[epiphany] Updated Slovenian translation



commit 7c0851c41c36d9293d0ca8e63ed1b112e92de8e2
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Dec 17 09:02:45 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  735 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 371 insertions(+), 364 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 072f07c..5edcc15 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-11-03 08:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-04 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-11 12:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-16 14:39+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the web"
-msgstr "Brskajte po spletu"
+msgstr "Brskanje po spletu"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
 msgid "Epiphany"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/ephy-main.c:680
+#: ../src/ephy-main.c:683
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Spletni brskalnik"
 
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "OnemogoÄ?i zmožnost uporabnika za vnos URL-ja v Epiphany."
 # G:5 K:0 O:2
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
 msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "OnemogoÄ?i urejanje orodnih vrstic"
+msgstr "OnemogoÄ?i urejanje orodne vrstice"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
 msgid "Disable unsafe protocols"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Dovoli pojavna okna"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "Dovoli stranem odpiranje novih oken z uporabo JavaScripta (Ä?e je JavaScript vkljuÄ?en)."
+msgstr "Dovoli stranem odpiranje novih oken z uporabo JavaScript kode (kadar je JavaScript omogoÄ?en)."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
 msgid "Always show the tab bar"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Vedno prikaži vrstico z zavihki"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
 msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Samodejni prenosi"
+msgstr "Samodejno prejemanje"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Vsili odpiranje novega okna v novem zavihku"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
 msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started."
-msgstr "Skrij ali prikaži okno prenosov. Kadar je okno skrito, bo ob zaÄ?etku prenosa prikazano obvestilo."
+msgstr "Skrij ali prikaži okno prejemanja. Kadar je okno skrito, bo ob zaÄ?etku prejemanja prikazano obvestilo."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
 msgid "History pages time range"
@@ -288,134 +288,142 @@ msgstr "Prednostni jeziki, dvoÄ?rkovne oznake."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
 msgid "Remember passwords"
-msgstr "Zapomni si geslo"
+msgstr "Zapomni si gesla"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "Iskalni niz kljuÄ?nih besed vnesen v vrstici naslova URL."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
 msgid "Show bookmarks bar by default"
 msgstr "Privzeto kaži vrstico zaznamkov"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
 msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Privzeto prikaži vrstico stanja"
+msgstr "Privzeto pokaži vrstico stanja"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
 msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
-msgstr "Prikaži strani v zgodovini, ki so bile obiskane \"ever\" (kadarkoli), \"last_two_days\" (zadnje dva dni), \"last_three_days\" (zadnje tri dni) ali \"today\" (danes)."
+msgstr "Pokaži strani v zgodovini, ki so bile obiskane \"ever\" (kadarkoli), \"last_two_days\" (zadnje dva dni), \"last_three_days\" (zadnje tri dni) ali \"today\" (danes)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Prikaži vrstico z zavihki tudi, ko je na voljo le en zavihek."
+msgstr "Pokaži vrstico z zavihki tudi, ko je na voljo le en zavihek."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
 msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Privzeto prikaži orodne vrstice"
+msgstr "Privzeto pokaži orodne vrstice"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Velikost diskovnega predpomnilnika"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Velikost diskovnega predpomnilnika v MB."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
 msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 msgstr "Podatki zaznamka prikazani v pogledu urejevalnika"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"."
 msgstr "Podatki zaznamka prikazani v pogledu urejevalnika. Veljavne vrednosti v seznamu so \"address\" in \"title\"."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 msgid "The currently selected fonts language"
 msgstr "Jezik trenutno izbrane vrste pisave"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
 msgstr "Jezik trenutno izbrane vrste pisave. Veljavne vrednosti so: \"ar\" (arabsko), \"x-baltic\" (baltski jeziki), \"x-central-euro\" (srednjeevropski jeziki), \"x-cyrillic\" (jeziki, pisani v cirilici), \"el\" (grško), \"he\" (hebrejsko), \"ja\" (japonsko), \"ko\" (korejsko), \"zh-CN\" (poenostavljeno kitajsko), \"th\" (tajsko), \"zh-TW\" (tradicionalno kitajsko), \"tr\" (turško), \"x-unicode\" (drugi jeziki), \"x-western\" (jeziki pisani v latinici), \"x-tamil\" (tamilsko) in \"x-devanagari\" (hindujsko)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid "The downloads folder"
-msgstr "Mapa za prenose"
+msgstr "Mapa za prejemanje"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
 msgid "The page information shown in the history view"
 msgstr "Podatki o strani prikazani v zgodovini"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
 msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
 msgstr "Podatki o strani prikazani v pogledu zgodovine. Veljavne vrednosti v seznamu so \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" in \"ViewDateTime\"."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr "Pot do mape, v katero želite shraniti prenesene datoteke; bodisi \"Prenosi\", Ä?e želite uporabiti privzeto mapo za prenose bodisi \"Namizje\", Ä?e želiti uporabiti mapo namizja."
+msgstr "Pot do mape, v katero želite shraniti prejete datoteke; bodisi \"Prejeto\", Ä?e želite uporabiti privzeto mapo za prejemanje, bodisi \"Namizje\", Ä?e želiti uporabiti mapo namizja."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Slog orodne vrstice"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
 msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
 msgstr "Slog orodne vrstice. Dovoljene vrednosti so \"\" (uporabi GNOME-ov privzeti slog), \"both\" (besedilo in ikone), \"both-horiz\" (besedilo ob ikonah), \"icons\" in \"text\"."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid "URL Search"
+msgstr "Iskanje naslova URL"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Uporabi lastne barve"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Uporabi lastne pisave"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Uporabi lastne barve namesto tistih, ki jih zahteva stran."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Uporabi lastne pisave namesto tistih, ki jih zahteva stran."
 
