[gnome-control-center] Updated Irish translation



commit 3afd0087355e3bf2f08be6fda31d8054a7a9a266
Author: Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>
Date:   Thu Aug 6 16:53:58 2009 -0600

    Updated Irish translation

 po/ga.po | 1071 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 527 insertions(+), 544 deletions(-)
---
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 6dbd567..561bc0c 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Irish translations for gnome-control-center package.
 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the GPL.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 # Alastair McKinstry, <mckinstry debian org>, 2003.
 # Seán de Búrca, <leftmostcat gmail com>, 2007-2009.
 #
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-31 00:22-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-31 02:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-06 16:23-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 16:49-0600\n"
 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>\n"
 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
 msgid "Show more _details"
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin tuilleadh _mionsonraí"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
 #, c-format
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954
 msgid "Unable to open address book"
-msgstr ""
+msgstr "Ní féidir leabhar seoltaí a oscailt"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968
 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
@@ -210,144 +210,145 @@ msgid "About %s"
 msgstr "Maidir le %s"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
 msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr ""
+msgstr "Cumasaigh Logáil Isteach _Méarloirg..."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
 msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr ""
+msgstr "Díchumasaigh Logáil Isteach _Méarloirg..."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>Ríomhphost</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Baile</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Cur Teachtaireachtaí Meandaracha</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Post</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Teileafón</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Gréasán</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Obair</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
 msgid "A_IM/iChat:"
 msgstr "A_IM/iChat:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "S_eoladh:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
 msgid "A_ssistant:"
 msgstr "_Cúntóir:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
 msgid "About Me"
 msgstr "Maidir Liom"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
 msgid "Address"
 msgstr "Seoladh"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
 msgid "C_ity:"
 msgstr "_Cathair:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
 msgid "C_ompany:"
 msgstr "C_omhlacht:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
 msgid "Cale_ndar:"
 msgstr "Fé_ilire:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
 msgid "Change Passwo_rd..."
 msgstr "Athraigh _Focal Faire..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
 msgid "Ci_ty:"
 msgstr "Cat_hair:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
 msgid "Co_untry:"
 msgstr "_Tír:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
 msgid "Contact"
 msgstr "Teagmháil"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
 msgid "Cou_ntry:"
 msgstr "Tí_r:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+msgid "Email"
+msgstr "Ríomhphost"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
 msgid "Full Name"
 msgstr "Ainm Iomlán"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
 msgid "Hom_e:"
 msgstr "Bail_e:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
+msgid "Home"
+msgstr "Baile"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
 msgid "IC_Q:"
 msgstr "IC_Q:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Cur Teachtaireachtaí Meandaracha"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+msgid "Job"
+msgstr "Post"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
 msgid "M_SN:"
 msgstr "_MSN:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
 msgid "P.O. _box:"
 msgstr "_Bosca O.P.:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
 msgid "P._O. box:"
 msgstr "Bosca _O.P.:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
 msgid "Personal Info"
 msgstr "Eolas Pearsanta"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
 msgid "Select your photo"
 msgstr "Roghnaigh do ghrianghraf"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
 msgid "State/Pro_vince:"
 msgstr "Stát/Cúi_ge:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+msgid "Telephone"
+msgstr "Teileafón"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
 msgid "User name:"
 msgstr "Ainm úsáideora:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+msgid "Web"
+msgstr "Gréasán"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
 msgid "Web _log:"
 msgstr "_Loga gréasáin:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
 msgid "Wor_k:"
 msgstr "Ob_air:"
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+msgid "Work"
+msgstr "Obair"
+
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
 msgid "Work _fax:"
 msgstr "Fa_cs oibre:"
@@ -624,15 +625,15 @@ msgstr "Is ionann an focal faire nua agus an seanfhocal faire."
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ní féidir %s a thosú: %s"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
 msgid "Unable to launch backend"
-msgstr ""
+msgstr "Ní féidir inneall a thosú"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
 msgid "A system error has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Tharla earráid chórais"
 
