[totem] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Galician translations
- Date: Tue, 20 Jul 2010 10:29:35 +0000 (UTC)
commit 76f69bd51c0e041fca309133afe847032d980c24
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Jul 20 12:29:33 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 205 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 101 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 32624ea..c64aed3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,10 +13,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-07 18:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -220,13 +220,13 @@ msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Engadir o vÃdeo á lista de reprodución"
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Engadir á lista de reprodución"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:48
-#: ../src/totem-object.c:1625
+#: ../src/totem-object.c:1626
msgid "Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes"
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Menú de a_udio"
#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "About this application"
-msgstr "Acerca deste aplicativo"
+msgstr "Sobre este aplicativo"
#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Audio Output"
@@ -936,39 +936,30 @@ msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Configuración de calidade de visualización"
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
-msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "Indica se a xanela principal deberÃa permanecer en primeiro plano"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
-msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr ""
-"Indica se a xanela principal deberÃa permanecer enriba das outras xanelas"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indica se se deben cargar os ficheiros de subtÃtulos automaticamente ao "
"cargar o filme"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Indica se se debe desactivar o desentrelazado para os filmes entrelazados"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Indica se se desactivan os atallos de teclado"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Indica se se deben desactivar os engadidos no cartafol persoal do usuario"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Indica se se activa a depuración para o motor de reprodución de vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them."
@@ -1194,7 +1185,7 @@ msgstr "Reprodutor de pelÃculas utilizando %s"
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Dereitos de autor © 2002-2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
+#: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1167
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.\n"
@@ -1236,13 +1227,13 @@ msgstr "Detido"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/totem-object.c:1018 ../src/totem-object.c:1617
+#: ../src/totem-object.c:1018 ../src/totem-object.c:1618
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
#: ../src/totem-object.c:1099 ../src/totem-object.c:1126
-#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1910
+#: ../src/totem-object.c:1748 ../src/totem-object.c:1911
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'."
@@ -1308,7 +1299,7 @@ msgstr "Insira outro disco para reproducir."
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco."
-#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:4191
+#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:4194
msgid "No reason."
msgstr "Sen motivo."
@@ -1322,36 +1313,36 @@ msgstr ""
"Considere usar un reprodutor de música ou un extractor de CD para reproducir "
"este CD"
-#: ../src/totem-object.c:1753
+#: ../src/totem-object.c:1754
msgid "No error message"
msgstr "Non hai unha mensaxe de erro"
-#: ../src/totem-object.c:2139
+#: ../src/totem-object.c:2140
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
-#: ../src/totem-object.c:2494 ../src/totem-object.c:2496
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
+#: ../src/totem-object.c:2495 ../src/totem-object.c:2497
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1470
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
-#: ../src/totem-object.c:4033 ../src/totem-object.c:4035
+#: ../src/totem-object.c:4036 ../src/totem-object.c:4038
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo/Filme anterior"
-#: ../src/totem-object.c:4042 ../src/totem-object.c:4044
+#: ../src/totem-object.c:4045 ../src/totem-object.c:4047
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Deter"
-#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054
+#: ../src/totem-object.c:4055 ../src/totem-object.c:4057
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo/Filme seguinte"
-#: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068
+#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/totem-object.c:4191
+#: ../src/totem-object.c:4194
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o Totem."
@@ -1472,13 +1463,13 @@ msgstr "Gardar a lista de reprodución"
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodución"
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1864
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Non foi posÃbel analizar a lista de reprodución «%s», pode que estea danada."
-#: ../src/totem-playlist.c:1864
+#: ../src/totem-playlist.c:1865
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodución"
@@ -1713,7 +1704,7 @@ msgstr "Non hai URI de vÃdeo"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1724,15 +1715,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
@@ -1768,26 +1759,26 @@ msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución"
msgid "Could not open link"
msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazón"
-#: ../src/totem.c:193 ../src/totem.c:219
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
+#: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:667
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1865
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
-#: ../src/totem.c:194 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
+#: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Non foi posÃbel inicializar as bibliotecas de fÃo seguro."
-#: ../src/totem.c:194
+#: ../src/totem.c:174
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:202
+#: ../src/totem.c:182
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproducir filmes e cancións"
-#: ../src/totem.c:211
+#: ../src/totem.c:191
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1797,11 +1788,11 @@ msgstr ""
"Executar '%s --help' para ver a lista de opcións da liña de ordes "
"dispoñÃbeis.\n"
-#: ../src/totem.c:230
+#: ../src/totem.c:210
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "O Totem non puido inicializar o motor de configuración."
