[gtk+] Updated Galician translations



commit d3ef6af1a658a2cfc3a0344dbceb201d508f2a42
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Jul 20 12:26:38 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  903 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 453 insertions(+), 450 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8a4b1f2..2e0d19f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -21,10 +21,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-07 17:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-07 17:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 12:26+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,58 +32,58 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../gdk/gdk.c:103
+#: ../gdk/gdk.c:102
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug"
 
-#: ../gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:122
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:150
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Clase de programa tal como a usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:151
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:153
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:154
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:156
 msgid "X display to use"
 msgstr "Pantalla de X que se vai usar"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:157
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "PANTALLA"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:160
+#: ../gdk/gdk.c:159
 msgid "X screen to use"
 msgstr "Pantalla X que se vai usar"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:161
+#: ../gdk/gdk.c:160
 msgid "SCREEN"
 msgstr "PANTALLA"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:164
+#: ../gdk/gdk.c:163
 msgid "Gdk debugging flags to set"
 msgstr "Parámetros de depuración Gdk para activar"
 
@@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "Parámetros de depuración Gdk para activar"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:439 ../gtk/gtkmain.c:442
+#: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
 msgid "FLAGS"
 msgstr "PARÃ?METROS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:167
+#: ../gdk/gdk.c:166
 msgid "Gdk debugging flags to unset"
 msgstr "Parámetros de depuración Gdk para desconfigurar"
 
@@ -316,71 +316,71 @@ msgid "COLORS"
 msgstr "CORES"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "Abrindo %d elemento"
 msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2228
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226
 msgid "License"
 msgstr "Licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
 msgid "The license of the program"
 msgstr "A licenza do programa"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:629
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627
 msgid "C_redits"
 msgstr "C_réditos"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:643
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641
 msgid "_License"
 msgstr "_Licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:902
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2145
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2178
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176
 msgid "Written by"
 msgstr "Escrito por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2181
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2193
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traducido por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Material gráfico por"
 
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Etiqueta non compatíbel: '%s'"
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:831
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:830
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:869
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:868
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1879
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1878
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 ../gtk/gtkcalendar.c:2568
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 ../gtk/gtkcalendar.c:2567
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1942 ../gtk/gtkcalendar.c:2431
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2430
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2222
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2221
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivada"
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Desactivada"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "Incorrecta"
@@ -576,25 +576,25 @@ msgstr "Incorrecta"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:664
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Tecla rápida nova..."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Seleccione unha cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:446
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Recibiuse un dato de cor incorrecto\n"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:356
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione a cor que quere desde o anel exterior. Seleccione a escuridade ou "
 "luminosidade usando o triángulo interior."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:380
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -610,67 +610,67 @@ msgstr ""
 "Seleccione o contagotas, despois prema sobre calquera cor que haxa na súa "
 "pantalla para seleccionala."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:389
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posición na roda de cores."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturación:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
 msgid "Intensity of the color."
 msgstr "Intensidade da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brillo da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Vermello:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
 msgid "_Green:"
 msgstr "V_erde:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Op_acidade:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 ../gtk/gtkcolorsel.c:421
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparencia da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
 msgid "Color _name:"
 msgstr "_Nome da cor:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -678,15 +678,15 @@ msgstr ""
 "Nesta entrada pode introducir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal ou "
 "simplemente un nome de cor como 'orange'."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:472
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Roda de cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:960
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da "
 "mostra."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:963
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e "
 "gardala para usala no futuro."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
@@ -713,15 +713,15 @@ msgstr ""
 "A cor seleccionada anteriormente, para comparar coa cor que seleccionou "
 "agora."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "A cor que seleccionou."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1384
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Gardar a cor aquí"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1589
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
 "modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
 "dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar a cor aquí.\""
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selección de cor"
 