 #. Update status message
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
@@ -662,17 +663,17 @@ msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Níl an dá fhocal faire cothrom."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Athraigh d'fhocal faire</span>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
 msgid "Change pa_ssword"
 msgstr "Athraigh fo_cal faire"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
 msgid "Change password"
 msgstr "Athraigh Focal Faire"
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+msgid "Change your password"
+msgstr "Athraigh d'fhocal faire"
+
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
 msgid "Current _password:"
 msgstr "_Focal faire reatha:"
@@ -702,46 +703,49 @@ msgid "_Retype new password:"
 msgstr "Iontráil focal faire nua _arís:"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-msgstr "<b>Teicneolaíochtaí Oiriúnaitheacha</b>"
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "Lo_gáil Isteach Inrochtana"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Preferences</b>"
-msgstr "<b>Sainroghanna</b>"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Teicneolaíochtaí Oiriúnaitheacha"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
 msgid "Assistive Technologies Preferences"
 msgstr "Sainroghanna Teicneolaíochtaí Oiriúnaitheacha"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 "next log in."
 msgstr ""
+"Ní rachaidh athruithe chun teicneolaíochtaí oiriúnaitheacha a chumasú i "
+"bhfeidhm go dtí do chéad logáil isteach eile."
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
 msgid "Close and _Log Out"
 msgstr "Dún agus Logáil _Amach"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
 msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Léim go dtí an dialóg Feidhmchlár de Rogha"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
 msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Léim go dtí an dialóg Logála Isteach Inrochtana"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Léim go dtí an dialóg Inrochtaineachta an Mhéarchláir"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Léim go dtí an dialóg Inrochtaineachta na Luiche"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Sainroghanna"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
 msgid "_Enable assistive technologies"
@@ -759,10 +763,6 @@ msgstr "Inrochtaineacht na _Luiche"
 msgid "_Preferred Applications"
 msgstr "Feidhmchláir de _Rogha"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Teicneolaíochtaí Oiriúnaitheacha"
-
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 msgstr ""
@@ -832,7 +832,7 @@ msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 msgstr ""
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:909
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
 msgid "page"
 msgstr "LEATHANACH"
@@ -907,250 +907,252 @@ msgid "The current theme suggests a font."
 msgstr ""
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
 msgid "Custom"
 msgstr "Saincheaptha"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "<b>C_olors</b>"
-msgstr "<b>D_athanna</b>"
-
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>"
-msgstr "<b>Leidiú</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-msgstr "<b>Roghchláir agus Barraí Uirlisí</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Reámhamharc</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Rindreáil</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>Slíomachán</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-msgstr "<b>Ord Fophicteilín</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-msgstr "<b>_Cúlra na Deisce</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
 msgid "Appearance Preferences"
 msgstr "Sainroghanna Cuma"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
 msgid "Background"
 msgstr "Cúlra"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
 msgid "Best _shapes"
 msgstr "C_ruthanna is fearr"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
 msgid "Best co_ntrast"
 msgstr "Codars_nacht is fearr"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+msgid "C_olors"
+msgstr "D_athanna"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
 msgid "C_ustomize..."
 msgstr "Sain_cheap..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
 msgid "Centered"
 msgstr "Láraithe"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
 msgid "Colors"
 msgstr "Dathanna"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
 msgid "Controls"
 msgstr "Rialtáin"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
 msgid "Customize Theme"
 msgstr "Saincheap Téama"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
 msgid "D_etails..."
 msgstr "_Sonraí..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
 msgid "Des_ktop font:"
 msgstr "Cló _deisce:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
 msgid "Edit"
 msgstr "Eagar"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
 msgid "Fill screen"
 msgstr "Líon an scáileán"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
 msgid "Font Rendering Details"
 msgstr "Sonraí Rindreáil Clónna"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
 msgid "Fonts"
 msgstr "Clónna"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
 msgid "Gra_yscale"
 msgstr "_Liathscála"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+msgid "Hinting"
+msgstr "Leidiú"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
 msgid "Horizontal gradient"
 msgstr "Grádán cothrománach"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
 msgid "Icons"
 msgstr "Deilbhíní"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
 msgid "Icons only"
 msgstr "Deilbhíní amháin"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
 msgid "Interface"
 msgstr "Comhéadan"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "Large"
 msgstr "Mór"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
+msgid "Menus and Toolbars"
+msgstr "Roghchláir agus Barraí Uirlisí"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
 msgid "N_one"
 msgstr "N_eamhní"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
 msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr ""
+msgstr "Oscail dialóg chun an dath a shocrú"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
 msgid "Pointer"
 msgstr "Pointeoir"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+msgid "Preview"
+msgstr "Réamhamharc"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
 msgid "R_esolution:"
 msgstr "_Taifeach:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+msgid "Rendering"
+msgstr "Rindreáil"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
 msgid "Save Theme As..."
 msgstr "Sábháil Téama Mar..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Sábháil _Mar..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
 msgid "Save _background image"
 msgstr "Sábháil íomhá _cúlra"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
 msgid "Scaled"
 msgstr "Scálaithe"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
 msgid "Show _icons in menus"
 msgstr "_Taispeáin deilbhíní sa roghchláir"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Small"
 msgstr "Beag"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Slíomachán"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
 msgid "Solid color"
 msgstr "Dath soladach"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
 msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 msgstr "Fo_phicteilín (LCDanna)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 msgstr "Slíomachán fo_phicteilín (LCDanna)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Ord Fophicteilín"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
 msgid "Text"
 msgstr "Téacs"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
 msgid "Text below items"
 msgstr "Téacs faoi mhíreanna"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
 msgid "Text beside items"
 msgstr "Téacs in aice le míreanna"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
 msgid "Text only"
 msgstr "Téacs amháin"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
 msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
 msgid "Theme"
 msgstr "Téama"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
 msgid "Tiled"
 msgstr "Tílithe"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
 msgid "Toolbar _button labels:"
 msgstr "_Lipéid chnaipe an bharra uirlisí:"
 
