[gtranslator] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 5 Feb 2010 07:18:07 +0000 (UTC)
commit 6c55d489cc082c7cb82dc92c95570e2acc488c4e
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Fri Feb 5 08:18:02 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 1416 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 637 insertions(+), 779 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f63ef07..0ca318e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,14 +9,14 @@
# Juan Manuel GarcÃa Molina <juanma_gm wanadoo es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
# Juan Carlos Vallejo <urizev gmail com>, 2007.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-29 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-31 17:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-04 20:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 08:16+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -256,726 +256,355 @@ msgstr "Etiqueta"
msgid "gtranslator highlight"
msgstr "resaltado de Gtranslator"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:117
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:117
msgid "Message not found"
msgstr "No se encontró el mensaje"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:221
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:221
msgid "Open file for alternate language"
msgstr "Abrir archivo para idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:246
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:246
msgid "File closed"
msgstr "Archivo cerrado"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:314
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
msgid "There isn't any file loaded"
msgstr "No hay ningún archivo cargado"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:56
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:56
msgid "_Alternate Language"
msgstr "Idioma _alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:57
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:57
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Mostrar el panel de idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:119
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:119
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
msgstr "Idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Load an alternate language."
msgstr "Cargar un idioma alternativo."
-#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:283
-#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:283
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa de caracteres"
-#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Inserte caracteres especiales simplemente pulsando sobre ellos."
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "No hay ninguna fuente de diccionario con el nombre «%s»"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:187
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:187
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "No es posible encontrar la fuente del diccionario"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:204
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:204
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "No hay contexto disponible para la fuente «%s»"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:208
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:208
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Imposible crear un contexto"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:294
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:294
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
msgstr "Diccionario fuente «%s» seleccionado"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:314
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:314
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
msgstr "Estrategia «%s» seleccionada"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:333
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:333
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
msgstr "Base de datos «%s» seleccionada"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:379
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:379
#, c-format
msgid "Word '%s' selected"
msgstr "Palabra «%s» seleccionada"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:402
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:402
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Pulse dos veces en la palabra que quiere buscar"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:407
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:407
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Pulse dos veces en la estrategia que usar"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:413
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:413
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Pulse dos veces en la duente que usar"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:423
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:423
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Pulse dos veces en la base de datos que usar"
#.
#. * Look up Button
#.
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:487
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:487
msgid "Look _up:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:559
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
msgid "Similar words"
msgstr "Palabras similares"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Diccionarios disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:590
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:590
msgid "Available strategies"
msgstr "Estrategias disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:600
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:600
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fuentes de diccionarios"
-#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:92
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
-#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Buscar palabras en un diccionario."
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:46
msgid "Place window on fullscreen state"
msgstr "Poner la ventana a pantalla completa"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Place window in the fullscreen state."
msgstr "Poner la ventana en el modo a pantalla completa."
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
msgid "_Next Param"
msgstr "_Siguiente parámetro"
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:76
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:76
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Insertar el siguiente parámetro del mensaje"
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:78
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:78
msgid "_Insert Params"
msgstr "_Insertar parámetros"
-#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Params"
msgstr "Insertar parámetros"
-#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Parameters detection and easy insertion."
msgstr "Detección e inserción fácil de parámetros."
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
msgid "_Next Tag"
msgstr "_Siguiente etiqueta"
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:69
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:69
msgid "Insert the next tag of the message"
msgstr "Insertar la siguiente etiqueta del mensaje"
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:71
msgid "_Insert Tags"
msgstr "_Insertar etiquetas"
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Tags"
msgstr "Insertar etiquetas"
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tags detection and easy insertion."
msgstr "Detección e inserción fácil de etiquetas."
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
msgid " "
msgstr " "
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Code language of the results:</b>"
msgstr "<b>Código del idioma del resultado:</b>"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
msgstr "<b>Código del idioma para consultar a Open Tran:</b>"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
msgid "Open Tran Settings"
msgstr "Ajustes de Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:207
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
-msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr "ERROR: no se pudo analizar la respuesta\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:254
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:252
#, c-format
msgid "ERROR: %d %s\n"
msgstr "ERROR: %d %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:267
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:265
#, c-format
msgid "FAULT: %d %s\n"
msgstr "FALLO: %d %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:283
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:270
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:280
+msgid "ERROR: could not parse response\n"
+msgstr "ERROR: no se pudo analizar la respuesta\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:289
#, c-format
msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
msgstr "ERROR: No se puede obtener el elemento resultado %d\n"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:300 ../src/actions-search.c:195
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:304
+#: ../src/gtr-actions-search.c:195
msgid "Phrase not found"
msgstr "No se encontró la frase"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:320
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:323
msgid "You have to provide a phrase to search"
msgstr "Debe proporcionar una frase para buscar"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:329
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:332
msgid "You have to provide a search language code"
msgstr "Debe proporcionar un código de idioma de búsqueda"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:339
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:342
msgid "You have to provide a language code for your language"
msgstr "Debe proporcionar un código de idioma para su idioma"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:367
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:370
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:378
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:381
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:415
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:418
msgid "Look for:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:106
-#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:105
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Open Tran"
msgstr "Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr ""
"Buscar frases en la base de datos de la memoria de traducción de Open Tran."
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Line command:</b>"
msgstr "<b>Comando:</b>"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Program command:</b>"
msgstr "<b>Comando de programa:</b>"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:5
msgid "Source View Settings"
msgstr "Ajustes de vista de fuentes"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:6
msgid "Use external editor"
msgstr "Usar editor externo"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:109
#, c-format
msgid "Please install %s to be able to show the file"
msgstr "Instale %s para poder mostrar el archivo"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:446
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:444
msgid "Paths:\n"
msgstr "Rutas:\n"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Show the message in the source code."
msgstr "Mostrar el mensaje en el código fuente."
