Re: wgo i18n
- From: Ramon Navarro Bosch <ramon epsem upc edu>
- To: Quim Gil <qgil desdeamericaconamor org>
- Cc: gnome web <gnome-web-list gnome org>
- Subject: Re: wgo i18n
- Date: Mon, 06 Nov 2006 01:43:06 +0100
The exact question is on :
which is the best way to work for translators ?
* Whould you like to use both ( XML export / import and LinguaPlone
translation interface ? )
* Which XML format is needed to be usefull for i18n team ?
* It's ok webdav interface for editing it ?
* Can we define the exact workflow to use on translations ?
On this part we will probably need some new code to adapt and I would
like to know how much work is needed to estimate how many help we will need.
/Ramon
En/na Quim Gil ha escrit:
> The requirements are here:
>
> Multilingual CMS
> http://mail.gnome.org/archives/marketing-list/2006-October/msg00112.html
>
> Also interesting:
>
> Re: CMS selected: Plone
> http://mail.gnome.org/archives/marketing-list/2006-October/msg00142.html
>
> I know you have read these two emails so... what is exactly the
> question? :)
>
>
> On Mon, 2006-11-06 at 00:44 +0100, Ramon Navarro Bosch wrote:
>
>> hi !
>>
>> i18n it's a really important part of this project, for that reason I
>> would like to know what would you like to do :
>>
>> * we can use LinguaPlone translation system that generates translations
>> for all the systems. It manages all translations and you can see
>> original version while you are editing new translated version on the web.
>>
>> * we can use xml2po ?? how is the process to use it ?? as I understand
>> it's a software that translate xml to po and after editing with your
>> po-editor you transform again to xml. One great thing of Plone is that
>> there is a webdav interface , so you can obtain the content by
>> webdav/ftp and edit it using emacs ( or your preferit editor ) and
>> automaticaly upload it after editing.
>>
>
>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]