 #. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
 msgid "VB_GR"
 msgstr "VB_GR"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
 msgid "Vertical gradient"
 msgstr "Grádán ingearach"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
 msgid "Window Border"
 msgstr "Imlíne Fhuinneoige"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
 msgid "Zoom"
 msgstr "Súmáil"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "_Add..."
 msgstr "Cuir _Leis..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
 msgid "_Application font:"
 msgstr "Cló _feidhmchláir:"
 
 #. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
 msgid "_BGR"
 msgstr "_BGR"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Cur Síos:"
 
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+msgid "_Desktop Background"
+msgstr "_Cúlra na Deisce"
+
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
 msgid "_Document font:"
 msgstr "Cló _cáipéise:"
@@ -1256,11 +1258,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Theme Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Suiteálaí Téamaí"
 
 #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
 msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr ""
+msgstr "Pacáiste Téama Gnome"
 
 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
 msgid "No Desktop Background"
@@ -1268,7 +1270,7 @@ msgstr "Gan Cúlra na Deisce"
 
 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
 msgid "Slide Show"
-msgstr ""
+msgstr "Taispeántas Sleamhnán"
 
 #. translators: <b>wallpaper name</b>
 #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
@@ -1341,7 +1343,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
 msgid "Keep Current Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Coinnigh Téama Reatha"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
 msgid "Apply New Theme"
@@ -1409,7 +1411,7 @@ msgstr "Níorbh fhéidir inneall téama a shuiteáil"
 msgid ""
 "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
 "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
 "settings manager."
 msgstr ""
@@ -1510,7 +1512,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
 msgid "Callback"
-msgstr ""
+msgstr "Aisghlaoch"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
@@ -1545,7 +1547,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
 msgid "UI Control"
-msgstr ""
+msgstr "Rialtán UI"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
 msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
@@ -1587,7 +1589,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
 msgid "Please select an image."
-msgstr ""
+msgstr "Roghnaigh íomhá, le do thoil."
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
 msgid "_Select"
@@ -1643,7 +1645,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
 msgid "Preferred Applications"
 msgstr "Feidhmchláir de Rogha"
 