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Source Code View"
msgstr "Visor de código fuente"
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:74
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
msgid "Source Viewer"
msgstr "Visor de código fuente"
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.ui.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
msgid "<b>Source code</b>"
msgstr "<b>Código fuente</b>"
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:77
-msgid "Subversion: Checkout complete."
-msgstr "Subversion: Descarga completada."
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:124
-msgid "Please add a directory path to make the checkout"
-msgstr "Añada una ruta de directorio para realizar la descarga"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:138
-msgid "Please add a Subversion URL"
-msgstr "Añada un URL de Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:170 ../src/dialogs/assistant.c:689
-msgid "Checkout directory"
-msgstr "Descargar directorio"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:252
-msgid "Checkout repository"
-msgstr "Descargar repositorio"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:221
-msgid "Subversion: Commit complete."
-msgstr "Subversion: Commit completo."
-
-#.
-#. * Translators: Please change LANGUAGE for your language name in English.
-#. * This string is used to fill the ChangeLog entry
-#. * For example: "Updated Galician translation"
-#. * where LANGUAGE = Galician.
-#.
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:262
-msgctxt "ChangeLog entry"
-msgid "LANGUAGE"
-msgstr "Spanish"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:286
-#, c-format
-msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
-msgstr "El archivo ChangeLog «%s» no existe"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:400
-msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere pasar un mensaje de registro vacÃo?"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:422
-msgid "You have to select at least one file to send"
-msgstr "Debe seleccionar al menos un archivo para enviar"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:562
-msgid "Commit Changes"
-msgstr "Subir cambios"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:80
-msgid "Subversion: Diff complete."
-msgstr "Subversion: Diff completado."
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:109
-#, c-format
-msgid "Please install %s to be able to diff the file"
-msgstr "Instale %s para poder ver el diff del archivo"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:390
-msgid "Diff file"
-msgstr "Archivo diff"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:455
-msgid "Diff"
-msgstr "Diff"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:82
-msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en el siguiente commit."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:129
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:130
-msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol de subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:133
-msgid "_Commit"
-msgstr "_Commit"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:134
-msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-msgstr "Subir sus cambios al árbol de subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:137
-msgid "_Add"
-msgstr "_Añadir"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
-msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol de subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:141
-msgid "_Diff"
-msgstr "Di_ff"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
-msgid "Diff local PO file with repository PO file"
-msgstr "Hacer un diff del archivo PO local con el archivo PO del repositorio"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:145
-msgid "C_heckout"
-msgstr "_Descargar"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
-msgid "Get a new repository copy"
-msgstr "Obtener una copia del repositorio nueva"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:149
-msgid "S_ubversion"
-msgstr "S_ubversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:3
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:4
-msgid "<b>Diff options:</b>"
-msgstr "<b>Opciones de diff</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:5
-msgid "<b>Diff program:</b>"
-msgstr "<b>Programa de diff:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:6
-msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
-msgstr "<b>Directorio que descargar:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:7
-msgid "<b>Directory to update:</b>"
-msgstr "<b>Directorio que actualizar:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:8
-msgid "<b>Information:</b>"
-msgstr "<b>Información:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:9
-msgid "<b>Log Message:</b>"
-msgstr "<b>Mensaje del registro:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:10
-msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "<b>Contraseña:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:11
-msgid "<b>Realm:</b>"
-msgstr "<b>Reino:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:12
-msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
-msgstr "<b>Seleccionar archivos para subir:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:13
-msgid "<b>Subversion URL:</b>"
-msgstr "<b>URL de subversion:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:14
-msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr "<b>Usuario:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:15
-msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
-msgstr "Añadir mensaje de registro al archivo ChangeLog"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:16
-msgid "Line argument:"
-msgstr "Argumento de lÃnea:"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:17
-msgid "Program name:"
-msgstr "Nombre del programa:"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:18
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Recordar contraseña"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:19
-msgid "Remember this decision"
-msgstr "Recordar esta decisión"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:20
-msgid "Repository authorization"
-msgstr "Autorización del repositorio"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:21
-msgid "Retrieving status..."
-msgstr "Obteniendo estadoâ?¦"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:22
-msgid "Save the diff file"
-msgstr "Guardar el archivo diff"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:23
-msgid "Send Changes"
-msgstr "Enviar cambios"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:222
-msgid "Update repository"
-msgstr "Actualizar repositorio"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:25
-msgid "Use configured program to view the diff"
-msgstr "Usar el programa configurado para ver el diff"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:26
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
-msgstr "Un complemento de cliente de subversion basado en libsvn."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Subversion"
-msgstr "Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:258
-msgid "Authentication canceled"
-msgstr "Autenticación cancelada"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Nombre del equipo:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:232
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Huella:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:233
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Válido desde:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:234
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Válido hasta:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
-msgid "Issuer DN:"
-msgstr "DN expedido:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
-msgid "DER certificate:"
-msgstr "Certificado DER:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
-#, c-format
-msgid "Deleted: %s"
-msgstr "Borrado: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
-#, c-format
-msgid "Added: %s"
-msgstr "Añadido: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
-#, c-format
-msgid "Reverted: %s"
-msgstr "Revertido: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
-#, c-format
-msgid "Revert failed: %s"
-msgstr "Falló la reversión: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
-#, c-format
-msgid "Resolved: %s"
-msgstr "Resolueto: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
-#, c-format
-msgid "Updated: %s"
-msgstr "Actualizado: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
-#, c-format
-msgid "Externally Updated: %s"
-msgstr "Actualizado externamente: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
-#, c-format
-msgid "Commit Modified: %s"
-msgstr "El commit modificó: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
-#, c-format
-msgid "Commit Added: %s"
-msgstr "El commit añadió: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
-#, c-format
-msgid "Commit Deleted: %s"
-msgstr "El commit borró: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:424
-#, c-format
-msgid "Commit Replaced: %s"
-msgstr "El commit reemplazó: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:428
-#, c-format
-msgid "Created File: %s"
-msgstr "Archivo creado: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:443
-#, c-format
-msgid "Modified: %s"
-msgstr "Modificado: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
-#, c-format
-msgid "Merged: %s"
-msgstr "Mezclado: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
-#, c-format
-msgid "Conflicted: %s"
-msgstr "En conflicto: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
-#, c-format
-msgid "Missing: %s"
-msgstr "Falta: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:455
-#, c-format
-msgid "Obstructed: %s"
-msgstr "ObstruÃdo: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:104
-#, c-format
-msgid "Updated to revision %ld."
