[gnome-terminal] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-terminal] Updated Swedish translation
- Date: Tue, 28 Jul 2009 00:05:46 +0000 (UTC)
commit c3fc9ce5729dcddc2e64f7f65b6425692073467f
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Tue Jul 28 02:05:41 2009 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 275 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 134 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index d0f3a4e..055657a 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-13 13:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-13 13:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-28 02:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-28 02:05+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
#: ../src/terminal-accels.c:222
-#: ../src/terminal.c:294
+#: ../src/terminal.c:296
#: ../src/terminal-profile.c:144
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ange filen som innehåller sparad konfiguration"
#: ../src/eggsmclient.c:228
-#: ../src/terminal-options.c:952
-#: ../src/terminal-options.c:961
+#: ../src/terminal-options.c:951
+#: ../src/terminal-options.c:960
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
@@ -1099,7 +1099,7 @@ msgid "Normal Size"
msgstr "Normal storlek"
#: ../src/terminal-accels.c:155
-#: ../src/terminal-window.c:3297
+#: ../src/terminal-window.c:3407
msgid "Set Title"
msgstr "Ställ in titel"
@@ -1208,16 +1208,16 @@ msgstr "Hjälp"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
-#: ../src/terminal-accels.c:755
+#: ../src/terminal-accels.c:753
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "Snabbtangenten \"%s\" är redan bunden till \"%s\"-åtgärden"
-#: ../src/terminal-accels.c:913
+#: ../src/terminal-accels.c:911
msgid "_Action"
msgstr "_�tgärd"
-#: ../src/terminal-accels.c:932
+#: ../src/terminal-accels.c:930
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Snabb_tangent"
@@ -1261,23 +1261,22 @@ msgstr "Det finns ingen profil \"%s\", använder standardprofilen\n"
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ogiltig geometristräng \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal.c:193
-#, c-format
-msgid "Could not open link: %s"
-msgstr "Kunde inte öppna länk: %s"
+#: ../src/terminal.c:195
+msgid "Could not open link"
+msgstr "Kunde inte öppna länken"
-#: ../src/terminal.c:289
+#: ../src/terminal.c:291
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att tolka argument: %s\n"
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:419
+#: ../src/terminal.c:421
#, c-format
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
msgstr "Inkompatibel fabriksversion; skapar en ny instans.\n"
-#: ../src/terminal.c:425
+#: ../src/terminal.c:427
#, c-format
msgid "Factory error: %s\n"
msgstr "Fabriksfel: %s\n"
@@ -1469,175 +1468,175 @@ msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; y
msgstr "Flaggan \"%s\" stöds inte längre i denna version av gnome-terminal. Du vill kanske skapa en profil med den önskade inställningen och använda den nya flaggan \"--profile\"\n"
#: ../src/terminal-options.c:187
-#: ../src/terminal-window.c:3517
+#: ../src/terminal-window.c:3627
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:207
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Argumentet till \"%s\" är inte ett giltigt kommando: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:343
+#: ../src/terminal-options.c:342
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Två roller angivna för ett fönster"
-#: ../src/terminal-options.c:364
-#: ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:363
+#: ../src/terminal-options.c:396
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Flaggan \"%s\" angavs två gånger för samma fönster\n"
-#: ../src/terminal-options.c:596
+#: ../src/terminal-options.c:595
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" är inte en giltig zoomfaktor"
-#: ../src/terminal-options.c:603
+#: ../src/terminal-options.c:602
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Zoomfaktorn \"%g\" är för liten, använder %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:611
+#: ../src/terminal-options.c:610
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Zoomfaktorn \"%g\" är för stor, använder %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:646
+#: ../src/terminal-options.c:645
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver att det kommando som ska köras anges på resten av kommandoraden"
-#: ../src/terminal-options.c:802
+#: ../src/terminal-options.c:801
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil."
-#: ../src/terminal-options.c:815
+#: ../src/terminal-options.c:814
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil."