@@ -1664,72 +1666,32 @@ msgstr ""
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
 #, c-format
 msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Earráid agus cumraíocht á sábháil: %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
 msgid "Could not load the main interface"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:681
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
 msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:908
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:913
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
 msgid "- GNOME Default Applications"
 msgstr "- Feidhmchláir Réamhshocraithe GNOME"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>Amharcán �omhánna</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>Teachtaire Meandarach</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>Léitheoir Poist</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-msgid "<b>Mobility</b>"
-msgstr "<b>Soghluaisteacht</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-msgstr "<b>Seinnteoir Ilmheán</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Aithriseoir Teirminéil</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Eagarthóir Téacs</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>Seinnteoir Físeán</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Amhairc</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>Brabhsálaí Lín</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Inrochtaineacht"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 msgstr ""
@@ -1737,51 +1699,91 @@ msgstr ""
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "_Ordú:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Or_dú:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
 msgid "E_xecute flag:"
 msgstr "_Bratach reatha:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Amharcán �omhánna"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Clár Teachtaireachtaí Meandaracha"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
 msgid "Internet"
 msgstr "Idirlíon"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Léitheoir Poist"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Mobility"
+msgstr "Soghluaisteacht"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Ilmheáin"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Seinnteoir Ilmheán"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
 msgid "Open link in new _tab"
 msgstr "Oscail nasc i g_cluaisín nua"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
 msgid "Open link in new _window"
 msgstr "Oscail nasc i bh_fuinneog nua"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
 msgid "Open link with web browser _default"
 msgstr "Oscail nasc le brabhsálaí gréasáin _réamhshocraithe"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
 msgid "Run at st_art"
 msgstr "Rith ag am _tosaithe"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
 msgid "Run in t_erminal"
 msgstr "Rith i d_teirminéal"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
 msgid "System"
 msgstr "Córas"
 
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Aithriseoir Teirminéil"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Eagarthóir Téacs"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+msgid "Video Player"
+msgstr "Seinnteoir Físeán"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+msgid "Visual"
+msgstr "Amhairc"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Brabhsálaí Lín"
+
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
 msgid "_Run at start"
 msgstr "_Rith ag am tosaithe"
@@ -1804,7 +1806,7 @@ msgstr "Dasher"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
 msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Brabhsálaí Inchéadfaithe Debian"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
 msgid "Debian Terminal Emulator"
@@ -1900,7 +1902,7 @@ msgstr "Léitheoir Scáileáin Linux le Formhéadaitheoir"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
 msgid "Listen"
-msgstr ""
+msgstr "Listen"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
 msgid "Midori"
@@ -1995,44 +1997,44 @@ msgid "aterm"
 msgstr "aterm"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:478
-msgid "<b>Monitor</b>"
-msgstr "<b>Scáileán</b>"
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Sainroghanna Taispeána"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "<b>Panel icon</b>"
-msgstr "<b>Deilbhín an phainéil</b>"
+msgid "Drag the monitors to set their place"
+msgstr "Tarraing na scáileáin chun a n-áiteanna a shocrú"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-msgstr "<i>Tarraing na scáileáin chun a n-áiteanna a shocrú</i>"
+msgid "Include _panel"
+msgstr "Cuir _painéal san áireamh"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Sainroghanna Taispeána"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
+msgid "Left"
+msgstr "Ar Chlé"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "Include _panel"
-msgstr ""
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monatóir"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
-msgid "Left"
-msgstr "Ar Chlé"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:378
 msgid "Normal"
 msgstr "Gnách"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "Off"
-msgstr "As"
+msgstr "Múchta"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Ar Siúl"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Deilbhín an phainéil"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "R_otation:"
@@ -2043,7 +2045,7 @@ msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "_Ráta athnuachana:"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:341
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
 msgid "Right"
 msgstr "Deis"
 
@@ -2075,21 +2077,21 @@ msgstr "Athraigh taifeach scáileáin"
 msgid "Display"
 msgstr "Taispeáint"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:342
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Bunoscionn"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:384
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:471
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
 #, c-format
-msgid "<b>Monitor: %s</b>"
-msgstr "<b>Scáileán: %s</b>"
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Monatóir: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:552
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
@@ -2099,23 +2101,23 @@ msgstr "%d x %d"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1492
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1451
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Scáthánaigh Scáileáin"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1926
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1893
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Níorbh fhéidir cumraíocht an scáileáin a shábháil"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1937
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1979
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Níorbh fhéidir taispeáintí a bhrath"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2194
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Níorbh fhéidir eolas scáileáin a fháil"
 