-msgstr "Actualizado a la revisión %ld."
-
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:75
-msgid "Subversion: Update complete."
-msgstr "Subversion: Actualización completada."
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:290
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificados"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:294
-msgid "Added"
-msgstr "Añadidos"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:298
-msgid "Deleted"
-msgstr "Borrados"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:302
-msgid "Conflicted"
-msgstr "En conflico"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:306
-msgid "Missing"
-msgstr "Faltantes"
-
-#: ../src/actions-file.c:209
+#: ../src/gtr-actions-file.c:209
msgid "Open file for translation"
msgstr "Abrir archivo para traducción"
-#: ../src/actions-file.c:282 ../src/actions-file.c:403
+#: ../src/gtr-actions-file.c:282 ../src/gtr-actions-file.c:403
msgid "File saved."
msgstr "Archivo guardado."
-#: ../src/actions-file.c:332
+#: ../src/gtr-actions-file.c:332
msgid "Save file as..."
msgstr "Guardar archivo comoâ?¦"
-#: ../src/actions-file.c:796
+#: ../src/gtr-actions-file.c:796
#, c-format
msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
msgstr "Falló al escribir los datos del perfil en el archivo de perfiles «%s»"
-#: ../src/actions-file.c:853
+#: ../src/gtr-actions-file.c:853
msgid "Files saved."
msgstr "Archivos guardados."
-#: ../src/actions-help.c:52
+#: ../src/gtr-actions-help.c:53
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Mantenedores actuales"
-#: ../src/actions-help.c:57
+#: ../src/gtr-actions-help.c:58
msgid "Current Developers"
msgstr "Desarrolladores actuales"
-#: ../src/actions-help.c:63
+#: ../src/gtr-actions-help.c:64
msgid "Previous Developers"
msgstr "Desarrolladores anteriores"
-#: ../src/actions-help.c:71
+#: ../src/gtr-actions-help.c:72
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
-#: ../src/actions-help.c:91
+#: ../src/gtr-actions-help.c:92
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -987,7 +616,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation, en la versión 3 de la licencia, o (a su elección) "
"cualquier versión posterior."
-#: ../src/actions-help.c:95
+#: ../src/gtr-actions-help.c:96
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -999,7 +628,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
"para más detalles."
-#: ../src/actions-help.c:99
+#: ../src/gtr-actions-help.c:100
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1007,7 +636,7 @@ msgstr ""
"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
"con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/actions-help.c:111
+#: ../src/gtr-actions-help.c:124
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -1015,19 +644,20 @@ msgstr ""
"Suite de edición de archivos de traducción para localizar aplicaciones y "
"bibliotecas."
-#: ../src/actions-help.c:114
+#: ../src/gtr-actions-help.c:127
msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions-help.c:117
-msgid "About Gtranslator"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:130
+#| msgid "About Gtranslator"
+msgid "About Gtr"
msgstr "Acerca de Gtranslator"
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/actions-help.c:122
+#: ../src/gtr-actions-help.c:135
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org> 2007, 2009\n"
@@ -1037,40 +667,42 @@ msgstr ""
"Juan Manuel GarcÃa Molina <juanma_gm wanadoo es>, 2001\n"
"Javier Gómez sierras <jgomsi apolo umh es>, 2000"
-#: ../src/actions-help.c:126
-msgid "Gtranslator Web Site"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:139
+#| msgid "Gtranslator Web Site"
+msgid "Gtr Web Site"
msgstr "Página web de Gtranslator"
-#: ../src/actions-search.c:173
+#: ../src/gtr-actions-search.c:173
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Encontrada y reemplazada %d aparición"
msgstr[1] "Encontradas y reemplazadas %d apariciones"
-#: ../src/actions-search.c:183
+#: ../src/gtr-actions-search.c:183
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Encontrada y reemplazada una ocurrencia"
-#: ../src/context.c:60
+#: ../src/gtr-context.c:60
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../src/context.c:62
+#: ../src/gtr-context.c:62
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
-#: ../src/context.c:64
+#: ../src/gtr-context.c:64
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Comentarios extraÃdos:"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:760
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:141
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:760
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadenas añadidas a la base de datos</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:298
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:299
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -1095,11 +727,11 @@ msgstr ""
"Formas plurales: %s\n"
"Ruta de la base de datos: %s"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:325
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:326
msgid "None"
msgstr "Niguno"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:348
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:348
msgid ""
"This assistant will help you to create the main profile\n"
"and generate your translation memory database."
@@ -1107,92 +739,96 @@ msgstr ""
"Este asistente le ayudará a crear el perfil principal\n"
"y generar su base de datos de memorias de traducción."