 # G:12 K:1 O:22
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
 msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Vidnost okna prenosov"
+msgstr "Vidnost okna prejemanja"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
 msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr "Ko ni mogoÄ?e odpreti datotek z brskalnikom, so le-te samodejno prenesene v mapo za prenose in odprte z ustreznim programom."
+msgstr "Kadar datotek ni mogoÄ?e enostavno odpreti z brskalnikom, so te samodejno shranjene v mapo za prejemanje in nato odprte z ustreznim programom."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
 msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
 msgstr "Od kod želite sprejemati piÅ¡kotke. MogoÄ?e vrednosti so: \"anywhere\" (od povsod), \"current site\" (trenutna stran) in \"nowhere\" (od nikoder)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
 msgid "Whether to print the background color"
 msgstr "Ali naj se natisne barva ozadja"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to print the background images"
 msgstr "Ali naj se natisnejo slike ozadja"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to print the date in the footer"
 msgstr "Ali naj se v nogi natisne datum"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
 msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgstr "Ali naj se v glavi natisne naslov strani"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 msgstr "Ali naj se v nogi natisnejo Å¡tevilke strani x od vseh"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
 msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgstr "Ali naj se v glavi natisne naziv strani"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr "Ali naj bodo gesla shranjena in samodejno vnesena na spletnih straneh."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
 msgid "x-western"
 msgstr "x-western"
 
@@ -423,7 +431,7 @@ msgstr "x-western"
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
 #: ../embed/downloader-view.c:166
 msgid "_Show Downloads"
-msgstr "Pr_ikaži prenose"
+msgstr "Po_kaži okno prejemanja"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../embed/downloader-view.c:308
@@ -449,19 +457,19 @@ msgstr "Na_daljuj"
 #: ../embed/downloader-view.c:532
 #: ../embed/downloader-view.c:537
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1755
+#: ../src/ephy-window.c:1765
 msgid "Unknown"
-msgstr "Neznan"
+msgstr "Neznano"
 
 #: ../embed/downloader-view.c:495
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
-msgstr "Datoteka \"%s\" je prenesena."
+msgstr "Datoteka \"%s\" je uspešno prejeta."
 
 # G:6 K:0 O:0
 #: ../embed/downloader-view.c:498
 msgid "Download finished"
-msgstr "Prenos konÄ?an"
+msgstr "Prejemanje je konÄ?ano"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
 #: ../embed/downloader-view.c:522
@@ -485,11 +493,11 @@ msgstr[3] "%d prenosi"
 #: ../embed/downloader-view.c:704
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
-msgstr "Datoteka \"%s\" je bila dodana v vrsto prenosov."
+msgstr "Datoteka \"%s\" je bila dodana v vrsto prejemanja."
 
 #: ../embed/downloader-view.c:708
 msgid "Download started"
-msgstr "Prenos zaÄ?et"
+msgstr "Prejemanje je zaÄ?eto"
 