-#: ../src/totem.c:231
+#: ../src/totem.c:211
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que o GNOME está instalado correctamente."
@@ -2028,57 +2019,57 @@ msgstr "Bemused"
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Controlar o Totem por medio dun teléfono móbil cun cliente Bemused"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:181
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:179
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Sen tÃtulo %d"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:603
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:601
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Servidor Bemused de Totem"
#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:605
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:603
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Servidor Bemused de Totem versión 1.0"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:79
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Crear disco de vÃdeo..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:82
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr ""
"Crear un DVD de vÃdeo ou un (S)VCD desde a pelÃcula aberta neste momento"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:82
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Copiar un DVD de vÃde_o..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:85
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Copiar o DVD de vÃdeo que se está a reproducir neste momento"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:87
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:85
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Copiar (S)VCD..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:88
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:86
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Copiar o (S)VCD que se está a reproducir neste momento"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:126
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "O disco de vÃdeo poderÃa non ser duplicado."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:132
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:130
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:281
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "A pelÃcula poderÃa non ser gravada."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:162
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:172
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Resulta imposÃbel escribir un proxecto."
@@ -2205,37 +2196,33 @@ msgid "Jamendo Album Page"
msgstr "Páxina de álbum Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-msgstr "Configuración do engadido de Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Latest Releases"
msgstr "�ltimas versións"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Number of albums to _retrieve:"
msgstr "Número de álbums a _obter:"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
msgid "Popular"
msgstr "Popular"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "_Formato de audio preferido:"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da busca"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "Abrir a páxina do álbum de Jamendo no navegad_or"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:126
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
@@ -2249,34 +2236,34 @@ msgstr ""
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Precisa instalar o módulo simplejson de Python."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:242 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:255
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:313
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artista: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:248
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:256
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:291
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Xénero: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Publicado en: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:293
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licenza: %s"
@@ -2284,26 +2271,26 @@ msgstr "Licenza: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:270
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:305
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:312
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Ã?lbum: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:314
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Duración: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:336
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:371
msgid "Fetching albums, please wait..."
msgstr "Recuperando álbums, agarde..."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:391
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:426
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2312,24 +2299,24 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao conectar co servidor de Jamendo.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:393
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:428
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "O servidor de Jamendo devolveu o código %s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:397
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:432
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar os álbums."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:626
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:629
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:639
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
@@ -2340,7 +2327,7 @@ msgstr "%M:%S"
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:679
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:689
msgid "en"
msgstr "en"
@@ -2352,23 +2339,23 @@ msgstr "Control remoto por infravermellos"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Compatibilidade para control remoto por infravermellos"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:268
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:264
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Non foi posÃbel inicializar lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:280
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:276
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Non foi posÃbel ler a configuración de lirc."
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:197
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:195
msgid "Recordings"
msgstr "Gravacións"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:516
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:514
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "Gravacións de MythTV"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:517
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:515
msgid "MythTV LiveTV"
msgstr "Televisión en vivo MythTV"
@@ -2478,7 +2465,7 @@ msgstr "%d kbps"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:593
msgid "Neighbors"
msgstr "Veciños"
@@ -2510,7 +2497,7 @@ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Usar protocolo de transporte ci_frado (HTTPS)"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:90
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1966
msgid "Playing a movie"
msgstr "Reproducindo un filme"
@@ -2751,38 +2738,38 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o vÃdeo no navegador web"
msgid "Fetching more videosâ?¦"
msgstr "Obtendo máis vÃdeos..."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:432
msgid "No URI to play"
msgstr "Non hai un URI para reproducir"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1105
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1156
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Engadido de navegador usando %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1161
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Engadido de navegador para o Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2185
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr ""
"Ou non hai ningunha lista de reprodución ou a lista de reprodución está "
"baleira"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2276
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Engadido de navegador para filmes"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique a instalación do seu sistema. O engadido do Totem sairá agora."
@@ -2834,6 +2821,16 @@ msgstr ""
"rpdb2. Se non ten estabelecido un contrasinal de depuración no GConf, "
"usarase o contrasinal predefinido ('totem')."
+#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
+#~ msgstr "Indica se a xanela principal deberÃa permanecer en primeiro plano"
+
+#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se a xanela principal deberÃa permanecer enriba das outras xanelas"
+
+#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+#~ msgstr "Configuración do engadido de Jamendo"
+
#~ msgid "S_idebar"
#~ msgstr "Barra _lateral"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]