-#: ../src/dialogs/assistant.c:354
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:354
msgid "Assistant"
msgstr "Asistente"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:446
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:446
msgid "<b>Profile name:</b>"
msgstr "<b>Nombre del perfil:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:465
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:465
msgid "<b>Translator name:</b>"
msgstr "<b>Nombre del traductor</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:484
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:484
msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<b>Correo-e del traductor:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:503
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:503
msgid "<b>Language:</b>"
msgstr "<b>Idioma:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:522
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:522
msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>Correo-e del equipo:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:534 ../src/dialogs/assistant.c:680
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:553
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:534 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:680
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:553
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:611
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:611
msgid "<b>Language code:</b>"
msgstr "<b>Código de idioma:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:630
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:630
msgid "<b>Character set:</b>"
msgstr "<b>Conjunto de caracteres:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:649
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:649
msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
msgstr "<b>Codificación de transferencia:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:668
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:668
msgid "<b>Plural forms:</b>"
msgstr "<b>Formas plurales:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:727
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:689
+msgid "Checkout directory"
+msgstr "Descargar directorio"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:727
msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
msgstr "<b>Seleccionar la ruta para generar la base de datos:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:756
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:756
msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
msgstr "<b>Buscar un nombre de archivo PO especÃfico:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:765
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:765
msgid "E.g.: gl.po"
msgstr "Ej.: es.po"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:769
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:769
msgid "Generate Database"
msgstr "Generar base de datos"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:795
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:795
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:128
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:128
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:380
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios al documento «%s» antes de cerrar?"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:543
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Los cambios sobre %d documento se perderán permanentemente."
msgstr[1] "Los cambios sobre %d documentos se perderán permanentemente."
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:550
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:550
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1204,117 +840,116 @@ msgstr[1] ""
"Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de "
"cerrar?"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:571
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:571
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_entos con cambios sin guardar:"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:575
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:575
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccionar los documentos que quiere guardar:"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:595
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:595
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "El administrador del sistema ha desactivado el guardado."
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:597
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:597
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda perderá todos los cambios permanentemente."
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:96
+#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.c:96
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar comentario"
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
-#| msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.ui.h:1
msgid "Write your comments below:"
msgstr "Escriba sus comentarios debajo:"
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:62
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "Traducción Gettext"
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:71
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Plantilla de traducción Gettext"
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:76
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:255
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:255
msgid "Edit Header"
msgstr "Editar la cabecera"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
msgid "Char_set:"
msgstr "Co_njunto de caracteres:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
msgid "Enc_oding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
msgid "Language gro_up email:"
msgstr "Correo-_e del equipo de traducción:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
msgid "Po file _revision date:"
msgstr "Fecha de _revisión del archivo PO:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
msgid "Pot _file creation date:"
msgstr "Fecha de creación del _archivo POT:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
msgid "Project Id _version:"
msgstr "_Versión del proyecto:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
msgid "Report message _bugs to:"
msgstr "Informar de _errores en los mensajes a:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
msgid "Translator and Language"
msgstr "Traductor e idioma"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
msgid "Translator's _email:"
msgstr "Correo-_e del traductor:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
msgid "Translator's _name:"
msgstr "_Nombre del traductor:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Usar mis opciones para completar las siguientes entradas:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:14 ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:9
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:94
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:94
msgid "Go to Message"
msgstr "Ir la mensaje"
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
-#| msgid "<b>Enter message number:</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
msgid "Enter message number:"
msgstr "Introducir el número del mensaje:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:559
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:559
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1129
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
@@ -1322,11 +957,11 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">No se puede eliminar el perfil activo</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1134
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1134
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Antes deberÃa seleccionar otro perfil como activo"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1148
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1148
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
@@ -1334,257 +969,248 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">¿Está seguro de que quiere borrar este "
"perfil?</span>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1186
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Gtranslator Preferences"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1186
+#| msgid "Gtranslator Preferences"
+msgid "Gtr Preferences"
msgstr "Preferencias de Gtranslator"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Add to Database"
msgstr "Añadir a la base de datos"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
-#| msgid "<b>Anchor style:</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Anchor style:"
msgstr "Estilo del ancla:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "autosave"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Autosave"
msgstr "Autoguardar"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Check _spelling"
msgstr "Comprobar _ortografÃa"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Confirmation"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuración:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
-#| msgid "_Contents"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Contents"
msgstr "Ã?ndice"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Crear un _respaldo de los archivos antes de guardar"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
-#| msgid "<b>Database:</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Database:"
msgstr "Base de datos:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Editor _font:"
msgstr "_TipografÃa del editor:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
-#| msgid "<b>General</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "Preferencias de Gtranslator"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Hacer visibles los _espacios en blanco"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Max. # of missing words:"
msgstr "Número máximo de palabras faltantes:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Max. difference in sentence length:"
msgstr "Diferencia máxima en la longitud de cadena:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
-#| msgid "<b>Scheme color:</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Scheme color:"
msgstr "Esquema de colores:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
-#| msgid "Select directory contains PO files:"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Select the directory which contains PO files:"
msgstr "Seleccionar el directorio que contiene los archivos PO:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
-#| msgid "<b>Text Display</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Text Display"