 #: ../embed/downloader-view.c:786
 #: ../embed/downloader-view.c:796
@@ -524,23 +532,23 @@ msgid "Remaining"
 msgstr "Preostalo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-embed.c:443
+#: ../embed/ephy-embed.c:403
 #: ../src/window-commands.c:333
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-embed.c:636
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:687
+#: ../embed/ephy-embed.c:647
 msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Ali želite prenesti to potencialno nevarno datoteko?"
+msgstr "Ali želite prejeti to morebitno nevarno datoteko?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:692
+#: ../embed/ephy-embed.c:652
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -549,17 +557,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vrsta datoteke: â??%sâ??.\n"
 "\n"
-"Datoteko â??%sâ?? je tvegano odpreti, saj obstaja možnost, da poÅ¡koduje vaÅ¡e dokumente ali pa vam vdre v zasebnost. Namesto tega jo lahko prenesete."
+"Datoteko â??%sâ?? je tvegano odpreti, saj obstaja možnost, da poÅ¡koduje vaÅ¡e dokumente ali pa vam vdre v zasebnost. Namesto tega jo lahko shranite na disk."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-embed.c:700
+#: ../embed/ephy-embed.c:660
 msgid "Open this file?"
 msgstr "Ali želite odpreti to datoteko?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name,
 #. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:706
+#: ../embed/ephy-embed.c:666
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -571,13 +579,13 @@ msgstr ""
 "Datoteko â??%sâ?? lahko odprete z uporabo programa â??%sâ?? ali pa jo shranite."
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../embed/ephy-embed.c:713
+#: ../embed/ephy-embed.c:673
 msgid "Download this file?"
-msgstr "Ali želite prenesti to datoteko?"
+msgstr "Ali želite prejeti to datoteko?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:718
+#: ../embed/ephy-embed.c:678
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -586,25 +594,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vrsta datoteke: â??%sâ??.\n"
 "\n"
-"Na voljo ni nobenega programa, ki bi lahko odprl datoteko vrste â??%sâ??. Namesto tega jo lahko prenesete."
+"Na voljo ni nobenega programa, ki bi lahko odprl datoteko vrste â??%sâ??. Namesto tega jo lahko shranite na disk."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-embed.c:725
+#: ../embed/ephy-embed.c:685
 msgid "_Save As..."
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:850
+#: ../embed/ephy-embed.c:809
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Spletni nadzornik"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Programa Epiphany trenutno ni mogoÄ?e uporabljati. zagon ni uspel"
 
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
-msgstr "PoÅ¡lji elektronsko sporoÄ?ilo za \"%s\""
+msgstr "PoÅ¡lji elektronsko sporoÄ?ilo za â??%sâ??"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../embed/ephy-encodings.c:58
@@ -742,7 +750,7 @@ msgstr "Cirilsko (_Windows-1251)"
 # G:2 K:0 O:0
 #: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Cirilica/Rusko (IBM-866)"
+msgstr "Cirilica/_Rusko (IBM-866)"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #: ../embed/ephy-encodings.c:86
@@ -1001,7 +1009,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 #: ../embed/ephy-encodings.c:281
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Neznan (%s)"
+msgstr "Neznan nabor (%s)"
 
 #: ../embed/ephy-history.c:485
 msgid "All"
@@ -1010,7 +1018,7 @@ msgstr "Vse"
 # G:7 K:11 O:11
 #: ../embed/ephy-history.c:653
 msgid "Others"
-msgstr "Drugo"
+msgstr "Ostalo"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../embed/ephy-history.c:659
@@ -1020,42 +1028,41 @@ msgstr "Krajevne datoteke"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2183
+#: ../embed/ephy-web-view.c:55
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2211
 #: ../src/ephy-session.c:1342
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prazna stran"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#. + 2 here is getting rid of 'q='
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1116
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1150
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1311
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1399
 #, c-format
 msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Preusmerjanje na \"%s\" ..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1313
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1401
 #, c-format
 msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Prenašanje podatkov iz \"%s\" ..."
+msgstr "PrenaÅ¡anje podatkov iz â??%sâ?? ..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1315
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1403
 #, c-format
 msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ä?akanje na overitev preko \"%s\" ..."
+msgstr "Ä?akanje na overitev preko â??%sâ?? ..."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1428
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1409
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1516
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Nalaganje \"%s\" ..."
+msgstr "Nalaganje â??%sâ?? ..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1430
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1518
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Nalaganje ..."
 
@@ -1063,7 +1070,7 @@ msgstr "Nalaganje ..."
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2383
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2411
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s datotek"
@@ -1100,17 +1107,17 @@ msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Neznana možnost zagona: %d"
+msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
 
 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ni mogoÄ?e poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
+msgstr "Ni mogoÄ?e poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
 
 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ni zagonljiv predmet"
+msgstr "Predmet ni zagonljiv"
 
 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1141,7 +1148,7 @@ msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
 
 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
-msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
+msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -1153,7 +1160,7 @@ msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
-msgstr "Pokaži \"_%s\""
+msgstr "Pokaži â??_%sâ??"
 
 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
 msgid "_Move on Toolbar"
@@ -1183,7 +1190,7 @@ msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
 
 #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
-msgstr "LoÄ?nica"
+msgstr "LoÄ?ilnik"
 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
 msgid "All supported types"
@@ -1207,27 +1214,27 @@ msgstr "Vse datoteke"
 #. The name of the default downloads folder
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:105
 msgid "Downloads"
-msgstr "Prenosi"
+msgstr "Prejeto"
 
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti zaÄ?asne mape v \"%s\"."
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti zaÄ?asne mape v â??%sâ??."
 
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Datoteka \"%s\" obstaja. Odmaknite jo s poti."
+msgstr "Datoteka â??%sâ?? obstaja. Odmaknite jo s poti."
 