@@ -2256,194 +2258,190 @@ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 msgstr "- Sainroghanna an Mhéarchláir GNOME"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>Eochracha Preabtha</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Ginearálta</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>Eochracha Malla</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Eochracha Greamaitheacha</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
-msgstr "<b>Leid amhairc d'fhuaimeanna</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
 msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
 msgid "Beep when a key is reje_cted"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
 msgid "Beep when key is _accepted"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
 msgid "Beep when key is _rejected"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Eochracha Preabtha"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
 msgid "Flash _window titlebar"
 msgstr "Splanc barra teidil na _fuinneoige"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
 msgid "Flash entire _screen"
 msgstr "Splanc _scáileán ar fad"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Ginearálta"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 msgstr "Aiseolais Fhuaim Inrochtaineacht an Mhéarchláir"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
 msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Tapa</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Fada</i></small>"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Eochracha Malla"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Gearr</i></small>"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Eochracha Greamaitheacha"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Mall</i></small>"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Leideanna amhairc d'fhuaimeanna"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "A_cceleration:"
 msgstr "_Luasghéarú:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "All_ow postponing of breaks"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Audio _Feedback..."
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Caochadh an Chúrsóra"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "D_elay:"
 msgstr "M_oill:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Duration of work before forcing a break"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "General"
-msgstr "Ginearálta"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Fast"
+msgstr "Tapa"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Keyboard Preferences"
 msgstr "Sainroghanna Mhéarchláir"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Keyboard _model:"
 msgstr "_Samhail méarchláir:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Layout _Options..."
 msgstr "_Roghanna Leaganacha Amach..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Layouts"
 msgstr "Leaganacha Amach"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 msgid ""
 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 "injuries"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Long"
+msgstr "Fada"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Cnaipe an Luchóg"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Athdhéanamh Eochracha"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "Reset to De_faults"
-msgstr ""
+msgstr "Athshocraigh go _Réamhshocruithe"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "S_peed:"
 msgstr "L_uas:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
 msgid "Separate _layout for each window"
 msgstr ""
 
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Short"
+msgstr "Gearr"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Slow"
+msgstr "Mall"
+
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Sos Clóscríofa"
@@ -2457,7 +2455,7 @@ msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr ""
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Moill:"
 
@@ -2614,167 +2612,156 @@ msgstr "Sonraigh ainm an leathanaigh le taispeáint (general|accessibility)"
 msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 msgstr "- Sainroghanna na Luiche GNOME"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
-msgstr "<b>Teorainn Am Déchliceála</b>"
-
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Tarraing agus Scaoil</b>"
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr "Roghnaigh cineál cliceála _roimh ré"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "<b>Dwell Click</b>"
-msgstr "<b>Cliceáil Fanachta</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Aimsigh Pointeoir</b>"
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr "Roghnaigh cineál cliceála le gotha luiche"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Treosuíomh na Luiche</b>"
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr "Déchlic_eáil:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "<b>Pointer Speed</b>"
-msgstr "<b>Luas an Phointeora</b>"
+msgid "D_rag click:"
+msgstr "Cliceáil ta_rraingthe:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "<b>Scrolling</b>"
-msgstr "<b>Scrollú</b>"
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Teorainn Am Déchliceála"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
-msgstr "<b>Cliceáil Tánaisteach Ionsamhailte</b>"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Tarraing agus Scaoil"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid ""
-"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-"</i>"
-msgstr ""
-"<i>Chun do shocruithe déchliceála a thástáil, déan iarracht déchliceáil ar "
-"an mbolgán solais.</i>"
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Cliceáil Fanachta"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid ""
-"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
-"i>"
-msgstr ""
-"<i>Is féidir leat an feidhmchláirín painéil Cliceáil Fanachta a úsáid chun "
-"cineál cliceála a roghnú chomh maith.</i>"
+msgid "Enable _horizontal scrolling"
+msgstr "Cumasaigh scrollú c_othrománach"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "<small><i>High</i></small>"
-msgstr "<small><i>Ard</i></small>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgstr "Cumasaigh c_liceálacha luiche le ceap tadhaill"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "<small><i>Large</i></small>"
-msgstr "<small><i>Mór</i></small>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "High"
+msgstr "Ard"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "<small><i>Low</i></small>"
-msgstr "<small><i>Ã?seal</i></small>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Aimsigh Pointeoir"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "<small><i>Small</i></small>"
-msgstr "<small><i>Beag</i></small>"
+msgid "Low"
+msgstr "Ã?seal"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Treosuíomh na Luiche"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Roghnaigh cineál cliceála _roimh ré"
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Sainroghanna na Luiche"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Roghnaigh cineál cliceála le gotha luiche"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Luas an Phointeora"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "Déchlic_eáil:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "Cliceáil ta_rraingthe:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Enable _horizontal scrolling"
-msgstr "Cumasaigh scrollú c_othrománach"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
-msgstr "Cumasaigh c_liceálacha luiche le ceap tadhaill"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Sainroghanna na Luiche"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Scrollú"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 msgid "Seco_ndary click:"
 msgstr "Cliceáil tá_naisteach:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "Ta_ispeáin ionad an phointeora nuair a bhrúítear an eochair Control"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Show click type _window"
 msgstr "Taispeáin _fuinneog chineáil chliceála"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Cliceáil Tánaisteach Ionsamhailte"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Tairseach:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Chun do shocruithe déchliceála a thástáil, déan iarracht déchliceáil ar an "
+"mbolgán solais."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Ceap Tadhaill"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Scrollú dhá-_mhéar"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr ""
+"Is féidir leat an feidhmchláirín painéil Cliceáil Fanachta a úsáid chun "
+"cineál cliceála a roghnú chomh maith."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_Luasghéarú:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Disable touchpad while typing"
 msgstr "Dí_chumasaigh ceap tadhaill agus ag clóscríobh"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 msgid "_Disabled"
 msgstr "Dích_umasaithe"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
 msgid "_Edge scrolling"
 msgstr "Scrollú c_iumhaise"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 msgstr "_Cuir tús le cliceáil agus gluaiseacht an phointeora á stad"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
 msgid "_Left-handed"
 msgstr "_Ciotach"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
 msgid "_Motion threshold:"
 msgstr "Tairseach _ghluaisne:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
 msgid "_Right-handed"
 msgstr "D_eisealach"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
 msgid "_Sensitivity:"
 msgstr "Ã?_ogaireacht:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
 msgid "_Single click:"
 msgstr "_Aonchliceáil:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "Teorainn _Ama:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "_Truicear cliceáil tánaisteach agus an príomhcnaipe á choinneáil síos"
 