msgstr "Mostrado de texto"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:662
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24 ../src/gtr-tab.c:662
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memoria de traducción"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Use _custom font"
msgstr "Usar tipografÃa personali_zada"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Use only files with this name:"
msgstr "Sólo usar los archivos con este nombre:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autoguardar archivos cada"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "_Delete compiled GMO files"
msgstr "_Borrar los archivos compilados GMO"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "_Resaltar la sintaxis del mensaje"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "_Quitar el estado difuso si se modifica el mensaje"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
msgstr "A_visar si el archivo PO contiene traducciones difusas"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:265
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:265
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">El nombre del perfil ya existe</span>"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:378
-msgid "Gtranslator Profile"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:378
+#| msgid "Profile"
+msgid "Gtr Profile"
msgstr "Perfil de Gtranslator"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:423
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:423
msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
msgstr "Ejemplo: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
msgid "Character _set"
msgstr "Co_njunto de caracteres:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Language Settings</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
msgid "Language Settings"
msgstr "Ajustes del idioma"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
msgid "Language _code:"
msgstr "_Código del idioma:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ombre:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
-#| msgid "<b>Profile Information</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
msgid "Profile Information"
msgstr "Información del perfil"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
msgid "Transfer en_coding:"
msgstr "_Codificación de transferencia:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
-#| msgid "<b>Translator Information</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:7
msgid "Translator Information"
msgstr "Información del traductor"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:8
msgid "_Email:"
msgstr "Correo-_e:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:10
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:11
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Formas _plurales:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:12
msgid "_Team email:"
msgstr "Correo-e del _equipo:"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:333 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:333
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:357
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:357
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:472
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:472
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:476
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:476
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Include fuzzy strings"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
msgid "Include fu_zzy strings"
msgstr "Incluir cadenas di_fusas"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir sólo con la palabra _entera"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplazar todo"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
msgid "Replace _with: "
msgstr "Reemplazar _con: "
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Buscar hacia _atrás"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Coincidir con capitalización"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Original text"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Original text"
msgstr "Texto _original"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
msgid "_Search for: "
msgstr "_Buscar: "
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Translated text"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
msgid "_Translated text"
msgstr "Texto _traducido"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Volver al principio"
@@ -1602,66 +1228,61 @@ msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:151
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- Editar archivos PO"
-#: ../src/main.c:164
+#: ../src/main.c:165
#, c-format
msgid "Error during GConf initialization: %s."
msgstr "Ha ocurrido un error durante la inicialización de GConf: %s."
-#: ../src/main.c:188
-#, c-format
-msgid "Error setting the default window icon: %s"
-msgstr "Error al establecer el icono predeterminado de la ventana: %s"
-
-#: ../src/message-table.c:273
+#: ../src/gtr-message-table.c:273
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/message-table.c:289
+#: ../src/gtr-message-table.c:289
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/message-table.c:308
+#: ../src/gtr-message-table.c:308
msgid "Original Text"
msgstr "Original"
-#: ../src/message-table.c:327
+#: ../src/gtr-message-table.c:327
msgid "Translated Text"
msgstr "Traducido"
-#: ../src/notebook.c:90
+#: ../src/gtr-notebook.c:90
#, c-format
msgid "<b>Path:</b> %s"
msgstr "<b>Ruta<:/b> %s"
-#: ../src/notebook.c:143
+#: ../src/gtr-notebook.c:143
msgid "Close document"
msgstr "Cerrar el documento"
-#: ../src/po.c:394
+#: ../src/gtr-po.c:394
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
-#: ../src/po.c:418
+#: ../src/gtr-po.c:418
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "El archivo está vacÃo"
-#: ../src/po.c:433
+#: ../src/gtr-po.c:433
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext devolvió una lista de dominios de mensaje nula."
-#: ../src/po.c:485
+#: ../src/gtr-po.c:485
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "No se obtuvieron mensajes del analizador."
-#: ../src/po.c:534
+#: ../src/gtr-po.c:534
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1672,90 +1293,90 @@ msgstr ""
"Los archivos pot se generan en el proceso de compilación.\n"
"Su archivo deberÃa nombrarse como «%s.po»."
-#: ../src/po.c:547
+#: ../src/gtr-po.c:547
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "El archivo %s es de sólo lectura y no se puede sobreescribir."
-#: ../src/po.c:578
+#: ../src/gtr-po.c:578
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Hubo un error al escribir el archivo PO: %s"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:54
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Complemento"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:55
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:508
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:508
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:514
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:514
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigurar"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:523
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ctivar"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:534
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:534
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ac_tivar todos"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:538
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:538
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Desactivar todos"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:777
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:777
msgid "Active plugins"
msgstr "Complementos activados"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:806
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:806
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Acerca del complemento"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:811
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:811
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar complemento"
-#: ../src/statusbar.c:118 ../src/statusbar.c:249
+#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:249
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/statusbar.c:119 ../src/statusbar.c:245
+#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:245
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: ../src/tab.c:223
+#: ../src/gtr-tab.c:223
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Hay un error en el mensaje:"
-#: ../src/tab.c:398
+#: ../src/gtr-tab.c:398
msgid "Open comment dialog"
msgstr "Abrir el diálogo del comentario"
-#: ../src/tab.c:576
+#: ../src/gtr-tab.c:576
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
-#: ../src/tab.c:621
+#: ../src/gtr-tab.c:621
msgid "Message Table"
msgstr "Tabla de mensajes"
-#: ../src/tab.c:653
+#: ../src/gtr-tab.c:653
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
-#: ../src/tab.c:692
+#: ../src/gtr-tab.c:692
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Texto original:</b>"
-#: ../src/tab.c:753
+#: ../src/gtr-tab.c:753
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>Texto _traducido</b>"
@@ -1799,65 +1420,68 @@ msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:160
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:160
msgid "Running recovery..."
msgstr "Ejecutando recuperación�"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:169
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:169
#, c-format
msgid "There was an error recovering the database: %s"
msgstr "Hubo un error al recuperar la base de datos: %s"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:177
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:177
#, c-format
msgid "There was an error in database: %s"
msgstr "Hubo un error en la base de datos: %s"
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:212
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:212
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Introducir opción nº %d"
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:290
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:290
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo"
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:299
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:299
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:308
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:308
msgid "String"
msgstr "Cadena"
-#: ../src/utils.c:308
+#: ../src/gtr-utils.c:308
msgid "Please check your installation."
msgstr "Compruebe su instalación."