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape \"%s\"."
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape â??%sâ??."
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:293
 #, c-format
 msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
-msgstr "Mapa \"%s\" ni pisljiva"
+msgstr "Mapa â??%sâ?? ni pisljiva"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:297
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
@@ -1235,12 +1242,12 @@ msgstr "Nimate dovoljenja za ustvarjanje datotek v tej mapi."
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:300
 msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Mapa ni pisljiva"
+msgstr "V mapo ni mogoÄ?e pisati"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:330
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zamenjati obstojeÄ?e datoteke \"%s\""
+msgstr "Ni mogoÄ?e zamenjati obstojeÄ?e datoteke â??%sâ??"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:334
 msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
@@ -1267,7 +1274,7 @@ msgstr "Zgodovina"
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1510
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
@@ -1276,20 +1283,20 @@ msgstr "Zaznamek"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1745
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443
-#: ../src/ephy-window.c:1507
+#: ../src/ephy-window.c:1514
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
-#: ../src/ephy-toolbar.c:284
+#: ../src/ephy-toolbar.c:291
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Vnos naslova"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
 msgid "_Download"
-msgstr "_Prenos"
+msgstr "_Prejmi"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
@@ -1372,17 +1379,17 @@ msgstr "400%"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
 #: ../src/ephy-history-window.c:247
 #: ../src/pdm-dialog.c:389
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "P_oÄ?isti"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:926
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:969
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
 msgid "Clear"
 msgstr "PoÄ?isti"
 
@@ -1395,7 +1402,7 @@ msgstr "%s:"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
-msgstr "Izvedi skript \"%s\""
+msgstr "Izvedi skript â??%sâ??"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
@@ -1422,13 +1429,13 @@ msgstr[3] "_Združi z %d enakimi zaznamki"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
 #, c-format
 msgid "Show â??%sâ??"
-msgstr "Pokaži \"%s\""
+msgstr "Pokaži â??%sâ??"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
-msgstr "Lastnosti \"%s\""
+msgstr "Lastnosti â??%sâ??"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:553
@@ -1480,13 +1487,13 @@ msgstr "Služba"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
-msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek \"%s\"?"
+msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek â??%sâ???"
 
 #. translators: the %s is a URL
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
-msgstr "Zaznamovana stran se je premaknila na \"%s\"."
+msgstr "Zaznamovana stran se je premaknila na â??%sâ??."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
 msgid "_Don't Update"
@@ -1530,7 +1537,7 @@ msgstr "Krajevna spletiÅ¡Ä?a"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
-msgstr "Neimenovan"
+msgstr "Neimenovano"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
 msgid "Epiphany (RDF)"
@@ -1548,27 +1555,27 @@ msgstr "Odstrani iz te teme"
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
 #: ../src/ephy-history-window.c:147
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 #: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
 #: ../src/ephy-history-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
 #: ../src/ephy-history-window.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
 
@@ -1659,7 +1666,7 @@ msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
 #: ../src/ephy-history-window.c:163
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
@@ -1671,14 +1678,14 @@ msgstr "Zapri okno z zaznamki"
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
 #: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Izreži"
 
 # G:6 K:1 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
 #: ../src/ephy-history-window.c:169
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Izreži izbrano"
 
@@ -1687,21 +1694,21 @@ msgstr "Izreži izbrano"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367
 #: ../src/ephy-history-window.c:171
 #: ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 #: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiraj izbrano"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
 #: ../src/ephy-history-window.c:174
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
@@ -1709,12 +1716,12 @@ msgstr "_Prilepi"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
 #: ../src/ephy-history-window.c:175
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Prilepi odložiÅ¡Ä?e"
+msgstr "Prilepi iz odložiÅ¡Ä?a"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
 #: ../src/ephy-history-window.c:177
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Zbriši"
+msgstr "_Izbriši"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
@@ -1724,7 +1731,7 @@ msgstr "Zbriši izbrani zaznamek ali temo"
 # G:9 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
 #: ../src/ephy-history-window.c:180
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
@@ -1737,25 +1744,25 @@ msgstr "Izberi vse zaznamke ali besedilo"
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
 #: ../src/ephy-history-window.c:188
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:264
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
 # G:3 K:1 O:4
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Prikaži pomoÄ? zaznamkov"
+msgstr "Pokaži pomoÄ? zaznamkov"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
 #: ../src/ephy-history-window.c:191
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:267
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
 #: ../src/ephy-history-window.c:192
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:268
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Kaži zasluge avtorjev brskalnika"
 
@@ -1766,7 +1773,7 @@ msgstr "P_okaži v orodni vrstici"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Prikaži izbran zaznamek v orodni vrstici"
+msgstr "Pokaži izbran zaznamek v orodni vrstici"
 