@@ -740,121 +740,124 @@ msgstr "Selección de cor"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Xestionar os tamaños personalizados"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
 msgid "inch"
 msgstr "polgadas"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Marxes de impresora..."
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Tamaño personalizado %d"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
 msgid "_Width:"
 msgstr "Lar_gura:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
 msgid "_Height:"
 msgstr "A_ltura:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Tamaño do papel"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Superior:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "In_ferior:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerdo:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Dereito:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marxes do papel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8612 ../gtk/gtktextview.c:8012
+#: ../gtk/gtkentry.c:8611 ../gtk/gtktextview.c:8258
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8626 ../gtk/gtktextview.c:8026
+#: ../gtk/gtkentry.c:8625 ../gtk/gtktextview.c:8272
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10021
+#: ../gtk/gtkentry.c:10020
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10023
+#: ../gtk/gtkentry.c:10022
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Bloq Num está activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10025
+#: ../gtk/gtkentry.c:10024
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Bloq Maiús está activado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
 msgid "Select A File"
 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ningún)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
 msgid "Other..."
 msgstr "Outro..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Non foi posíbel recuperar a información sobre o ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -862,11 +865,11 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
 "usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 
@@ -874,186 +877,186 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s en %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9455
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usado recentemente"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Engadirlle o cartafol '%s' aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "O marcador '%s' non pode ser eliminado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renomear..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821
 msgid "_Places"
 msgstr "_Lugares"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3884
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3889
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Engadir aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4219
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Mostrar a columna de _tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4516
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4785 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Buscar outros cartafoles"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5100
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5141
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crear car_tafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5151
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localización:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5355
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Gardar no _cartafol:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5357
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Crear no _cartafol:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6420
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6424
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6585
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6730
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Onte ás %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7200
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7818
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "O atallo %s xa existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7908
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "O atallo %s non existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Xa existe un ficheiro con nome \"%s\". Quere substituílo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1061,15 +1064,15 @@ msgstr ""
 "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá os seus "
 "contidos."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8171 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituír"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1077,36 +1080,36 @@ msgstr ""
 "O programa non puido crear unha conexión co deamon indexador.  Asegúrese de "
 "que está en execución."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8838
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9027
 msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9631
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Non foi posíbel montar %s"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162
 msgid "Invalid path"
 msgstr "Camiño incorrecto"
 
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
 msgid "No match"
 msgstr "Non houbo coincidencia"
 
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
 msgid "Sole completion"
 msgstr "Ã?nico completado"
 
@@ -1114,13 +1117,13 @@ msgstr "Ã?nico completado"
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "Completado, mais non é o único"
 
 #. Translators: this text is shown while the system is searching
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153
 msgid "Completing..."
 msgstr "Completando..."
 
@@ -1128,7 +1131,7 @@ msgstr "Completando..."
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 #. * "sftp://blahblah"; in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
 msgid "Only local files may be selected"
 msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
 
@@ -1136,18 +1139,18 @@ msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]";)
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184
 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 #. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195
 msgid "Path does not exist"
 msgstr "O camiño non existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
 #, c-format
 msgid "Error creating folder '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol '%s': %s"
@@ -1157,11 +1160,11 @@ msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol '%s': %s"
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:50
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Escolla un tipo de letra"
 
@@ -1176,35 +1179,35 @@ msgstr "Tipo de letra"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:331
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Familia:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:337
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:379
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Tamaño:"
 
 #. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:520
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:556
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Previsualización:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1599
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selección do tipo de letra"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1400
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a icona: %s"
@@ -1231,33 +1234,33 @@ msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a icona"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistema (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6072
+#: ../gtk/gtklabel.c:6227
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6084
+#: ../gtk/gtklabel.c:6239
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón"
 
@@ -1270,27 +1273,27 @@ msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI incorrecto"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:432
+#: ../gtk/gtkmain.c:431
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Cargar os módulos adicionais GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:433
+#: ../gtk/gtkmain.c:432
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÃ?DULOS"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:435
+#: ../gtk/gtkmain.c:434
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Facer todos os avisos fatais"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:438
+#: ../gtk/gtkmain.c:437
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Marcas de depuración GTK+ para activar"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:441
+#: ../gtk/gtkmain.c:440
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar"
 
