[gnome-system-tools] Updated Swedish translation



commit b3f4dfaf63a6804764fb53dffd1b47769ee76a39
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Tue Jul 28 02:08:10 2009 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  333 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 193 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 91e6673..1bdfe17 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-07 12:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-07 21:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-28 02:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-28 02:08+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,197 +44,250 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Lösenord:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:1
+msgid "/dev/modem"
+msgstr "/dev/modem"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
+msgid "/dev/ttyS0"
+msgstr "/dev/ttyS0"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:3
+msgid "/dev/ttyS1"
+msgstr "/dev/ttyS1"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
+msgid "/dev/ttyS2"
+msgstr "/dev/ttyS2"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+msgid "/dev/ttyS3"
+msgstr "/dev/ttyS3"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
 msgid "<b>Account data</b>"
 msgstr "<b>Kontodata</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
 msgid "<b>Connection Settings</b>"
 msgstr "<b>Anslutningsinställningar</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:3
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
 msgid "<b>DNS Servers</b>"
 msgstr "<b>DNS-servrar</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
 msgid "<b>Host Settings</b>"
 msgstr "<b>Värdinställningar</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "<b>Internet service provider data</b>"
 msgstr "<b>Data för internetleverantör</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
 msgid "<b>Modem Settings</b>"
 msgstr "<b>Modeminställningar</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
 msgid "<b>Search Domains</b>"
 msgstr "<b>Sökdomäner</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
 msgid "<b>Wireless Settings</b>"
 msgstr "<b>Trådlösa inställningar</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
+#: ../interfaces/network.ui.h:14
 msgid "Access point name:"
 msgstr "Namn på accesspunkt:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
+#: ../interfaces/network.ui.h:15
 msgid "Aliases:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
 msgid "Con_figuration:"
 msgstr "Kon_figuration:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
 msgid "Connection type:"
 msgstr "Anslutningstyp:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
 msgid "Connections"
 msgstr "Anslutningar"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:20
 msgid "D_omain name:"
 msgstr "D_omännamn:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
 msgid "Delete current location"
 msgstr "Ta bort aktuell plats"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
 msgid "E_nable roaming mode"
 msgstr "A_ktivera roaming-läge"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "E_nable this connection"
 msgstr "A_ktivera denna anslutning"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Ethernet-gränssnitt:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
 #: ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Inställningar för värdalias"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
 msgid "Hosts"
 msgstr "Värdar"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
 #: ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "IP address:"
 msgstr "IP-adress:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Gränssnittsegenskaper"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Location:"
 msgstr "Plats:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
+msgid "Loud"
+msgstr "Hög"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Low"
+msgstr "LÃ¥g"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
+msgid "Medium"
+msgstr "Medel"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "Modem"
 msgstr "Modem"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Network _password:"
 msgstr "Nätverks_lösenord:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Nätverksnamn (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Off"
+msgstr "Av"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Options"
 msgstr "Alternativ"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
 msgid "P_assword"
 msgstr "L_ösenord"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
 msgid "Password _type:"
 msgstr "Lösenords_typ:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "Vanlig text (ASCII)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
+msgid "Pulses"
+msgstr "Pulser"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Spara aktuell nätverkskonfiguration som en plats"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
+msgid "Tones"
+msgstr "Toner"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Använd internetleverantörens namnservrar"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "_Detektera automatiskt"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
 msgid "_Dial prefix:"
 msgstr "_Uppringningsprefix:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "_Uppringningstyp:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
 msgid "_Gateway address:"
 msgstr "_Gateway-adress:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Värdnamn:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
 msgid "_IP address:"
 msgstr "_IP-adress:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
 msgid "_Local IP:"
 msgstr "_Lokalt IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
 msgid "_Modem port:"
 msgstr "_Modemport:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:55
 msgid "_Phone number:"
 msgstr "_Telefonnummer:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:56
 msgid "_Remote IP:"
 msgstr "_Fjärr-IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 msgstr "_Försök igen om anslutningen bryts eller inte startar"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:58
 msgid "_Set modem as default route to internet"
 msgstr "_Ställ in modemet som standardväg till Internet"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:59
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "_Subnätmask:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:47
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
+#: ../interfaces/network.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Användarnamn:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:62
 msgid "_Volume:"
 msgstr "_Volym:"
 
