Re: KBabel corbalamalari (evet, propaganda...)



On Wed, 2001-12-26 at 08:10, Nilgün Belma Bugüner wrote:
Salı 25 Aralık 2001 17:17 tarihinde , Fatih Demir şunları yazmıştı:

¦[     #
¦[     msgid ""
¦[     msgstr ""
¦[     "Project-Id-Version: bombermaze\n"
¦[     "POT-Creation-Date: 2001-06-15 08:42+0200\n"
¦[     "PO-Revision-Date: 2001-12-24 21:01+0200\n"
¦[
¦[ Iste benim icin önemli olan, gtranslator dogrusunu yapip, "+0200"
¦[ koyuyor basliga, KBabel'de tercüme edilen bazi dosyalar (belki hepsinde?
¦[ Bilmiyorum, KBabel'in bir hatasi ise, yekin dosyalarda öyledir herhalde,
¦[ amma bilmem iste..) hep "GMT" usülü yanlis bilgiler koyuyor oraya
¦[ (metnen dogru, amma aslen yanlis iste...).

Bu tarih meselesi KBabel'de düzeltilebiliyor. Ayarlar da Zaman dilimi alanına 
+200, ileri saat uygulamasına geçildiğinde de +300 yazmak yeterli. 
Birileri buna dikkat etmemiş sanırım.
Hm, öyledir herhalde, amma ilgimi cekti, zira bu olay hep KBabel'le düzenlenmis po dosyalarinda var da (sadece bir kisi de degil, baskalari o sekilde baslik iceren po dosyalari göndermisti gecmiste).

KBabel neden bunu yanlis yapiyor? GMT dogru olmadigina göre, böyle birsey neden baslik satirlarina nasil giriyor?!
Asıl sorun, dil kodlaması alanında, bu alan aşağıdaki gibi olmalı.
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
gtranslator bunu "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
olarak yazıyor ve gettext bu yazılışı bilmediği için dosyayı öntanımlı
ISO-8859-1 olarak biçemlendiriyor.
Hm, emin misin?! Yani simdi bir güzelce Evolution'un po dosyalarindaki [iI][sS][oO]-* kümeli po dosya baslik satirlarini grep'ledim ve sonuc böyle:
ca.po:"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
da.po:"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
de.po:"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
es.po:"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
fi.po:"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
gl.po:"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
hu.po:"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
it.po:"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
lt.po:"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
lv.po:"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
nl.po:"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
nn.po:"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
no.po:"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
pl.po:"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
pt.po:"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
pt_BR.po:"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
sv.po:"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
tr.po:"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
Bunlarin hepsi hep iso-* seklinde formatlanmis dosyalardir, bir de o öbür ISO-* baslik satirli po dosyalarina bakalim..
el.po:"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
en_AU.po:"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
en_GB.po:"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
fr.po:"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
ga.po:"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
ro.po:"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
sk.po:"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
Simdi bizim GNOME'daki po dosyalarinin cogunun hatali mi oldugunu söylüyorsun?! Bir de Evolution'un tr.po dosyasinda
msgfmt -ccc tr.po
yapinca hic bir hata mesaji gelmiyor, simdi bu msgfmt neden hata vermiyor o zaman?! (gettext sürümüm 0.10.40)
Dedigin gibi olsa, hata vermesi gerek degil mi? Yani bu konuyu birazcik anlamis degilim...

Bu konuya "akraba" bir konu var, onu biliyorum, iso-8859-9 <-> [I-noktasiz i]so-8859-9 konusunda gtranslator'de / GAL'de bazen sorunlar oluyor, onlara bakmam gerekir gibi, amma simdi elime Biyokimya kitabi gecmek üzere, öylece bu is birazcik bekleyecek gibi .-)

Amma bu i <-> [i - .] konusu haricen bu konuda bir hata/sorun oldugunu bilmiyorum/hatirlamiyorum..

Önceden bir iso-xxxx <-> isoxxxx "tartismasi" var gibiydi, amma baska bir bu konudaki konusmayi/tartismayi hatirlamiyorum.. searching enlightenment...
Böyle dosyalardaki Türkçe karakterlerin yerinde de ? işaretleri çıkıyor.
Sonra da bunu adı "GNOME'da bazı uygulamalar Türkçe desteklemiyor" oluyor.
Hm, üstte belirttigim gibi, bu konuda birazcik daha fazla aydinlik isterim önce... Biraz anlamis gibiyim de olsa, tam kavrayamiyorum simdiye dek, hele hele, msgfmt vs. hata vermiyor da, ondan dolayi bu söylediklerinin tamamen dogru olup-olmadigini bilmiyorum (nah, Nilgün yalan söylemez de, biraz yanlis anlamis olabilirim .-)).
Lütfen bu satırı gtranslator kullananlar doğru yazdırsın.
Düzeltemezler, o karakter kümesi birimi degistirilemiyor, sadece Import/Export'da degisimler mümkündür.
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>

This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]