Merhaba,



Merhaba,
Ben daha önce KDE Çeviri Grubuna üye olmuştum. Ancak, KDE masaüstü yerine GNOME masaüstüne kendimi daha yakın hissediyorum. Bu sebeple GNOME çeviri grubuna dahil olmak istiyorum. Sanırım bu grubun GURUsu da Görkem Çetin olsa gerektir. Ben Ubuntu Hoary kullanıyorum. Debian temelli işletim sistemi bana daha yakın geldi. Debian temeline uzun süren farklı Linux sürümlerini denedikten sonra karar vermiş durumdayım. Debian'ın bende bıraktığı izlenim şu: Aydın insanların kullandığı, Debian'a bağlı (adopted), bol okuma yaparak öğrenen, entellektüel bir kesime cevap veren bir sürüm.
Ubuntu'da gtranslator kurdum. Sanırım çeviri için GNOME ortamında bu yazılım kullanılıyor olsa gerek.
Eğer mümkünse ben önce bu sefer gtranslator ile bir deneme yapmak isterim.
Bu arada Linux Pardus listesinden takip ettiğim çok hoş bir tartışma vardı. Üniversite Öğretim Üyeleri'nin WindowZ bağımlılığı. Linux'u anlamayışı gibi. Tartışmalarda havada uçuşan sözcüklerden yakaladığım ipuçlarında insanların yanılmadığını söylemek isterim.

Ben de bir Öğretim Üyesiyim. Ancak, fark şu: Ben Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi - Devlet Konservatuvarı - Kompozisyon ve Orkestra Şefliği Anasanat Dalı mezunuyum. Yüksek Lisans ve Sanatta Yeterlik diplomamı bu alandan aldım. Eğer vakit ayırıp aşağıda kendi hazırladığım Web sayfamdan CV'me bakarsanız beni daha yakından tanıyabilirsiniz. Ödüller kazanmış bir Çağdaş Çoksesli Türk Müziği bestecisiyim. Ahmet Adnan Saygun, Cemal Reşit Rey, İlhan Usmanbaş gibi hocalarımın yolundan yürüyorum. Önce kendimi Linux alanında geliştirip daha sonra "Müzik ve Linux" ilişkisi alanında geliştirmek istiyorum. Linux'un çağdaş, aydın, ulusal bir işletim sistemi olduğu düşüncemi yaymak isteğindeyim.

Sevgi ve saygılarımı sunuyorum.

--
Server Acim
Composer
Malatya- TURKEY
http://web.inonu.edu.tr/~sacim
http://web.inonu.edu.tr/~sacim/inenglish.html
0533 384 93 80

[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]