@@ -2793,7 +2780,7 @@ msgstr "Suíomh Nua..."
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
 msgid "Location already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Tá an suíomh ann cheana"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Network Proxy"
@@ -2804,101 +2791,101 @@ msgid "Set your network proxy preferences"
 msgstr "Socraigh do chuid sainroghanna sheachfhreastalaí líonra"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Nasc idirlín díreach</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
 msgid "Autoconfiguration _URL:"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_ruthaigh"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
 msgid "Create New Location"
-msgstr ""
+msgstr "Cruthaigh Suíomh Nua"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+msgid "Di_rect internet connection"
+msgstr "_Nasc idirlín díreach"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
 msgid "HTTP Proxy Details"
 msgstr "Sonraí d'Ionadaí HTTP"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
 msgid "H_TTP proxy:"
 msgstr "Ionadóir  _HTTP"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
 msgid "Ignored Hosts"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
 msgid "Location:"
 msgstr "Suíomh:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
 msgid "Network Proxy Preferences"
 msgstr "Sainroghanna Sheachfhreastalaí Líonra"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
 msgid "Proxy Configuration"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
 msgid "S_ocks host:"
 msgstr "Ã?st S_ocks:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
 msgid "The location already exists."
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
 msgid "U_sername:"
 msgstr "_Ainm �sáideora:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+msgid "_Automatic proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
 msgid "_Delete Location"
 msgstr "_Scrios Suíomh"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
 msgid "_Details"
 msgstr "_Sonraí"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
 msgid "_FTP proxy:"
 msgstr "Seachfhreastalaí _FTP:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
 msgid "_Location name:"
 msgstr "Ainm suímh:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+msgid "_Manual proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Focal Faire:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
 msgid "_Secure HTTP proxy:"
 msgstr "Ionadaí _HTTP Daingeanach"
 
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+msgid "_Use authentication"
+msgstr "�_sáid fíordheimhniú"
+
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
 msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 msgstr ""
@@ -2929,27 +2916,27 @@ msgid "_Meta"
 msgstr "_Meta"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Eochair Ghluaisteachta</b>"
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Eochair Ghluaisteachta"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Gníomh </b>"
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Gníomh an Bharra Teidil"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Roghnú Fuinneoga</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 msgstr ""
 "Chun fuinneog a bhogadh, brúigh-agus-coinnigh an eochair seo agus ansin gabh "
 "an fhuinneog:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
 msgid "Window Preferences"
 msgstr "Sainroghanna Fuinneoige"
 
