponibles"
+
+#~ msgid "Only show native packages in the file lists"
+#~ msgstr "Mostrar solamente los paquetes nativos en las listas de archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only show native packages matching the machine architecture in the file "
+#~ "lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar solamente los paquetes nativos que coincidan con la arquitectura "
+#~ "de la máquina en las listas de archivos"
+
+#~ msgid "Only show the newest packages in the file lists"
+#~ msgstr "Mostrar solamente los paquetes nuevos en la lista de archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
+#~ "updates that are still available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar solamente los paquetes nuevos en la lista de archivos y filtrar "
+#~ "las actualizaciones antiguas que todavía estén disponibles."
+
+#~ msgid "Only show the newest updates in the list"
+#~ msgstr "Mostrar solamente las actualizaciones nuevas en la lista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
+#~ msgstr "Programas que se deben ignorar cuando emiten peticiones DBus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
+#~ "separated by commas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programas que se deben ignorar cuando emiten peticiones DBus, separados "
+#~ "por comas."
+
+#~ msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
+#~ msgstr "Desplazarse por los paquetes según se descargan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desplazarse por los paquetes en la lista de actualizaciones según se "
+#~ "descargan o instalan."
+
+#~ msgid "Show all repositories in the software source viewer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar todos los repositorios en el visor de repositorios de software"
+
+#~ msgid "Show the 'All Packages' group menu"
+#~ msgstr "Mostrar el grupo de menú «Todos los paquetes»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on "
+#~ "most backends and is not generally required by end users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el elemento de menú «Todos los paquetes». Esto tarda mucho tiempo "
+#~ "en poblarse en la mayoría de los «backends» y, generalmente, los usuarios "
+#~ "finales no lo necesitan."
+
+#~ msgid "Show the category group menu"
+#~ msgstr "Mostrar el menú de grupos de categorías"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
+#~ "distribution, but takes longer to populate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el menú de grupos de categorías. Esto es más completo y "
+#~ "personalizado para la distribución, pero lleva más tiempo poblarlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the transaction progress icon in the tray when the original "
+#~ "application is still running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el icono de progreso de las transacciones en la bandeja del "
+#~ "sistema cuando la aplicación original sigue en ejecución."
+
+#~ msgid "Show transactions that have the original application running"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar las transacciones que están ejecutando la aplicación original"
+
+#~ msgid "The filenames on removable media that designate it important."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los nombres de archivo en un dispositivo extraíble marcados como "
+#~ "importantes."
+
+#~ msgid "The install root used when installing and removing packages."
+#~ msgstr "La raíz de instalación usada al instalar y quitar paquetes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+#~ "updates"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de segundos que se debe esperar al inicio de la sesión para "
+#~ "comprobar si hay actualizaciones"
+
+#~ msgid "The search mode used by default"
+#~ msgstr "El modo de búsqueda utilizado de forma predeterminada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or "
+#~ "\"file\""
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo de búsqueda usado de forma predeterminada. Las opciones son "
+#~ "«nombre», «detalles» o «archivo»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key determines if applications should be able to prompt for fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave determina si las aplicaciones pueden preguntar por tipografías"
+
+#~ msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates"
+#~ msgstr "Usar conexiones WiFi (LAN inalámbrica) para buscar actualizaciones"
+
+#~ msgid "Use WiFi connections"
+#~ msgstr "Usar conexiones WiFi"
+
+#~ msgid "Use mobile broadband connections"
+#~ msgstr "Usar conexiones móviles de banda ancha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar conexiones móviles de banda ancha como GSM o CDMA para buscar "
+#~ "actualizaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When displaying UI from a session DBus request, automatically use these "
+#~ "options by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al mostrar la IU desde una solicitud de sesión de DBUS usar "
+#~ "automáticamente estas opciones de forma predeterminada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When displaying UI from a session DBus request, force these options to be "
+#~ "turned on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al mostrar la IU desde una solicitud de sesión de DBUS forzar la "
+#~ "activación de estas opciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
+#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
+#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
+#~ "to update running systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se introduce un dispositivo extraíble, se comprueba para ver si "
+#~ "contiene algún nombre de archivo importante en la carpeta raíz. Si el "
+#~ "nombre del archivo coincide, se hace una comprobación de actualizaciones. "
+#~ "Esto permite post-instalar discos para actualizar sistemas en ejecución."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When removing a package, also remove those dependencies that are not "
+#~ "required by other packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al quitar un paquete, quitar también las dependencias no requeridas por "
+#~ "otros paquetes"
+
 #~ msgid "and %d other security update"
 #~ msgid_plural "and %d other security updates"
 #~ msgstr[0] "%i actualización de seguridad"
@@ -5107,9 +5035,6 @@ msgstr "Mostrar las opciones de depuración"
 #~ msgid "<b>Display Notification</b>"
 #~ msgstr "<b>Mostrar notificación</b>"
 
-#~ msgid "When _updates are available"
-#~ msgstr "C_uando las actualizaciones están disponibles"
-
 #~ msgid "When long _tasks have completed"
 #~ msgstr "Cuando las _tareas largas se hayan completado"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]