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/gtr-utils.c:369
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "No se puede abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
-#: ../src/utils.c:389
+#: ../src/gtr-utils.c:389
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» dentro del archivo %s."
-#: ../src/utils.c:813
+#: ../src/gtr-utils.c:813
+#| msgid ""
+#| "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+#| "package is installed."
msgid ""
-"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
-"package is installed."
+"Unable to display help. Please make sure the Gtr documentation package is "
+"installed."
msgstr ""
"No se pudo mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación de "
"Gtranslator está instalado."
-#: ../src/view.c:80
+#: ../src/gtr-view.c:80
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "error de gtkspell: %s\n"
-#: ../src/view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:82
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1866,330 +1490,308 @@ msgstr ""
"GtkSpell no fue capaz de inicializarse.\n"
" %s"
-#: ../src/window.c:114
+#: ../src/gtr-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/gtr-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/window.c:116
+#: ../src/gtr-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
-#. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
-#: ../src/window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:118
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:120
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../src/window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:125
msgid "Open a PO file"
msgstr "Abrir un archivo PO"
-#: ../src/window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:127
msgid "_Recent Files"
msgstr "Archivos _recientes"
-#: ../src/window.c:131
+#: ../src/gtr-window.c:130
msgid "Quit the program"
msgstr "Salir del programa"
#. Edit menu
-#: ../src/window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:134
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:137
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Editar las preferencias de GTranslator"
-#: ../src/window.c:140 ../src/window.c:187
+#: ../src/gtr-window.c:139 ../src/gtr-window.c:185
msgid "_Header..."
msgstr "Ca_beceraâ?¦"
#. Help menu
-#: ../src/window.c:144
+#: ../src/gtr-window.c:143
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/window.c:156
+#: ../src/gtr-window.c:154
msgid "Save the current file"
msgstr "Guardar el archivo actual"
-#: ../src/window.c:159
+#: ../src/gtr-window.c:157
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Guardar el archivo actual con otro nombre"
-#: ../src/window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:163
msgid "Close the current file"
msgstr "Cerrar el archivo actual"
-#: ../src/window.c:170
+#: ../src/gtr-window.c:168
msgid "Undo last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: ../src/window.c:173
+#: ../src/gtr-window.c:171
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación"
-#: ../src/window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:174
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar el texto seleccionado"
-#: ../src/window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:177
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar el texto seleccionado"
-#: ../src/window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
-#: ../src/window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:183
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Limpiar la traducción seleccionada"
-#: ../src/window.c:189
+#: ../src/gtr-window.c:187
msgid "C_omment..."
msgstr "C_omentariosâ?¦"
-#: ../src/window.c:190
+#: ../src/gtr-window.c:188
msgid "Edit message comment"
msgstr "Editar el comentario del mensaje"
-#: ../src/window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:190
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copiar el _mensaje a la traducción"
-#: ../src/window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:192
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copiar el contenido del mensaje original al campo de la traducción"
-#: ../src/window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Conmutar el estado di_fuso"
-#: ../src/window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:195
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Conmutar el estado difuso de un mensaje"
-#: ../src/window.c:199 ../src/window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:197 ../src/gtr-window.c:205
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Memoria de _traducción"
#. View menu
-#: ../src/window.c:204
+#: ../src/gtr-window.c:202
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
-#: ../src/window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Mostrar el panel de contexto"
-#: ../src/window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "Show the Translation Memory panel"
msgstr "Mostrar el panel de la memoria de traducción"
-#. { "ViewSidePane", NULL, N_("Side _Pane"), "F9",
-#. N_("Show or hide the side pane in the current window"),
-#. NULL },
-#. Bookmarks menu
-#. { "BookmarksAdd", GTK_STOCK_ADD, N_("_Add Bookmark"), "<control>D",
-#. N_("Add a bookmark to the current message"), NULL},
-#. { "BookmarksEdit", GTK_STOCK_EDIT, N_("_Edit Bookmarks"), "<control>B",
-#. N_("Edit stored bookmarks"), NULL},
-#. Action menu
-#. { "ActionsCompile", GTK_STOCK_CONVERT, N_("_Compile"), NULL,
-#. N_("Compile the current file to a MO file"), NULL },
-#. { "ActionsRefresh", GTK_STOCK_REFRESH, NULL, NULL,
-#. N_(" "), NULL },
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_bookmark_adding_dialog) },
-#. { "ActionsAutotranslate", NULL, N_("Aut_otranslate..."), NULL,
-#. N_("Autotranslate the current file using a translation memory"), NULL},
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_auto_translation_dialog) },
-#. { "ActionsRemoveTranslations", GTK_STOCK_REMOVE, N_("Remo_ve All Translations..."), NULL,
-#. N_("Remove all existing translations"), NULL},
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
#. Go menu
-#: ../src/window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:210
msgid "_Previous Message"
msgstr "Mensaje _anterior"
-#: ../src/window.c:235
+#: ../src/gtr-window.c:211
msgid "Move back one message"
msgstr "Ir al mensaje anterior"
-#: ../src/window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:213
msgid "_Next Message"
msgstr "_Siguiente mensaje"
-#: ../src/window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:214
msgid "Move forward one message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje"
-#: ../src/window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Ir al mensajeâ?¦"