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Roghnú Fuinneoga"
+
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 msgstr "_Déchliceáil barra teidil chun an gníomh seo a dhéanamh:"
@@ -3007,24 +2994,24 @@ msgstr "Roll suas"
 msgid "None"
 msgstr "Neamhní"
 
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:53
 #, c-format
 msgid "key not found [%s]\n"
 msgstr "eochair gan aimsiú [%s]\n"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:139
 msgid "Filter"
 msgstr "Scagaire"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:139
 msgid "Groups"
 msgstr "Grúpaí"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:139
 msgid "Common Tasks"
 msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:142 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 msgid "Control Center"
 msgstr "Lárionad Rialaithe"
@@ -3096,7 +3083,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
 msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr ""
+msgstr "An t-uirlis cumraíochta GNOME"
 
 #: ../typing-break/drw-break-window.c:193
 msgid "_Postpone Break"
@@ -3318,7 +3305,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../libslab/app-shell.c:755
+#: ../libslab/app-shell.c:753
 #, c-format
 msgid ""
 "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
@@ -3326,41 +3313,41 @@ msgid ""
 " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
 msgstr ""
 
-#: ../libslab/app-shell.c:905
+#: ../libslab/app-shell.c:903
 msgid "Other"
 msgstr "Eile"
 
 #. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
+#: ../libslab/application-tile.c:373
 #, c-format
 msgid "<b>Start %s</b>"
 msgstr "<b>Tosaigh %s</b>"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:391
+#: ../libslab/application-tile.c:392
 msgid "Help"
 msgstr "Cabhair"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:438
+#: ../libslab/application-tile.c:439
 msgid "Upgrade"
 msgstr "Uasghrádaigh"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:453
+#: ../libslab/application-tile.c:454
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Díshuiteáil"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:717
+#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Bain ó Cheanáin"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:719
+#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Cuir le Ceanáin"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:867
+#: ../libslab/application-tile.c:868
 msgid "Remove from Startup Programs"
 msgstr "Bain ó Ríomhchláir Tosaithe"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:869
+#: ../libslab/application-tile.c:870
 msgid "Add to Startup Programs"
 msgstr "Cuir le Ríomhchláir Tosaithe"
 
@@ -3372,10 +3359,6 @@ msgstr "Scarbhileog Nua"
 msgid "New Document"
 msgstr "Cáipéis Nua"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Baile"
-
 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
 msgid "Documents"
 msgstr "Cáipéisí"
@@ -3393,82 +3376,82 @@ msgid "Search"
 msgstr "Cuardaigh"
 
 #. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:170
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
 #, c-format
 msgid "<b>Open</b>"
 msgstr "<b>Oscail</b>"
 
 #. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:230
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
 msgid "Rename..."
 msgstr "Athainmnigh..."
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
-#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
 msgid "Send To..."
 msgstr "Seol Chuig..."
 
 #. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:279
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Bog go Bruscar"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:456
-#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:833
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834
 msgid "Delete"
 msgstr "Scrios"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:981
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%s\" a scriosadh go buan?"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Má scriosann tú mír, tá sí caillte go buan."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:191
+#: ../libslab/document-tile.c:192
 #, c-format
 msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
 msgstr "<b>Oscail le \"%s\"</b>"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:203
+#: ../libslab/document-tile.c:204
 msgid "Open with Default Application"
 msgstr "Oscail le Feidhmchlár Réamhshocraithe"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:214
+#: ../libslab/document-tile.c:215
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Oscail i mBainisteoir Comhad"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:613
+#: ../libslab/document-tile.c:614
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:620
+#: ../libslab/document-tile.c:621
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:628
+#: ../libslab/document-tile.c:629
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Inniu %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:638
+#: ../libslab/document-tile.c:639
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Inné %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:650
+#: ../libslab/document-tile.c:651
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:658
+#: ../libslab/document-tile.c:659
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%d %b %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:660
+#: ../libslab/document-tile.c:661
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../libslab/search-bar.c:254
+#: ../libslab/search-bar.c:255
 msgid "Find Now"
 msgstr "Aimsigh Anois"
 
@@ -3480,4 +3463,4 @@ msgstr "<b>Oscail %s</b>"
 #: ../libslab/system-tile.c:140
 #, c-format
 msgid "Remove from System Items"
-msgstr ""
+msgstr "Bain ó Mhíreanna Córais"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]