 #. View Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
@@ -1777,7 +1784,7 @@ msgstr "_Naziv"
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
 msgid "Show only the title column"
-msgstr "Prikaži le stolpec z nazivi"
+msgstr "Pokaži le stolpec z nazivi"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
 msgid "T_itle and Address"
@@ -1785,7 +1792,7 @@ msgstr "Na_ziv in naslov"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
 msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Prikaži stolpca z nazivi in naslovi"
+msgstr "Pokaži stolpca z nazivi in naslovi"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
 msgid "Type a topic"
@@ -1794,7 +1801,7 @@ msgstr "Natipkaj temo"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
 #, c-format
 msgid "Delete topic â??%sâ???"
-msgstr "Ali želite izbrisati temo \"%s\"?"
+msgstr "Ali želite izbrisati temo â??%sâ???"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
 msgid "Delete this topic?"
@@ -1823,7 +1830,7 @@ msgstr "Firebird"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
 #, c-format
 msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
-msgstr "Mozillin profil \"%s\""
+msgstr "Mozillin profil â??%sâ??"
 
 # G:4 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
@@ -1847,7 +1854,7 @@ msgstr "Uvoz ni uspel"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
 #, c-format
 msgid "The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
-msgstr "Ni mogoÄ?e uvoziti zaznamkov iz \"%s\", ker je datoteke pokvarjena ali pa nepodprte vrste."
+msgstr "Ni mogoÄ?e uvoziti zaznamkov iz â??%sâ??, ker je datoteke pokvarjena ali pa nepodprte vrste."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
 msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -1873,7 +1880,7 @@ msgstr "Izvozi zaznamke"
 #. Make a format selection combo & label
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
 msgid "File f_ormat:"
-msgstr "_Vrsta datoteke:"
+msgstr "_Zapis datoteke:"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
 msgid "Import Bookmarks"
@@ -1952,7 +1959,7 @@ msgstr "Tema"
 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â??%sâ??"
-msgstr "Ustvari temo \"%s\""
+msgstr "Ustvari temo â??%sâ??"
 
 #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
 msgid "Encodings"
@@ -1973,7 +1980,7 @@ msgstr "_Samodejno"
 
 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Uporabi kodiranje doloÄ?eno z dokumentom"
+msgstr "Uporabi v dokumentu doloÄ?en nabor znakov"
 
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
 msgid "Not found"
@@ -1996,16 +2003,16 @@ msgstr "Najdi:"
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:434
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
 msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
+msgstr "_Razlikovanje velikosti Ä?rk"
 
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:540
 msgid "Find Previous"
-msgstr "Najdi prejšnje"
+msgstr "Najdi predhodne"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:543
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i prejÅ¡njo ponovitev iskanega niza"
+msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"
 
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:549
 msgid "Find Next"
@@ -2014,16 +2021,16 @@ msgstr "Najdi naslednje"
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i naslednjo ponovitev iskanega niza"
+msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"
 
 #. exit button
 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266
-#: ../src/ephy-toolbar.c:581
+#: ../src/ephy-toolbar.c:673
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski naÄ?in"
 
 #: ../src/ephy-go-action.c:41
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:321
 msgid "Go"
 msgstr "Pojdi"
 
@@ -2067,12 +2074,12 @@ msgstr "Zbriši zgodovino vašega brskanja"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Display history help"
-msgstr "Prikaži pomoÄ? zaznamkov"
+msgstr "Pokaži pomoÄ? zaznamkov"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/ephy-history-window.c:207
 msgid "Show the title column"
-msgstr "Prikaži le stolpec z nazivi"
+msgstr "Pokaži le stolpec z nazivi"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:208
 msgid "_Address"
@@ -2081,7 +2088,7 @@ msgstr "_Naslov"
 # G:2 K:1 O:2
 #: ../src/ephy-history-window.c:209
 msgid "Show the address column"
-msgstr "Prikaži le stolpec z naslovi"
+msgstr "Pokaži le stolpec z naslovi"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:210
 msgid "_Date and Time"
@@ -2089,7 +2096,7 @@ msgstr "_Datum in Ä?as"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:211
 msgid "Show the date and time column"
-msgstr "Prikaži stolpca z datumom in Ä?asom"
+msgstr "Pokaži stolpca z datumom in Ä?asom"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/ephy-history-window.c:237
@@ -2134,7 +2141,7 @@ msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 #: ../src/ephy-main.c:81
-#: ../src/ephy-main.c:558
+#: ../src/ephy-main.c:561
 #: ../src/window-commands.c:1007
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Spletni brskalnik za GNOME"
@@ -2203,7 +2210,7 @@ msgstr ""
 "Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:559
+#: ../src/ephy-main.c:562
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Možnosti za spletni brskalnik za GNOME"
 
