[gcalctool] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 28 Jun 2010 18:57:18 +0000 (UTC)
commit 048cbe8e2e9d2071d62e55d5fee4ed17f6220e46
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Mon Jun 28 20:57:14 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 232 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 122 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4372e25..d5d30d5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gcalctool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-12 05:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-16 06:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-28 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-28 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -488,23 +488,28 @@ msgstr "Calculadora"
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Realice cálculos aritméticos, cientÃficos o financieros"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Accuracy value"
msgstr "Valor de precisión"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid "_Angle units:"
+msgid "Angle units"
+msgstr "Unidades de ángulo"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Modo botón"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Divisa del cálculo actual"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Divisa a la que convertir el cálculo actual"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
-msgid "Display Mode"
-msgstr "Modo de visualización"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
@@ -512,114 +517,68 @@ msgstr ""
"Indica si se debe mostrar en el valor cualquier cero excedente después del "
"punto del número."
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
-msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar inicialmente la ventana de los registros de "
-"memoria."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr ""
"Indica si se deben mostrar los separadores de miles en los números grandes."
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid "Number _Format:"
+msgid "Number format"
+msgstr "Formato numérico"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
msgid "Numeric Base"
msgstr "Base numérica"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
-msgid "Show Registers"
-msgstr "Mostrar registros"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Mostrar separador de miles"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Mostrar los ceros excedentes"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Source currency"
msgstr "Divisa de origen"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
msgid "Target currency"
msgstr "Divisa de destino"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
-"\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
-msgstr ""
-"El formato de visualización usado en el modo avanzado. Uno para "
-"«ENG» (ingeniero), «FIX» (punto fijo) y «SCI» (cientÃfico)."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
-"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
-msgstr ""
-"El modo inicial de la calculadora. Los valores válidos son «BASIC» (básico), "
-"«FINANCIAL» (financiero), «SCIENTIFIC» (cientÃfico), «PROGRAMMING» (programador)"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
-"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
-msgstr ""
-"El tipo trigonométrico inicial. Los valores válidos son «DEG» (grados "
-"sexagesimales) «GRAD» (grados centesimales) y «RAD» (radianes)."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
-msgid "The initial x-coordinate for the window"
-msgstr "La coordenada x inicial para la ventana"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
-msgid "The initial y-coordinate for the window"
-msgstr "La coordenada y inicial para la ventana"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
-"in the range 0 to 9."
-msgstr ""
-"El número de dÃgitos mostrados después del punto numérico. Este valor se "
-"debe proporcionar en el rango de 0 a 9."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
-msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
-msgstr ""
-"El número de pÃxeles en el que que ubicar la ventana desde la parte "
-"izquierda de la pantalla."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
-msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
-msgstr ""
-"El número de pÃxeles en el que que ubicar la ventana desde la parte superior "
-"de la pantalla."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:23
-msgid "The numeric base (used in programming mode)"
-msgstr "La base numérica (usada en el modo programador)"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
-"and 64."
-msgstr ""
-"El tamaño de las palabras usadas en las operaciones bit a bit. Los valores "
-"válidos son 16, 32 y 64."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:25
-msgid "Trigonometric type"
-msgstr "Tipo trigonométrico"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "La unidad de ángulo que usar"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "El modo botón"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "El formato en el que mostrar los números"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+#| msgid ""
+#| "The number of digits displayed after the numeric point. This value must "
+#| "be in the range 0 to 9."
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "El número de dÃgitos mostrados después del punto numérico"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid "Numeric Base"
+msgid "The numeric base"
+msgstr "La base numérica"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+#| msgid ""
+#| "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+#| "and 64."
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "El tamaño de las palabras usadas en las operaciones bit a bit"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
msgid "Word size"
msgstr "Tamaño de palabra"
@@ -764,7 +723,7 @@ msgid "South African rand"
msgstr "Rand sudafricano"
#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:77
+#: ../src/gcalctool.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -774,7 +733,7 @@ msgstr ""
" %s â?? Realizar cálculos matemáticos"
#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:85
+#: ../src/gcalctool.c:84
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
@@ -790,7 +749,7 @@ msgstr ""
" -help-gtk Mostrar las opciones de GTK+"
#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:96
+#: ../src/gcalctool.c:95
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
@@ -815,7 +774,7 @@ msgstr ""
" --g-fatal-warnings Hacer que todos los avisos sean fatales"
#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:110
+#: ../src/gcalctool.c:109
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
@@ -827,13 +786,13 @@ msgstr ""
" -s, --solve <ecuación> Resolver la ecuación proporcionada"
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/gcalctool.c:155
+#: ../src/gcalctool.c:154
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "Parámetro --resolver requiere una ecuación para resolver"
#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/gcalctool.c:169
+#: ../src/gcalctool.c:168
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Parámetro «%s» desconocido"
@@ -845,7 +804,6 @@ msgstr "Pi [Ctrl+P]"
#. Tooltip for the Euler's Number button
#: ../src/math-buttons.c:109
-#| msgid "Eulers Number"
msgid "Eulerâ??s Number"
msgstr "Número de Euler"
@@ -856,7 +814,6 @@ msgstr "Modo subÃndice [Alt]"
#. Tooltip for the superscript button
#: ../src/math-buttons.c:117
-#| msgid "Supercript mode [Ctrl]"
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Modo superÃndice [Ctrl]"
@@ -892,7 +849,6 @@ msgstr "División modular"
#. Tooltip for the additional functions button
#: ../src/math-buttons.c:138
-#| msgid "Edit Functions"
msgid "Additional Functions"
msgstr "Funciones adicionales"
@@ -923,7 +879,6 @@ msgstr "Valor absoluto [|]"
#. Tooltip for the complex argument component button
#: ../src/math-buttons.c:156
-#| msgid "Ones Complement"
msgid "Complex argument"
msgstr "Argumento complejo"
@@ -1166,7 +1121,6 @@ msgstr[1] "%d decimales"
#. Tooltip for the round button
#: ../src/math-buttons.c:1433
-#| msgid "Rand"
msgid "Round"
msgstr "Redondear"
@@ -1182,7 +1136,6 @@ msgstr "Techo"
#. Tooltip for the ceiling button
#: ../src/math-buttons.c:1439
-#| msgid "Sine"
msgid "Sign"
msgstr "Signo"
@@ -1479,6 +1432,65 @@ msgstr ""
"La inversa de la tangente hiperbólica no está definida para valores fuera de "
"[-1, 1]"
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Modo de visualización"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe mostrar inicialmente la ventana de los registros de "
+#~ "memoria."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Mostrar registros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
+#~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato de visualización usado en el modo avanzado. Uno para "
+#~ "«ENG» (ingeniero), «FIX» (punto fijo) y «SCI» (cientÃfico)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo inicial de la calculadora. Los valores válidos son "
+#~ "«BASIC» (básico), «FINANCIAL» (financiero), «SCIENTIFIC» (cientÃfico), "
+#~ "«PROGRAMMING» (programador)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo trigonométrico inicial. Los valores válidos son «DEG» (grados "
+#~ "sexagesimales) «GRAD» (grados centesimales) y «RAD» (radianes)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "La coordenada x inicial para la ventana"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "La coordenada y inicial para la ventana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de pÃxeles en el que que ubicar la ventana desde la parte "
+#~ "izquierda de la pantalla."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de pÃxeles en el que que ubicar la ventana desde la parte "
+#~ "superior de la pantalla."
+
+#~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
+#~ msgstr "La base numérica (usada en el modo programador)"
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Tipo trigonométrico"
+
#~ msgid "¤$€"
#~ msgstr "¤$€"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]