@@ -418,57 +471,57 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Grundläggande inställningar</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktinformation</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Gruppmedlemmar</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Valfria inställningar</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
 msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Lösenordsinställningar</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
 msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Lösenord</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Profilinställningar</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
 msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Systemstandardalternativ</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avancerat"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
 msgid "Allow this user to open a local session without entering his password. The password will still be required to perform administrative tasks."
 msgstr "Tillåter att denna användare kan öppna en lokal session utan att ange sitt lösenord. Lösenordet kommer fortfarande att krävas för att genomföra administrativa åtgärder."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Assign a random password by default"
 msgstr "Tilldela ett slumpmässigt lösenord som standard"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
 msgid "Check password _quality"
 msgstr "_Kontrollera lösenordskvalitet"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
 msgid "Con_firmation:"
 msgstr "_Bekräftelse:"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktinformation"
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:17
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Antalet dagar mellan varning och utgång av lösenord:"
@@ -510,86 +563,90 @@ msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Ma_ximalt antal dagar som ett lösenord kan användas:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "Högsta GID:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Högsta UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Mi_nsta antalet dagar mellan lösenordsbyten:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Lägsta GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Lägsta UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Minsta antalet dagar mellan lösenordsbyten:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Antalet dagar som ett lösenord får användas:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "_Kontorsadress:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Lösenordet sattes till: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Privileges"
 msgstr "Rättigheter"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Profil_namn:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Ange lösenord f_ör hand"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "User ID:"
 msgstr "Användar-id:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Användarprivilegier"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "User _password:"
 msgstr "Användar_lösenord:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "User profiles"
 msgstr "Användarprofiler"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Lägg till grupp"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Lägg till profil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "_Add User"
 msgstr "_Lägg till användare"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Kommentarer"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Antalet _dagar mellan varning och utgång av lösenord:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 #: ../src/network/address-list.c:77
 #: ../src/network/hosts.c:33
 #: ../src/shares/table.c:40
@@ -597,39 +654,39 @@ msgstr "Antalet _dagar mellan varning och utgång av lösenord:"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Skapa"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "_Hemkatalog:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "_Hemtelefon:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid "_Main group:"
 msgstr "_Huvudgrupp:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_Hantera grupper"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "_Real name:"
 msgstr "_Verkligt namn:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Skal:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "_Jobbtelefon:"
 
@@ -666,31 +723,31 @@ msgstr "Kunde inte autentisera"
 msgid "An unexpected error has occurred."
 msgstr "Ett oväntat fel har inträffat."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:179
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Konfigurationen kunde inte läsas in"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:186
+#: ../src/common/gst-tool.c:180
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Du tillåts inte komma åt systemkonfigurationen."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#: ../src/common/gst-tool.c:182
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Konfigurationen kunde inte sparas"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Du tillåts inte att ändra systemkonfigurationen."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:418
+#: ../src/common/gst-tool.c:412
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Kunde inte visa hjälp"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:596
+#: ../src/common/gst-tool.c:590
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Systemkonfigurationen har möjligen ändrats."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:598
+#: ../src/common/gst-tool.c:592
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Uppdatera innehållet? Detta innebär att ändringar går förlorade."
 
@@ -1342,6 +1399,11 @@ msgstr "Hårdvaruövervakare"
 msgid "System monitor"
 msgstr "Systemövervakare"
 
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "Hantering av virtuell maskin"
+
 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which services will be run when the system starts"
 msgstr "Konfigurera vilka tjänster som körs då systemet startar"
@@ -1508,7 +1570,7 @@ msgstr "Administratörsgruppen kan inte tas bort"
 #: ../src/users/group-settings.c:279
 #: ../src/users/group-settings.c:303
 #: ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:623
+#: ../src/users/user-settings.c:628
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Detta skulle lämna systemet i ett oanvändbart tillstånd."
 
@@ -1551,14 +1613,14 @@ msgid "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed
 msgstr "Ställ in ett giltigt gruppnamn som består av en liten bokstav följt av små bokstäver och siffror."
 
 #: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/user-settings.c:561
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:287
-#: ../src/users/user-settings.c:557
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Välj ett annat användarnamn."
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Välj ett annat gruppnamn."
 
 #: ../src/users/group-settings.c:302
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
@@ -1650,41 +1712,46 @@ msgstr "Nytt användarkonto"
 msgid "Account '%s' Properties"
 msgstr "Egenskaper för kontot \"%s\""
 
