=?utf-8?B?UmU6IE7DoXZyaCDEjS4gMjogW1BQRFMgMl0gUHJla2xhZCAiR05PTUUiLCAi?= =?utf-8?B?R05PTUUgZGVza3RvcCBlbnZpcm9ubWVudCIgYSBwb2Qu?=



Súčasný text: 
Podobne sa slovo "GNOME" neprekladá ak je napísané čiastočne alebo úplne minuskulami, napr. "Gnome" alebo "gnome", samozrejme za predpokladu, že je použité vo význame priamo súvisiacom s projektom GNOME[3].

Navrhovaná úprava: 
Podobne sa slovo "GNOME" neprekladá, ak je napísané sčasti alebo úplne malými písmenami, napr. "Gnome" alebo "gnome", samozrejme, za predpokladu, že sa používa vo význame priamo súvisiacim s projektom GNOME[3].

Jaro


--- On Wed, 23/6/10, Marcel Telka <marcel telka sk> wrote:

> From: Marcel Telka <marcel telka sk>
> Subject: Re: Návrh č. 2: [PPDS 2] Preklad "GNOME", "GNOME desktop environment" a pod.
> To: gnome-sk-list gnome org
> Date: Wednesday, 23 June, 2010, 11:59
> On Wed, Jun 23, 2010 at 10:48:26AM
> +0000, Jaroslav Rynik wrote:
> > minuskula - malé písmeno
> 
> Mám tomuto rozumieť tak, že navrhuješ, aby som namiesto
> "minuskula"
> použil v texte PPDS 2 "malé písmeno"? Alebo len
> vysvetľuješ, čo minuskula
> je?
> 
> Ďakujem.
> 
> -- 
> +-------------------------------------------+
> | Marcel Telka   e-mail:   marcel telka sk 
> |
> |               
> homepage: http://telka.sk/ |
> |               
> jabber:   marcel jabber sk
> |
> +-------------------------------------------+
> _______________________________________________
> gnome-sk-list mailing list
> gnome-sk-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list
> 





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]