-#: ../src/window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:217
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Salta a un mensaje especÃfico"
-#: ../src/window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "_First Message"
msgstr "_Primer mensaje"
-#: ../src/window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:220
msgid "Go to the first message"
msgstr "Ir al primer mensaje"
-#: ../src/window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "_Last Message"
msgstr "_Ã?ltimo mensaje"
-#: ../src/window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:223
msgid "Go to the last message"
msgstr "Ir al último mensaje"
-#: ../src/window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Siguiente di_fuso"
-#: ../src/window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:226
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso"
-#: ../src/window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Anterior difu_so"
-#: ../src/window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:229
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Ir al anterior mensaje difuso"
-#: ../src/window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:231
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Siguiente _sin traducir"
-#: ../src/window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:232
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje sin traducir"
-#: ../src/window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:235
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Anterior sin _traducir"
-#: ../src/window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:236
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Ir al anterior mensaje sin traducir"
-#: ../src/window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:239
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Siguiente dif_uso o sin traducir"
-#: ../src/window.c:265
+#: ../src/gtr-window.c:241
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso o sin traducir"
-#: ../src/window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:244
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Ant_erior difuso o sin traducir"
-#: ../src/window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:246
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir al mensaje difuso o sin traducir anterior"
-#: ../src/window.c:275
+#: ../src/gtr-window.c:251
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar texto"
-#: ../src/window.c:284
+#: ../src/gtr-window.c:254
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar y reemplazar texto"
#. Documents menu
-#: ../src/window.c:288
+#: ../src/gtr-window.c:258
msgid "_Save All"
msgstr "Guardar _todo"
-#: ../src/window.c:289
+#: ../src/gtr-window.c:259
msgid "Save all open files"
msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
-#: ../src/window.c:291
+#: ../src/gtr-window.c:261
msgid "_Close All"
msgstr "Cerrar _todo"
-#: ../src/window.c:292
+#: ../src/gtr-window.c:262
msgid "Close all open files"
msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
-#: ../src/window.c:294
+#: ../src/gtr-window.c:264
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento _anterior"
-#: ../src/window.c:296
+#: ../src/gtr-window.c:266
msgid "Activate previous document"
msgstr "Activar el documento anterior"
-#: ../src/window.c:298
+#: ../src/gtr-window.c:268
msgid "_Next Document"
msgstr "Documento _siguiente"
-#: ../src/window.c:300
+#: ../src/gtr-window.c:270
msgid "Activate next document"
msgstr "Activar el documento siguiente"
-#: ../src/window.c:770
+#: ../src/gtr-window.c:741
msgid "Untranslated"
msgstr "Sin traducir"
-#: ../src/window.c:773
+#: ../src/gtr-window.c:744
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
-#: ../src/window.c:776
+#: ../src/gtr-window.c:747
msgid "Fuzzy"
msgstr "Difuso"
-#: ../src/window.c:783
+#: ../src/gtr-window.c:754
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Actual: %d"
-#: ../src/window.c:784
+#: ../src/gtr-window.c:755
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/window.c:785
+#: ../src/gtr-window.c:756
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traducida"
msgstr[1] "%d traducidas"
-#: ../src/window.c:789
+#: ../src/gtr-window.c:760
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d difusa"
msgstr[1] "%d difusas"
-#: ../src/window.c:793
+#: ../src/gtr-window.c:764
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -2197,37 +1799,293 @@ msgstr[0] "%d sin traducir"
msgstr[1] "%d sin traducir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/window.c:853
+#: ../src/gtr-window.c:822
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar «%s»"
-#. FIXME: We are leaking a lot here
-#.
-#. * Translators: The title of the window when there is only one tab
-#.
-#: ../src/window.c:1030 ../src/window.c:1036
-#, c-format
-msgid "gtranslator - %s"
-msgstr "gtranslator - %s"
-
-#: ../src/window.c:1033
+#: ../src/gtr-window.c:996
#, c-format
msgid "gtranslator - *%s"
msgstr "gtranslator - *%s"
-#: ../src/window.c:1041
+#: ../src/gtr-window.c:999
+#, c-format
+msgid "gtranslator - %s"
+msgstr "gtranslator - %s"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1004
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/window.c:1403
+#: ../src/gtr-window.c:1365
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/window.c:1718
+#: ../src/gtr-window.c:1657
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
+#~ msgid "Subversion: Checkout complete."
+#~ msgstr "Subversion: Descarga completada."
+
+#~ msgid "Please add a directory path to make the checkout"
+#~ msgstr "Añada una ruta de directorio para realizar la descarga"
+
+#~ msgid "Please add a Subversion URL"
+#~ msgstr "Añada un URL de Subversion"
+
+#~ msgid "Checkout repository"
+#~ msgstr "Descargar repositorio"
+
+#~ msgid "Subversion: Commit complete."
+#~ msgstr "Subversion: Commit completo."
+
+#~ msgctxt "ChangeLog entry"
+#~ msgid "LANGUAGE"
+#~ msgstr "Spanish"
+
+#~ msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
+#~ msgstr "El archivo ChangeLog «%s» no existe"
+
+#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere pasar un mensaje de registro vacÃo?"
+
+#~ msgid "You have to select at least one file to send"
+#~ msgstr "Debe seleccionar al menos un archivo para enviar"
+
+#~ msgid "Commit Changes"
+#~ msgstr "Subir cambios"
+
+#~ msgid "Subversion: Diff complete."
+#~ msgstr "Subversion: Diff completado."
+
+#~ msgid "Please install %s to be able to diff the file"
+#~ msgstr "Instale %s para poder ver el diff del archivo"
+
+#~ msgid "Diff file"
+#~ msgstr "Archivo diff"
+
+#~ msgid "Diff"
+#~ msgstr "Diff"
+
+#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
+#~ msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en el siguiente commit."