@@ -1299,69 +1302,69 @@ msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:704
+#: ../gtk/gtkmain.c:703
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:769
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Non é posíbel abrir a pantalla: %s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:806
+#: ../gtk/gtkmain.c:805
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opcións GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:806
+#: ../gtk/gtkmain.c:805
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostrar opcións GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Co_nectar"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "Conectarse _anonimamente"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "Conectar como o u_suario:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome de _usuario:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Dominio:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
 msgid "_Password:"
 msgstr "C_ontrasinal:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Recordar o contrasinal até _terminar a sesión"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Recordar _sempre"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (pid %d)"
 msgstr "Aplicativo descoñecido (pid %d)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Non fo posíbel finalizar o proceso"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
 msgid "_End Process"
 msgstr "Finalizar o _proceso"
 
@@ -1372,50 +1375,50 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel matar o proceso co pid %d. A operación non está implementada."
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "Paxinador de terminal"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
 msgid "Top Command"
 msgstr "Orde top"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Intérprete de ordes Bourne Again"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Intérprete de ordes Bourne"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Intérprete de ordes Z"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
 #, c-format
 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
 msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co pid %d: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4631 ../gtk/gtknotebook.c:7060
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4670 ../gtk/gtknotebook.c:7165
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Páxina %u"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:826
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:868
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Non é un ficheiro correcto de configuración de páxina"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Calquera impresora"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Para documentos portátiles"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -1430,23 +1433,23 @@ msgstr ""
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Xestionar tamaños personalizados..."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formato para:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Tamaño de _papel:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientación:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración de páxina"
 
@@ -1458,23 +1461,23 @@ msgstr "Camiño superior"
 msgid "Down Path"
 msgstr "Camiño inferior"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1480
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
 msgid "File System Root"
 msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
 
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticación"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
 msgid "Not available"
 msgstr "Non dispoñíbel"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Seleccionar un cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "_Gardar no cartafol:"
 
@@ -1559,62 +1562,62 @@ msgstr ""
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a previsualización"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Impresora sen conexión"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Sen papel"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
 msgid "Paused"
 msgstr "Detida"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Necesita a intervención do usuario"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
 msgid "Custom size"
 msgstr "Tamaño personalizado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
 msgid "No printer found"
 msgstr "Non se encontrou unha impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Argumento incorrecto para CreateDC"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Erro desde StartDoc"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Non hai suficiente memoria libre"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "O argumento non é correcto para PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "O punteiro non é correcto para PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "O manipulador non é correcto para PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Erro non especificado"
 
@@ -1622,45 +1625,45 @@ msgstr "Erro non especificado"
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Fallou a obtención de información da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1869
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "Obtención de información da impresora..."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
 msgid "_All Pages"
 msgstr "Tod_as as páxinas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Páxina act_ual"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_Selección"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Páx_inas:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -1668,28 +1671,28 @@ msgstr ""
 "Especificar un ou máis intervalos de páxina,\n"
 " por ex. 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
 msgid "Pages"
 msgstr "Páxinas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
 msgid "Copies"
 msgstr "Copias"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Copia_s:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 msgid "_Reverse"
 msgstr "In_verter"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
@@ -1699,42 +1702,42 @@ msgstr "Xeral"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
@@ -1742,125 +1745,125 @@ msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ordenación de páxinas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
 msgid "Left to right"
 msgstr "De esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
 msgid "Right to left"
 msgstr "De dereita a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "De arriba a abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "De abaixo a arriba"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposición"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "Polos dous _lados:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Pá_xinas por lado:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Or_denación de páxinas:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
 msgid "_Only print:"
 msgstr "Imprimir _só:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
 msgid "All sheets"
 msgstr "Todas as follas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Follas pares"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Follas impares"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Esc_ala:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
 msgid "Paper"
 msgstr "Papel"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipo de papel:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Orixe do papel:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Bandexa de saída:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "Or_ientación:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
 msgid "Landscape"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical invertido"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Horizontal invertido"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
 msgid "Job Details"
 msgstr "Detalles do traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Información de _facturación:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
 msgid "Print Document"
 msgstr "Imprimir o documento"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
 msgid "_Now"
 msgstr "_Agora"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
 msgid "A_t:"
 msgstr "_En:"
 
