Re: [community] =?UTF-8?B?55uu5YmNIGJsdWViYXQg5ZyoIERhbW5lZC1saWU=?= =?UTF-8?B?cyDkuIrlgZrnmoTkuIDoh7TmgKfmibnmrKHkv67mlLnljp/liYfvvIzlpKflrrY=?= =?UTF-8?B?6KiO6KuW6KiO6KuW?=



於 99.10.21 08:02am, Rex Tsai 提到:
>> 在 2010年10月21日上午6:23,Chao-Hsiung Liao <pesder gmail com> 寫道:
>> 1. "繁體中文" 改為 "傳統漢語"
>> 2. "簡體中文" 改為 "簡化漢語"
> 漢語總覺得是指稱表音用的口語,而不是文字。
> 且傳統漢語容易聯想是說上古漢語[1] (即閩南語等),而非文字。

  比較不妥的是:「繁體中文」和「簡體中文」是約定俗成。已經很多人用的
「正體中文」也可。「傳統漢語」和「簡化漢語」誰看得懂呢?

>> 8. "身份" 改為 "身分"

  應該是「身份」,不是「身分」。參考「身份證」。

>> 12. "說明(_H)" 改為 "求助(_H)"

  「說明(_H)」改為「求助(_H)」不好。我好幾次找不到「說明」。不管喜不喜
歡微軟,翻譯是約定俗成,要尊重通用說法,而不是自己的立場喜好。

-- 
依瑪貓 imacat ^_*' <imacat mail imacat idv tw>
PGP Key: http://www.imacat.idv.tw/me/pgpkey.asc
旅舍依瑪 http://www.imacat.idv.tw/ 《女聲》電子報 http://www.wov.idv.tw/
女人in自由軟體 http://wofoss.blogspot.com/
TLUG http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/tlug

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]