Re: [Usability] Sound Juicer 2 mockup comments
- From: janne <jan moren lucs lu se>
- To: usability gnome org
- Subject: Re: [Usability] Sound Juicer 2 mockup comments
- Date: Wed, 05 Jan 2005 11:05:29 +0900
ons 2005-01-05 klockan 02:43 +0100 skrev Sunnan:
> tis 2005-01-04 klockan 18:48 +0100 skrev Markus Bertheau:
> > Maybe Extract is too technical a term. Wouldn't something like Save
> > tracks" or "Save tracks to disk" be more clear to mom?
>
> Other suggestions:
> "Rip tracks", "Copy tracks", "Copy tracks to disk"
> or maybe without the " tracks".
On behalf of translators everywhere, please don't use "rip". It won't
translate well - or, rather, it won't translate at all, making the
software effectively use "copy", "take", "save" or similar in most other
languages, and not consistently either, as the original doesn't give you
a preference.
Maybe "songs" is better than "tracks" too - though of course not all
tracks are songs.
In general, it tends to be better to use concrete rather than abstract
terms; for the sake of translation, but also (I believe) for ease of
understanding.
--
Trust the Computer. The Computer is your friend.
Tel. (Japan) 090-3622 8920 Dr. Jan Mor�(mr)
Dept. of Cognitive Science
http://lucs.lu.se/people/jan.moren Lund, Sweden
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]