-#: ../src/terminal-options.c:942
+#: ../src/terminal-options.c:941
msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
msgstr "Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:951
+#: ../src/terminal-options.c:950
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil"
-#: ../src/terminal-options.c:960
+#: ../src/terminal-options.c:959
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Spara terminalkonfigurationen till en fil"
-#: ../src/terminal-options.c:974
+#: ../src/terminal-options.c:973
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "�ppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen"
-#: ../src/terminal-options.c:983
+#: ../src/terminal-options.c:982
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "�ppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen"
-#: ../src/terminal-options.c:996
+#: ../src/terminal-options.c:995
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Aktivera menyraden"
-#: ../src/terminal-options.c:1005
+#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Stäng av menyraden"
-#: ../src/terminal-options.c:1014
+#: ../src/terminal-options.c:1013
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximera fönstret"
-#: ../src/terminal-options.c:1023
+#: ../src/terminal-options.c:1022
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Helskärm för fönstret"
-#: ../src/terminal-options.c:1032
+#: ../src/terminal-options.c:1031
msgid "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the \"X\" man page for more information"
msgstr "Ställ in fönstrets geometri från tillhandahållen X-geometrispecifikation; se manualsidan för \"X\" för mer information"
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1032
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/terminal-options.c:1041
+#: ../src/terminal-options.c:1040
msgid "Set the window role"
msgstr "Ställ in fönsterrollen"
-#: ../src/terminal-options.c:1042
+#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "ROLE"
msgstr "ROLL"
-#: ../src/terminal-options.c:1050
+#: ../src/terminal-options.c:1049
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster"
-#: ../src/terminal-options.c:1063
+#: ../src/terminal-options.c:1062
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen."
-#: ../src/terminal-options.c:1072
+#: ../src/terminal-options.c:1071
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen"
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAMN"
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1080
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Ställ in terminaltiteln"
-#: ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1089
msgid "Set the working directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalogen"
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "DIRNAME"
msgstr "KATNAMN"
-#: ../src/terminal-options.c:1099
+#: ../src/terminal-options.c:1098
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)"
-#: ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/terminal-options.c:1350
-#: ../src/terminal-options.c:1353
+#: ../src/terminal-options.c:1349
+#: ../src/terminal-options.c:1352
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME-terminalemulator"
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: ../src/terminal-options.c:1353
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Visa flaggor för GNOME-terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1363
msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
msgstr "Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa kan anges:"
-#: ../src/terminal-options.c:1365
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show terminal options"
msgstr "Visa terminalflaggor"
-#: ../src/terminal-options.c:1373
+#: ../src/terminal-options.c:1372
msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
msgstr "Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, ställer in standarden för alla fönster:"
-#: ../src/terminal-options.c:1374
+#: ../src/terminal-options.c:1373
msgid "Show per-window options"
msgstr "Visa flaggor för per-fönster"
-#: ../src/terminal-options.c:1382
+#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:"
msgstr "Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, ställer in standarden för alla terminaler:"
-#: ../src/terminal-options.c:1383
+#: ../src/terminal-options.c:1382
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Visa flaggor för per-terminal"
@@ -1645,12 +1644,11 @@ msgstr "Visa flaggor för per-terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
-#: ../src/terminal-screen.c:1281
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "Det uppstod ett problem med kommandot för denna terminal: %s"
+#: ../src/terminal-screen.c:1276
+msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+msgstr "Det uppstod ett problem med kommandot för denna terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1585
+#: ../src/terminal-screen.c:1581
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal"
@@ -1658,33 +1656,28 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal"
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Växla till denna flik"
-#: ../src/terminal-util.c:168
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ett fel uppstod vid visning av hjälp: %s"
+#: ../src/terminal-util.c:181
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Ett fel uppstod vid visning av hjälpen"
-#: ../src/terminal-util.c:240
+#: ../src/terminal-util.c:254
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the address â??%sâ??:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kunde inte öppna adressen \"%s\":\n"
-"%s"
+msgid "Could not open the address â??%sâ??"
+msgstr "Kunde inte öppna adressen \"%s\""
-#: ../src/terminal-util.c:315
+#: ../src/terminal-util.c:329
msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "GNOME-terminal är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
-#: ../src/terminal-util.c:319
+#: ../src/terminal-util.c:333
msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "GNOME-terminal distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för ytterligare information."
-#: ../src/terminal-util.c:323
+#: ../src/terminal-util.c:337
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
@@ -1692,7 +1685,7 @@ msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:423
+#: ../src/terminal-window.c:431
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1701,222 +1694,222 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:429
+#: ../src/terminal-window.c:437
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1580
+#: ../src/terminal-window.c:1662
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
# _t krockar med "s_täng flik"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1581
-#: ../src/terminal-window.c:1592
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1663
+#: ../src/terminal-window.c:1674
+#: ../src/terminal-window.c:1796
msgid "Open _Terminal"
msgstr "�ppna _terminalfönster"
-#: ../src/terminal-window.c:1582
-#: ../src/terminal-window.c:1595
-#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:1664
+#: ../src/terminal-window.c:1677
+#: ../src/terminal-window.c:1799
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ã?ppna _flik"
-#: ../src/terminal-window.c:1583
+#: ../src/terminal-window.c:1665
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../src/terminal-window.c:1584
+#: ../src/terminal-window.c:1666
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/terminal-window.c:1585
+#: ../src/terminal-window.c:1667
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1586
+#: ../src/terminal-window.c:1668
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Flikar"
-#: ../src/terminal-window.c:1587
+#: ../src/terminal-window.c:1669
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../src/terminal-window.c:1598
+#: ../src/terminal-window.c:1680
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "Ny _profil..."
