Re: =?utf-8?B?TsOhdnJoIMSNLiAyOiBbUFBE?= =?utf-8?Q?S?= 2] Preklad "GNOME", "GNOME desktop environment" a pod.



On Wed, Jun 23, 2010 at 11:14:06AM +0000, Jaroslav Rynik wrote:
> Súčasný text: 
> Podobne sa slovo "GNOME" neprekladá ak je napísané čiastočne alebo
> úplne minuskulami, napr. "Gnome" alebo "gnome", samozrejme za
> predpokladu, že je použité vo význame priamo súvisiacom s projektom
> GNOME[3].
> 
> Navrhovaná úprava: 
> Podobne sa slovo "GNOME" neprekladá, ak je napísané sčasti alebo úplne
> malými písmenami, napr. "Gnome" alebo "gnome", samozrejme, za
> predpokladu, že sa používa vo význame priamo súvisiacim s projektom
> GNOME[3].

Celkovo s navrhovanou zmenou súhlasím, ale:

a) "alebo úplne malými písmenami". To vyzerá, akoby tie písmená boli
úplne malé, malilinké. Čo s tým?
b) prečo nie "je použité"?

-- 
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka   e-mail:   marcel telka sk  |
|                homepage: http://telka.sk/ |
|                jabber:   marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]