@@ -1868,7 +1871,7 @@ msgstr "_En:"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -1876,83 +1879,83 @@ msgstr ""
 "Especifique a hora de impresión,\n"
 "por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
 msgid "Time of print"
 msgstr "Tempo de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
 msgid "On _hold"
 msgstr "En e_spera"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Termar do traballo até que sexa explicitamente liberado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Engadir páxina de tapa"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "An_tes:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
 msgid "_After:"
 msgstr "_Despois:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
 msgid "Job"
 msgstr "Traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Calidade da imaxe"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3809
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3814
 msgid "Finishing"
 msgstr "Finalizando"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2839
+#: ../gtk/gtkrc.c:2837
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro 'include': \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3469 ../gtk/gtkrc.c:3472
+#: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:171 ../gtk/gtkrecentaction.c:179
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Esta función non está implementada para os trebellos da clase '%s'"
@@ -2004,21 +2007,21 @@ msgstr "Mostrar recursos _privados"
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
 msgid "No items found"
 msgstr "Non se localizou ningún elemento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Non se localizou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abrir '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Elemento descoñecido"
 
@@ -2027,7 +2030,7 @@ msgstr "Elemento descoñecido"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
@@ -2036,46 +2039,46 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:968 ../gtk/gtkrecentmanager.c:981
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1119 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1129
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1182 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1191
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel localizar un elemento co URI '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:458
+#: ../gtk/gtkspinner.c:457
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
 msgstr "Axustador"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:459
+#: ../gtk/gtkspinner.c:458
 msgid "Provides visual indication of progress"
 msgstr "Fornece un indicador visual de progreso"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
@@ -2083,554 +2086,554 @@ msgstr "Pregunta"
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: ../gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negra"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_CD-Rom"
 msgstr "_CD-ROM"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onectar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Converter"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_liminar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Rexeitar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Executar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Localizar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Localizar e _substituír"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Disquete"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Saír da pantalla completa"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Final"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "_Primeira"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "Ã?_ltima"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "_Inicio"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atrás"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "_Abaixo"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Adiante"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "_Arriba"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Disco ríxido"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inicio"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Aumentar a sangría"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Diminuír a sangría"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Información"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Ir a"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:369
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrar"
 
 #. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Encher"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerda"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dereita"
 
 #. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Avanzar"
 
 #. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Seguinte"
 
 #. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:382
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "P_ausa"
 
 #. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:384
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Reproducir"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:386
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "An_terior"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:388
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "_Gravar"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "R_ebobinar"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "De_ter"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Rede"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "_Non"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:399
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Horizontal"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:401
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:403
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Horizontal invertido"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical invertido"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Config_uración da páxina"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Pre_visualización da impresión"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Recuperar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "Gardar _como"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Cor"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "_Tipo de letra"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Ascendente"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendente"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "Verificación _ortográfica"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "De_ter"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Riscado"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Recuperar"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Subliñada"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:436
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Aumentar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Red_ucir"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "O atributo \"%s\" localizouse dúas veces no elemento <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
 #, c-format
 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" incorrecto"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr ""
 "O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\""
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "O atributo \"%s\" repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "O atributo \"%s\" non é válido no elemento <%s> neste contexto"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr ""
 "A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e non é posíbel crear as etiquetas."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo correcto"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo correcto"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
@@ -2638,83 +2641,83 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel converter \"%s\" nun valor de tipo \"%s\" para o atributo \"%"
 "s\""
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "\"%s\" non é un valor correcto para o atributo \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "A etiqueta \"%s\" ten a prioridade incorrecta\"%s\""
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Os datos serializados están formados incorrectamente"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Os datos serializados están formados incorrectamente. A primeira sección non "
 "é GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM Marca de _esquerda-a-dereita"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE Incorpora_ción de esquerda-a-dereita"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE Incor_poración de dereita-a-esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO S_obreposición de esquerda-a-dereita"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO So_breposición de dereita-a-esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "_PDF Mostrar formatado direccional"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS Espazo de largura _cero"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ En_samblaxe de largura cero"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:70
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ _Desensamblaxe de largura cero"
 
@@ -2749,27 +2752,27 @@ msgstr "Sobe ou baixa o volume"
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Axusta o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Baixar o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Abaixa o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Subir o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Sobe o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
 msgid "Muted"
 msgstr "Silenciado"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Volume máximo"
 
@@ -2778,7 +2781,7 @@ msgstr "Volume máximo"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]