-#: ../src/terminal-window.c:1601
-#: ../src/terminal-window.c:1723
+#: ../src/terminal-window.c:1683
+#: ../src/terminal-window.c:1805
msgid "C_lose Tab"
msgstr "S_täng flik"
-#: ../src/terminal-window.c:1604
+#: ../src/terminal-window.c:1686
msgid "_Close Window"
msgstr "_Stäng fönster"
-#: ../src/terminal-window.c:1615
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1697
+#: ../src/terminal-window.c:1793
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Klistra in _filnamn"
-#: ../src/terminal-window.c:1621
+#: ../src/terminal-window.c:1703
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "P_rofiler..."
-#: ../src/terminal-window.c:1624
+#: ../src/terminal-window.c:1706
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "Tan_gentbordsgenvägar..."
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Profil_inställningar"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1643
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "Change _Profile"
msgstr "Ã?ndra _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:1726
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "A_nge titel..."
-#: ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1729
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ställ in _teckenkodning"
-#: ../src/terminal-window.c:1648
+#: ../src/terminal-window.c:1730
msgid "_Reset"
msgstr "_�terställ"
-#: ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1733
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "�terställ och t_öm"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1656
+#: ../src/terminal-window.c:1738
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Lägg till eller ta bort..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1661
+#: ../src/terminal-window.c:1743
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"
-#: ../src/terminal-window.c:1664
+#: ../src/terminal-window.c:1746
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"
-#: ../src/terminal-window.c:1667
+#: ../src/terminal-window.c:1749
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik till _vänster"
-#: ../src/terminal-window.c:1670
+#: ../src/terminal-window.c:1752
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik till _höger"
-#: ../src/terminal-window.c:1673
+#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "_Detach tab"
msgstr "Koppla _loss flik"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1678
+#: ../src/terminal-window.c:1760
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: ../src/terminal-window.c:1681
+#: ../src/terminal-window.c:1763
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1686
+#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_Skicka e-post till..."
-#: ../src/terminal-window.c:1689
+#: ../src/terminal-window.c:1771
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"
-#: ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1774
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "Rin_g tillâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1777
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiera samtalsadress"
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1780
msgid "_Open Link"
msgstr "_�ppna länk"
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1783
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1786
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
-#: ../src/terminal-window.c:1720
-#: ../src/terminal-window.c:2946
+#: ../src/terminal-window.c:1802
+#: ../src/terminal-window.c:3056
msgid "C_lose Window"
msgstr "Stän_g fönster"
-#: ../src/terminal-window.c:1726
+#: ../src/terminal-window.c:1808
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "L_ämna helskärm"
# _i krockar med "klistra _in", som är stockitem och inte kan ändras här
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1811
msgid "_Input Methods"
msgstr "I_nmatningsmetoder"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1817
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Visa _menyrad"
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Helskärmsläge"
-#: ../src/terminal-window.c:2933
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Stäng denna terminal?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2933
+#: ../src/terminal-window.c:3043
msgid "Close this window?"
msgstr "Stäng detta fönster?"
-#: ../src/terminal-window.c:2937
+#: ../src/terminal-window.c:3043
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Stäng denna terminal?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3047
msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
msgstr "Det finns fortfarande processer igång i några terminaler i detta fönster. Stängning av fönstret kommer att döda dem alla."
-#: ../src/terminal-window.c:2941
+#: ../src/terminal-window.c:3051
msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
msgstr "Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av terminalen kommer att döda den."
-#: ../src/terminal-window.c:2946
+#: ../src/terminal-window.c:3056
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "S_täng terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3314
+#: ../src/terminal-window.c:3424
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/terminal-window.c:3500
+#: ../src/terminal-window.c:3610
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsgivare:"
-#: ../src/terminal-window.c:3519
+#: ../src/terminal-window.c:3629
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3526
+#: ../src/terminal-window.c:3636
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]