@@ -2231,19 +2238,19 @@ msgstr "Napaka med branjem doloÄ?ila prenosa, zato je preklican prenos profila"
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "Prenosi bodo prekinjeni in odjavljeni boste Ä?ez %d sekund."
-msgstr[1] "Prenosi bodo prekinjeni in odjavljeni boste Ä?ez %d sekundo."
-msgstr[2] "Prenosi bodo prekinjeni in odjavljeni boste Ä?ez %d sekundi."
-msgstr[3] "Prenosi bodo prekinjeni in odjavljeni boste Ä?ez %d sekunde."
+msgstr[0] "Prejemanje bo prekinjeno in odjavljeni boste Ä?ez %d sekund."
+msgstr[1] "Prejemanje bo prekinjeno in odjavljeni boste Ä?ez %d sekundo."
+msgstr[2] "Prejemanje bo prekinjeno in odjavljeni boste Ä?ez %d sekundi."
+msgstr[3] "Prejemanje bo prekinjeno in odjavljeni boste Ä?ez %d sekunde."
 
 # G:2 K:0 O:0
 #: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "Ali želite prekiniti prenose, ki so še v teku?"
+msgstr "Ali želite prekiniti prejemanje, ki je še v teku?"
 
 #: ../src/ephy-session.c:233
 msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
-msgstr "Prenosi so Å¡e vedno v teku. Ä?e se odjavite, bodo prekinjeni in izgubljeni."
+msgstr "Datoteke Å¡e vedno prejemate. V kolikor se sedaj odjavite, bo prejemanje prekinjeno, zaÄ?asne datoteke pa izgubljene."
 
 #: ../src/ephy-session.c:237
 msgid "_Cancel Logout"
@@ -2252,27 +2259,27 @@ msgstr "_PrekliÄ?i odjavo"
 # G:6 K:0 O:0
 #: ../src/ephy-session.c:239
 msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "_Prekini prenose"
+msgstr "_Prekini prejemanje"
 
 #: ../src/ephy-session.c:571
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Ali želite ponovno vzpostaviti prejšnja okna brskalnika in zavihke?"
+msgstr "Ali želite obnoviti okna brskalnika in zavihke?"
 
 #: ../src/ephy-session.c:575
 msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
-msgstr "Zgleda, da je program Epiphany nepriÄ?akovano konÄ?al, zadnjiÄ? ko je bil zagnan.  Ponovno lahko vzpostavite odprta okna in zavihke."
+msgstr "Videti je, da je program Epiphany nazadnje nepriÄ?akovano konÄ?al. MogoÄ?e je obnoviti odprta okna in zavihke."
 
 #: ../src/ephy-session.c:579
 msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Ne pobiraj se"
+msgstr "_Ne obnovi"
 
 #: ../src/ephy-session.c:581
 msgid "_Recover"
-msgstr "_Poberi se"
+msgstr "_Obnovi"
 
 #: ../src/ephy-session.c:583
 msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Pobiranje po sesutju"
+msgstr "Obnavljanje po sesutju"
 
 #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
 #: ../src/ephy-session.c:1286
@@ -2286,20 +2293,20 @@ msgstr "Zahtevana je razširitev za stransko vrstico"
 
 #: ../src/ephy-shell.c:174
 msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "Zahtevana razširitev za stransko vrstico"
+msgstr "Zahtevana je razširitev za stransko vrstico"
 
 #: ../src/ephy-shell.c:178
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr "Povezava, ki ste jo kliknili, zahteva nameÅ¡Ä?eno razÅ¡iritev za stransko vrstico."
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:83
+#: ../src/ephy-statusbar.c:97
 msgid "Caret"
-msgstr "Kazalka"
+msgstr "Strešica"
 
 #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
 #. * in the statusbar.
 #.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:90
+#: ../src/ephy-statusbar.c:104
 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 msgstr "Pritisnite F7 za izhod"
 
@@ -2307,100 +2314,100 @@ msgstr "Pritisnite F7 za izhod"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Preklopi na ta zavihek"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
 msgid "_Back"
 msgstr "Na_zaj"
 
 # G:6 K:6 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Pojdi na prej obiskano stran"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:229
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
 msgid "Back history"
 msgstr "Nazaj po zgodovini"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprej"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:249
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
 msgid "Forward history"
 msgstr "Naprej po zgodovini"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gor"
 
 # G:4 K:5 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
 msgid "Go up one level"
-msgstr "Pojdi raven navzgor"
+msgstr "Pojdi raven višje"
 
 # G:4 K:5 O:0
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Seznam nadrejenih strani"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Vnesite spletni naslov, ki ga želite odpreti, ali rekloo, ki ga želite poiskati"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
 msgid "Zoom"
-msgstr "PoveÄ?ava"
+msgstr "Približanje"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Prilagodi velikost besedila"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Pojdi na naslov vnesen v polju za vnos naslovov"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
 msgid "_Home"
 msgstr "_Dom"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Pojdi na domaÄ?o stran"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nov _zavihek"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Odpri nov zavihek"
 
 # G:7 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:348
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Novo okno"
 