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
+#~ msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol de subversion"
+
+#~ msgid "_Commit"
+#~ msgstr "_Commit"
+
+#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
+#~ msgstr "Subir sus cambios al árbol de subversion"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Añadir"
+
+#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
+#~ msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol de subversion"
+
+#~ msgid "_Diff"
+#~ msgstr "Di_ff"
+
+#~ msgid "Diff local PO file with repository PO file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hacer un diff del archivo PO local con el archivo PO del repositorio"
+
+#~ msgid "C_heckout"
+#~ msgstr "_Descargar"
+
+#~ msgid "Get a new repository copy"
+#~ msgstr "Obtener una copia del repositorio nueva"
+
+#~ msgid "S_ubversion"
+#~ msgstr "S_ubversion"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Diff options:</b>"
+#~ msgstr "<b>Opciones de diff</b>"
+
+#~ msgid "<b>Diff program:</b>"
+#~ msgstr "<b>Programa de diff:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
+#~ msgstr "<b>Directorio que descargar:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Directory to update:</b>"
+#~ msgstr "<b>Directorio que actualizar:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Information:</b>"
+#~ msgstr "<b>Información:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
+#~ msgstr "<b>Mensaje del registro:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Password:</b>"
+#~ msgstr "<b>Contraseña:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Realm:</b>"
+#~ msgstr "<b>Reino:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
+#~ msgstr "<b>Seleccionar archivos para subir:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subversion URL:</b>"
+#~ msgstr "<b>URL de subversion:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Username:</b>"
+#~ msgstr "<b>Usuario:</b>"
+
+#~ msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
+#~ msgstr "Añadir mensaje de registro al archivo ChangeLog"
+
+#~ msgid "Line argument:"
+#~ msgstr "Argumento de lÃnea:"
+
+#~ msgid "Program name:"
+#~ msgstr "Nombre del programa:"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Recordar contraseña"
+
+#~ msgid "Remember this decision"
+#~ msgstr "Recordar esta decisión"
+
+#~ msgid "Repository authorization"
+#~ msgstr "Autorización del repositorio"
+
+#~ msgid "Retrieving status..."
+#~ msgstr "Obteniendo estadoâ?¦"
+
+#~ msgid "Save the diff file"
+#~ msgstr "Guardar el archivo diff"
+
+#~ msgid "Send Changes"
+#~ msgstr "Enviar cambios"
+
+#~ msgid "Update repository"
+#~ msgstr "Actualizar repositorio"
+
+#~ msgid "Use configured program to view the diff"
+#~ msgstr "Usar el programa configurado para ver el diff"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
+#~ msgstr "Un complemento de cliente de subversion basado en libsvn."
+
+#~ msgid "Subversion"
+#~ msgstr "Subversion"
+
+#~ msgid "Authentication canceled"
+#~ msgstr "Autenticación cancelada"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Nombre del equipo:"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Huella:"
+
+#~ msgid "Valid from:"
+#~ msgstr "Válido desde:"
+
+#~ msgid "Valid until:"
+#~ msgstr "Válido hasta:"
+
+#~ msgid "Issuer DN:"
+#~ msgstr "DN expedido:"
+
+#~ msgid "DER certificate:"
+#~ msgstr "Certificado DER:"
+
+#~ msgid "Deleted: %s"
+#~ msgstr "Borrado: %s"
+
+#~ msgid "Added: %s"
+#~ msgstr "Añadido: %s"
+
+#~ msgid "Reverted: %s"
+#~ msgstr "Revertido: %s"
+
+#~ msgid "Revert failed: %s"
+#~ msgstr "Falló la reversión: %s"
+
+#~ msgid "Resolved: %s"
+#~ msgstr "Resolueto: %s"
+
+#~ msgid "Updated: %s"
+#~ msgstr "Actualizado: %s"
+
+#~ msgid "Externally Updated: %s"
+#~ msgstr "Actualizado externamente: %s"
+
+#~ msgid "Commit Modified: %s"
+#~ msgstr "El commit modificó: %s"
+
+#~ msgid "Commit Added: %s"
+#~ msgstr "El commit añadió: %s"
+
+#~ msgid "Commit Deleted: %s"
+#~ msgstr "El commit borró: %s"
+
+#~ msgid "Commit Replaced: %s"
+#~ msgstr "El commit reemplazó: %s"
+
+#~ msgid "Created File: %s"
+#~ msgstr "Archivo creado: %s"
+
+#~ msgid "Modified: %s"
+#~ msgstr "Modificado: %s"
+
+#~ msgid "Merged: %s"
+#~ msgstr "Mezclado: %s"
+
+#~ msgid "Conflicted: %s"
+#~ msgstr "En conflicto: %s"
+
+#~ msgid "Missing: %s"
+#~ msgstr "Falta: %s"
+
+#~ msgid "Obstructed: %s"
+#~ msgstr "ObstruÃdo: %s"
+
+#~ msgid "Updated to revision %ld."
+#~ msgstr "Actualizado a la revisión %ld."
+
+#~ msgid "Subversion: Update complete."
+#~ msgstr "Subversion: Actualización completada."
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Modificados"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Añadidos"
+
+#~ msgid "Deleted"
+#~ msgstr "Borrados"
+
+#~ msgid "Conflicted"
+#~ msgstr "En conflico"
+
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Faltantes"
+
+#~ msgid "Gtranslator Profile"
+#~ msgstr "Perfil de Gtranslator"
+
+#~ msgid "Error setting the default window icon: %s"
+#~ msgstr "Error al establecer el icono predeterminado de la ventana: %s"
+
#~ msgid "<b>Autosave</b>"
#~ msgstr "<b>Guardar automáticamente</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]