Re: new translation fr_FR
- From: Christophe Benz <christophe benz gmail com>
- To: Ulrik Sverdrup <ulrik sverdrup gmail com>
- Cc: kupfer-list gnome org
- Subject: Re: new translation fr_FR
- Date: Thu, 11 Feb 2010 12:26:14 +0100
Hi Ulrik,
Thanks for answering quicky :-)
Le Thu, 11 Feb 2010 00:26:54 +0100,
Ulrik Sverdrup <ulrik sverdrup gmail com> a écrit :
> Hi,
> Thank you for sending in this full translation!
>
> Since I think you intended to translate the application fully, I will
> point out some small details
>
> #: ../kupfer/obj/compose.py:124
> #, python-format
> msgid "%s object"
> msgid_plural "%s objects"
> msgstr[0] ""
> msgstr[1] ""
>
> This is a translation of phrase including a plural noun (called "%s"
> here). I'm not so good at french, but you want to fill in the case
> when there is only one object in [0] and the case when there is more
> than one or 0 objects in case [1]:
>
> msgstr[0] "%s objet"
> msgstr[1] "%s objets"
Yes, you're right. I award you a french degree ;-)
In fact I use a Vim plugin (po.vim) to translate po files, but it
skipped plural forms, so I missed them...
> And here you should put your own name (and if you want your email):
>
> #. TRANS: Don't translate literally!
> #. TRANS: This should be a list of all translators of this language
> #: ../kupfer/version.py:51
> msgid "translator-credits"
> msgstr "<Your Name Here>"
Done.
> You can also contact Gnome's fr team if you want, I guess you can
> collaborate with them if you/they want to.
Done.
But I don't understand the difference between using the l10n GNOME
platform (http://l10n.gnome.org/vertimus/kupfer/master/po/fr) and
giving the fr.po file to you.
For the moment I created a github repository with a "fr" branch
containing my work: http://github.com/cbenz/kupfer/blob/fr/po/fr.po
You can pull it to sync. But perhaps you prefer me to post it to
l10n.gnome.org, I don't know.
Best Regards,
--
Christophe Benz
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]