Re: OOo4Kids Localization Files



感謝 依瑪貓

接下來就看幾位如何決定

Max 配合跟進

^__^

在 2010年12月9日上午10:53,依瑪貓 <imacat mail imacat idv tw> 寫道:
> 於 99.12.09 07:45am, Frank Weng (a.k.a. Franklin) 提到:
>> 在 0099年 12月 9日 週四 01:28:47,依瑪貓 寫道:
>> ooo4kids 希望能拿下翻譯主導權
>> 若 ooo 還是無法改變現況,我想就把注意力轉到 libreoffice 去吧
>
> ? 我瞭解了。
>
> 我想問?下Franklin:Tryneeds和Transifex,會互相衝突嗎?我本來想問
> OOo4Kids團隊,不過OOo4Kids團隊無法瞭解Tryneeds,沒有辦法回答。 ^^;
>
> 如果不會的話,我希望台灣正中這邊還是用Tryneeds。Tryneeds除了人力不足
> 外,很明顯是比較優的做法。就人力上來說,會比單獨組OOo4Kids翻譯團隊,還要
> 好。另?個優點是,可以建立翻譯資料庫,統一所有軟體套件的中譯辭彙用語。
>
> 我昨天上去註冊Tryneeds了,沒看到OOo4Kids專案。如果Host上去了,我也不
> 會缺席。(沒Host上去我也不會缺席就是了。 :p )
>
> 我昨晚寫信在LO-zh-dev list上問了。如果可以的話,LibreOffice也可以搬
> 過來。至於OOo本身,我想想可以怎麼做。或許透過協調,取回中譯權還給社群。
>
> --
> 依瑪貓 imacat ^_*' <imacat mail imacat idv tw>
> PGP Key http://www.imacat.idv.tw/me/pgpkey.asc
> 旅舍依瑪 http://www.imacat.idv.tw/ 《女聲》電子報 http://www.wov.idv.tw/
> 台灣女子自由軟體工?小組 http://wofoss.blogspot.com/
> TLUG http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/tlug
>
>
> _______________________________________________
> gnome-tw-list mailing list
> gnome-tw-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-tw-list
>
>



-- 
_/_/  openSUSE Ambassador - Taiwan _/_/
_/_/  Weekly News  Team                   _/_/
_/_/  mail: sakanamax_at_gmail.com   _/_/
_/_/  twitter: sakanamax                    _/_/
_/_/  nickname: sakana                      _/_/
--


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]