Re: =?utf-8?B?TsOhdnJoIMSNLiAyOiBbUFBE?= =?utf-8?Q?S?= 2] Preklad "GNOME", "GNOME desktop environment" a pod.
- From: Marcel Telka <marcel telka sk>
- To: gnome-sk-list gnome org
- Subject: Re: Návrh č. 2: [PPDS 2] Preklad "GNOME", "GNOME desktop environment" a pod.
- Date: Wed, 23 Jun 2010 13:47:19 +0200
On Wed, Jun 23, 2010 at 11:14:06AM +0000, Jaroslav Rynik wrote:
> Súčasný text:
> Podobne sa slovo "GNOME" neprekladá ak je napísané čiastočne alebo
> úplne minuskulami, napr. "Gnome" alebo "gnome", samozrejme za
> predpokladu, že je použité vo význame priamo súvisiacom s projektom
> GNOME[3].
>
> Navrhovaná úprava:
> Podobne sa slovo "GNOME" neprekladá, ak je napísané sčasti alebo úplne
> malými písmenami, napr. "Gnome" alebo "gnome", samozrejme, za
> predpokladu, že sa používa vo význame priamo súvisiacim s projektom
> GNOME[3].
Celkovo s navrhovanou zmenou súhlasím, ale:
a) "alebo úplne malými písmenami". To vyzerá, akoby tie písmená boli
úplne malé, malilinké. Čo s tým?
b) prečo nie "je použité"?
--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka e-mail: marcel telka sk |
| homepage: http://telka.sk/ |
| jabber: marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]