=?UTF-8?B?UmU6IOacrOWcsOWMluaWh+Wtl+iIh+iLseaWh+aMh+S7pOWVj+mhjCAoUmU6IOesrOS4gA==?= =?UTF-8?B?6IGa5pyD55qE5pmC6ZaT5Zyw6bueXl4p?=



若不更改原始碼,只動翻譯的話要保留 shell 的便利性可能的方法是中英並陳,
但是這樣會有點難看。其實 Windows 7 中已經有這樣的設計,讓實際上是英文
的資料夾在特定場合以中文顯示,GNOME 應該也有能力做到。

至於應用軟體名稱部分,其實一套軟體都會有數個選單的翻譯法,包含軟體名稱、
簡短敘述軟體性質的名稱和較長的說明文字。在軟體名稱方面除了少數早期 Abel
為了讓它更簡單易懂完全取中文名字外,目前 GNOME 選單多是採 軟體名稱+簡短敘述,
為軟體另取中文名稱的需求已經較小。但是 gnome-do 的問題是否真實存在?我想
在終端機打軟體英文名字執行應該是沒問題,不會有影響的。因為翻譯應該只
影響 GNOME 選單和軟體的標題列,可執行檔名字仍是英文啊?

Rex Tsai <chihchun kalug linux org tw> 於 2010年9月15日上午3:53 寫道:
再補充一點中文應用問題,目前的各種新軟體由於本地化後,造成使用行為
與原本設計不同,這點未來希望能有機會繼續追蹤討論。(4$ 提出, Rex 附議)

例子 -
* ${HOME}/Desktop 中,預設中文語系命名為「桌面」。
以至於實際目錄名稱也為「桌面」,這造成使用上的不便利。
特別是 shell 愛用者,或可從軟體設計介面,思考如何保留英文檔名
但利用 Symbolic links 或 UI 的設計,使其顯示為中文。

* 應用軟體都翻譯為中文,以至於新式 Launcher,如 gnome-do 等,
輸入指令只能填入中文名稱,輸入英文卻無法找到相對軟體,造成不便。

Regards
-Rex



--
by Chao-Hsiung Liao


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]