Re: Translation opinions



On Sat, 2006-09-09 at 17:12 +0100, David Lodge wrote:
> Every time I see the word "ellipsize" I get shivers - as it's not a word,
> just turning a noun into a verb. I could be lazy and turn this into
> "ellipsise", but this doesn't feel right with me.

Horrible word :)

I'm not sure there is a specific translation, because it's both a
neologism and jargon. It's unintuitive though; I still don't read it
right - it always makes me think of ellipses, not ellipsis.

Although "ellipsize" refers to a specific technical string mangling
technique, I think it would be better to use "abbreviate" or a synonym:
"truncate", perhaps. 

Hopefully it only appears in developer documentation?

Cheers,

Alex.




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]