 # G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Odpri novo okno"
 
@@ -2446,585 +2453,585 @@ msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Dodaj novo orodno vrstico"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zaznamki"
 
 # G:5 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Go"
 msgstr "Po_jdi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "T_ools"
 msgstr "Or_odja"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Zavihki"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Orodne vrstice"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Odpri ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Shrani trenutno stran"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Nastavitev s_trani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
 
 # G:20 K:4 O:25
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "P_redogled tiskanja"
 
 # G:20 K:4 O:25
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Print preview"
 msgstr "Predogled tiskanja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Natisni ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Natisni trenutno stran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "P_ošlji povezavo po e-pošti ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Pošlji povezavo trenutne strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
 # G:5 K:1 O:2
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Re_do"
-msgstr "_Obnovi"
+msgstr "_Ponovno uveljavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Obnovi zadnjo razveljavljeno dejanje"
+msgstr "Obnovi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Prilepi odložiÅ¡Ä?e"
 
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Delete text"
 msgstr "Izbriši besedilo"
 
 # G:0 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Izberi celotno stran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Najdi ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "V strani poiÅ¡Ä?i besedo ali reklo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i _naslednjo"
+msgstr "Najdi _naslednjo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i naslednjo ponovitev besede ali rekla"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i _prejÅ¡njo"
+msgstr "Najdi _predhodne"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i prejÅ¡njo ponovitev besede ali rekla"
+msgstr "Najdi predhodno ponovitev besede ali rekla"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "Os_ebni podatki"
 
 # G:0 K:0 O:2
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Preglej in odstrani piškotke in gesla"
 
 # G:32 K:56 O:19
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "_Potrdila"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Upravljanje s potrdili"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "P_references"
-msgstr "Nas_tavitve"
+msgstr "_Lastnosti"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Nastavi brskalnik"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "_Prikroji orodne vrstice ..."
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Prikroji orodne vrstice"
 
-#: ../src/ephy-window.c:192
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "_Stop"
-msgstr "U_stavi"
+msgstr "_Zaustavi"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Znova naloži"
+msgstr "_Ponovno naloži"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Prikaži zadnjo vsebino trenutne strani"
+msgstr "Pokaži zadnjo vsebino trenutne strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_VeÄ?je besedilo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "PoveÄ?aj velikost besedila"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "S_maller Text"
-msgstr "_Manjše besedilo"
+msgstr "_Manjša pisava"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Zmanjšaj velikost besedila"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Uporabi obiÄ?ajno velikost pisave"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Kodiranje besedila"
+msgstr "_Nabor znakov"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Spremeni kodiranje besedila"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorna koda strani"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Poglej izvorno kodo strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "_Varnostni podatki o strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Prikaži varnostne podatke za to spletno mesto"
+msgstr "Pokaži varnostne podatke za to spletno mesto"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 # G:4 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:222
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "_Uredi zaznamke"
 
 # G:1 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Odpri okno zaznamkov"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_Mesto ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Pojdi na izbrano mesto"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:240
 #: ../src/pdm-dialog.c:433
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Zgodovina"
 
 # G:14 K:9 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Odpri okno zgodovine"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Prejšnji zavihek"
+msgstr "_Predhodni zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Activate previous tab"
-msgstr "PreskoÄ?i na prejÅ¡nji zavihek"
+msgstr "Pokaži predhodni zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Activate next tab"
-msgstr "PreskoÄ?i na naslednji zavihek"
+msgstr "Pokaži naslednji zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek na levo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek na desno"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Odcepi zavihek"
+msgstr "_Odpni zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Odcepi trenutni zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:265
 msgid "Display web browser help"
-msgstr "Prikaži pomoÄ? brskalnika"
+msgstr "Pokaži pomoÄ? brskalnika"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Delo brez povezave"
 
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Preklopi v naÄ?in brez povezave"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Skrij orodne vrstice"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
 
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "_Vrstica stanja"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Ä?ez ce_l zaslon"
+msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:289
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Brskaj Ä?ez cel zaslon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:291
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Po_javna okna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:292
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Prikaži ali skrij nezahtevana pojavna okna iz te strani"
+msgstr "Pokaži ali skrij nezahtevana pojavna okna iz te strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:294
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Kazalka za izbor"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Prikaži le _ta okvir"
+msgstr "Pokaži le _ta okvir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "V tem oknu prikaži le ta okvir"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Odpre povezavo v tem oknu"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Odpre povezavo v novem oknu"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Odpre povezavo v novem zavihku"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "_Download Link"
-msgstr "Pr_enesi povezavo"
+msgstr "Prejmi _povezavo"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:325
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:326
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Shrani povezavo pod drugo ime"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:328
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "_Zaznamuj povezavo ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "P_ošlji e-pošto ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:338
 msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "Kopiraj _e-poštni naslov"
+msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:343
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Odpri sl_iko"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:345
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
 
 # G:4 K:3 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:349
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
 
