=?utf-8?B?UmU6IE7DoXZyaCDEjS4gMjogW1BQRFMgMl0gUHJla2xhZCAiR05PTUUiLCAi?= =?utf-8?B?R05PTUUgZGVza3RvcCBlbnZpcm9ubWVudCIgYSBwb2Qu?=
- From: Jaroslav Rynik <jrynik yahoo co uk>
- To: Slovak GNOME Translation Team / Slovenský prekladateľ ský tí m GNOME <gnome-sk-list gnome org>
- Subject: Re: Návrh č. 2: [PPDS 2] Preklad "GNOME", "GNOME desktop environment" a pod.
- Date: Wed, 23 Jun 2010 11:14:06 +0000 (GMT)
Súčasný text:
Podobne sa slovo "GNOME" neprekladá ak je napísané čiastočne alebo úplne minuskulami, napr. "Gnome" alebo "gnome", samozrejme za predpokladu, že je použité vo význame priamo súvisiacom s projektom GNOME[3].
Navrhovaná úprava:
Podobne sa slovo "GNOME" neprekladá, ak je napísané sčasti alebo úplne malými písmenami, napr. "Gnome" alebo "gnome", samozrejme, za predpokladu, že sa používa vo význame priamo súvisiacim s projektom GNOME[3].
Jaro
--- On Wed, 23/6/10, Marcel Telka <marcel telka sk> wrote:
> From: Marcel Telka <marcel telka sk>
> Subject: Re: Návrh č. 2: [PPDS 2] Preklad "GNOME", "GNOME desktop environment" a pod.
> To: gnome-sk-list gnome org
> Date: Wednesday, 23 June, 2010, 11:59
> On Wed, Jun 23, 2010 at 10:48:26AM
> +0000, Jaroslav Rynik wrote:
> > minuskula - malé písmeno
>
> Mám tomuto rozumieť tak, že navrhuješ, aby som namiesto
> "minuskula"
> použil v texte PPDS 2 "malé písmeno"? Alebo len
> vysvetľuješ, čo minuskula
> je?
>
> Ďakujem.
>
> --
> +-------------------------------------------+
> | Marcel Telka e-mail: marcel telka sk
> |
> |
> homepage: http://telka.sk/ |
> |
> jabber: marcel jabber sk
> |
> +-------------------------------------------+
> _______________________________________________
> gnome-sk-list mailing list
> gnome-sk-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list
>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]