-#: ../src/users/user-settings.c:548
+#: ../src/users/user-settings.c:550
 msgid "User name is empty"
 msgstr "Användarnamnet är tomt"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:551
 msgid "A user name must be specified."
 msgstr "Ett användarnamn måste anges."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:551
+#: ../src/users/user-settings.c:553
 msgid "User name has invalid characters"
 msgstr "Användarnamnet har ogiltiga tecken"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:552
+#: ../src/users/user-settings.c:554
 msgid "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers."
 msgstr "Ställ in ett giltigt användarnamn som består av en liten bokstav följt av små bokstäver och siffror."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:556
+#: ../src/users/user-settings.c:558
 #, c-format
 msgid "User name \"%s\" already exists"
 msgstr "Användarnamnet \"%s\" finns redan"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:582
+#: ../src/users/user-settings.c:559
+#: ../src/users/user-settings.c:562
+msgid "Please choose a different user name."
+msgstr "Välj ett annat användarnamn."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:587
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Ogiltigt tecken \"%c\" i kommentar"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:583
+#: ../src/users/user-settings.c:588
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Kontrollera att detta tecken inte används."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:601
+#: ../src/users/user-settings.c:606
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Ofullständig sökväg i hemkatalogen"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:607
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1692,23 +1759,23 @@ msgstr ""
 "Ange fullständig sökväg till hemkatalogen\n"
 "<span size=\"smaller\">t.ex.: /home/johan</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:605
+#: ../src/users/user-settings.c:610
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Hemkatalogen finns redan"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:606
+#: ../src/users/user-settings.c:611
 msgid "Please enter a different home directory path."
 msgstr "Ange en annan sökväg för hemkatalog."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:622
+#: ../src/users/user-settings.c:627
 msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 msgstr "Användar-id för administratörskontot bör inte ändras"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:637
+#: ../src/users/user-settings.c:642
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Ofullständig sökväg i skal"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:638
+#: ../src/users/user-settings.c:643
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1716,19 +1783,19 @@ msgstr ""
 "Ange fullständig sökväg till skalet\n"
 "<span size=\"smaller\">t.ex.: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:671
+#: ../src/users/user-settings.c:676
 msgid "Password is too short"
 msgstr "Lösenordet är för kort"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:672
+#: ../src/users/user-settings.c:677
 msgid "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by numbers, letters and special characters."
 msgstr "Användarlösenord måste vara längre än 6 tecken och föredragsvis konstruerade av siffror, bokstäver och specialtecken."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:675
+#: ../src/users/user-settings.c:680
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "Lösenordsbekräftelsen är inte korrekt"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:676
+#: ../src/users/user-settings.c:681
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Kontrollera att du har angett samma lösenord i båda textfälten."
 
@@ -1740,7 +1807,7 @@ msgstr "Namn"
 msgid "Login name"
 msgstr "Inloggningsnamn"
 
-#: ../src/users/users-table.c:76
+#: ../src/users/users-table.c:77
 msgid "Home directory"
 msgstr "Hemkatalog"
 
@@ -1748,6 +1815,8 @@ msgstr "Hemkatalog"
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Användarinställningar"
 
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktinformation</span>"
 #~ msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
 #~ msgstr "<b>Telefonnummer:</b> %s <b>Inloggningsnamn:</b> %s"
 #~ msgid "Administrator account's user name should not be modified"
@@ -1766,18 +1835,6 @@ msgstr "Användarinställningar"
 #~ "LÃ¥g\n"
 #~ "Mellan\n"
 #~ "Hög"
-#~ msgid ""
-#~ "Plain (ASCII)\n"
-#~ "Hexadecimal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanlig text (ASCII)\n"
-#~ "Hexadecimal"
-#~ msgid ""
-#~ "Tones\n"
-#~ "Pulses"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toner\n"
-#~ "Pulser"
 #~ msgid "GNOME System Tools"
 #~ msgstr "GNOME-systemverktygen"
 #~ msgid "WPA"
@@ -1909,8 +1966,6 @@ msgstr "Användarinställningar"
 #~ "skickas till kärnan då start sker."
 #~ msgid "Click \"Forward\" to continue"
 #~ msgstr "Klicka på \"Framåt\" för att fortsätta"
-#~ msgid "Confirmation"
-#~ msgstr "Bekräftelse"
 #~ msgid "Creating a new boot image"
 #~ msgstr "Skapar en ny startavbild"
 #~ msgid "Enable IDE SCSI emulation"
@@ -2196,8 +2251,6 @@ msgstr "Användarinställningar"
 #~ msgstr[1] "Gruppnamnet bör ha färre än %d tecken för att vara giltigt"
 #~ msgid "Please set a valid group name, using only lower case letters"
 #~ msgstr "Ange ett giltigt gruppnamn med endast små bokstäver"
-#~ msgid "Please select a different group name"
-#~ msgstr "Välj ett annat gruppnamn"
 #~ msgid "The group \"root\" should not be deleted"
 #~ msgstr "Gruppen \"root\" bör inte tas bort"
 #~ msgid "Settings for Group %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]