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:351
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Z_aÄ?ni animacijo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:353
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "U_stavi animacijo"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:357
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "PreuÄ?i _predmet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:533
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:537
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Ä?e vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
 
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:541
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Zapri dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../src/ephy-window.c:1504
 #: ../src/window-commands.c:311
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/ephy-window.c:1506
 msgid "Save As"
 msgstr "Shrani kot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../src/ephy-window.c:1508
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1505
+#: ../src/ephy-window.c:1512
 msgid "Find"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1518
+#: ../src/ephy-window.c:1525
 msgid "Larger"
-msgstr "VeÄ?ja"
+msgstr "VeÄ?je"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1521
+#: ../src/ephy-window.c:1528
 msgid "Smaller"
 msgstr "Manjša"
 
 # G:2 K:2 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1758
+#: ../src/ephy-window.c:1768
 msgid "Insecure"
 msgstr "Nezavarovan"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1763
+#: ../src/ephy-window.c:1773
 msgid "Broken"
-msgstr "NedelujoÄ?e"
+msgstr "Pokvarjeno"
 
 # G:5 K:7 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1771
+#: ../src/ephy-window.c:1781
 msgid "Low"
 msgstr "Nizka"
 
 # G:2 K:2 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:1778
+#: ../src/ephy-window.c:1788
 msgid "High"
 msgstr "Visoka"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1788
+#: ../src/ephy-window.c:1798
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Raven varnosti: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1831
+#: ../src/ephy-window.c:1841
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3034,53 +3041,53 @@ msgstr[2] "%d skriti pojavni okni"
 msgstr[3] "%d skrita pojavna okna"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2096
+#: ../src/ephy-window.c:2106
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
-msgstr "Odpri sliko \"%s\""
+msgstr "Odpri sliko â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2101
+#: ../src/ephy-window.c:2111
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
-msgstr "Uporabi kot ozadje namizja \"%s\""
+msgstr "Uporabi kot ozadje namizja â??%sâ??"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2106
+#: ../src/ephy-window.c:2116
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
-msgstr "Shrani sliko \"%s\""
+msgstr "Shrani sliko â??%sâ??"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2111
+#: ../src/ephy-window.c:2121
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
-msgstr "Kopiraj naslov slike \"%s\""
+msgstr "Kopiraj naslov slike â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2135
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
-msgstr "Pošlji e-pošto na naslov \"%s\""
+msgstr "PoÅ¡lji e-poÅ¡to na naslov â??%sâ??"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2141
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
-msgstr "Kopiraj e-poštni naslov \"%s\""
+msgstr "Kopiraj e-poÅ¡tni naslov â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2145
+#: ../src/ephy-window.c:2155
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
-msgstr "Shrani povezavo \"%s\""
+msgstr "Shrani povezavo â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2151
+#: ../src/ephy-window.c:2161
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
-msgstr "Zaznamuj povezavo \"%s\""
+msgstr "Zaznamuj povezavo â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2156
+#: ../src/ephy-window.c:2166
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
-msgstr "Kopiraj naslov povezave \"%s\""
+msgstr "Kopiraj naslov povezave â??%sâ??"
 
 #: ../src/pdm-dialog.c:370
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
@@ -3178,12 +3185,12 @@ msgstr "Uporabnikovo geslo"
 # G:6 K:0 O:0
 #: ../src/popup-commands.c:274
 msgid "Download Link"
-msgstr "Prenesi povezavo"
+msgstr "Prejmi povezavo"
 
 # G:10 K:0 O:0
 #: ../src/popup-commands.c:282
 msgid "Save Link As"
-msgstr "Shrani povezavo _kot"
+msgstr "Shrani povezavo kot"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #: ../src/popup-commands.c:289
@@ -3212,20 +3219,20 @@ msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/ppview-toolbar.c:94
 msgid "Previous"
-msgstr "Nazaj"
+msgstr "Predhodni"
 
 #: ../src/ppview-toolbar.c:95
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Pojdi na predhodno obiskan stran"
+msgstr "Pojdi na predhodno stran"
 
 # G:7 K:0 O:0
 #: ../src/ppview-toolbar.c:98
 msgid "Next"
-msgstr "Naprej"
+msgstr "Naslednji"
 
 #: ../src/ppview-toolbar.c:99
 msgid "Go to next page"
-msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran"
+msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
 
 #: ../src/ppview-toolbar.c:102
 msgid "Close"
@@ -3294,11 +3301,11 @@ msgstr "Stopite v stik:"
 
 #: ../src/window-commands.c:964
 msgid "Contributors:"
-msgstr "Avtorji prispevkov:"
+msgstr "Sodelavci:"
 
 #: ../src/window-commands.c:967
 msgid "Past developers:"
-msgstr "Pretekli razvijalci:"
+msgstr "Nekdanji razvijalci:"
 
 #: ../src/window-commands.c:997
 #, c-format



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]