Re: chcek-po



Dňa 18.02.2010 22:47, Marcel Telka  wrote / napísal(a):
On Thu, Feb 18, 2010 at 09:59:12PM +0100, Peter Mráz wrote:
Marcel Telka<http://l10n.gnome.org/users/marcel/>  , *Treba
skontrolovať*, 17.02.2010 16:20 +0000

check-po:

WARNING: Invalid descriptive title
current: # Slovak translation of vinagre.
should be: # Slovak translation for vinagre.

toto si si mohol odpustiť
Moment. Keď som zmenu urobil, tak som napísal:

http://mail.gnome.org/archives/gnome-sk-list/2010-February/msg00204.html
PO súbory odoslané do vertimusu pred touto zmenou upravím pred komitom
ja. Súbory odoslané po zmene check-po už budú musieť mať aj správnu
hlavičku.
tak toto som pochopil možno zle ja - mal som za to, že vštky moduly pred uploadom upraviš ty tu druhú vetu som asi nedočítal - za to sa ospravedlňujem. druhá vec je že si spominal taku vec že keď sa bude dať niečo zautomatizovať tak to sam rad urobiš - a myslim že of zmeniť na for by šlo.



check-po je tvoj "cool-tool", ty si ho zmenil, a teraz si prekladateľovi
Na Tvoj podnet :-). Uznávam však, že som ten podnet nepochopil úplne správne...

zbytočne vrátil preklad na kontrolu a nepridal si žiadne ďalšie
pripomienky
Pozor, nie zbytočne. V poslednom čase sa mi často stáva, že po súbor
obsahuje viacero check-po warningov, čo je dôkazom toho, že ani
prekladateľ, ani kontroĺor sa neunúvajú check-po čo i len spustiť. Alebo
sa na to vykašlú a posunú to ďalej aj napriek warningom?
asi to nikto okrem teba nepovažuje za dôležité.
bol tu tiež nápad upozorňovať na aktualizáciu check-po - myslim že to nebol až tak odveci nápad
Ak chcete konkrétny extrémny príklad, tak tu je (to nie je vinagre, ale
niečo iné):

http://l10n.gnome.org/vertimus/263/231/114

(pozri komentáre z 17.2.2010, t.j. včera)

v čase odoslania prekladu to bolo dobre - prekladateľ teda nič nezanedbal
V čase odoslania prekladu to nebolo dobre. Preklad bol odoslaný
17.2.2010 a "for" tam musí byť už cca 2 týždne.

Sám si to pozri:
http://l10n.gnome.org/vertimus/514/470/114

myslim že si to mohol zmeniť sám alebo si na to sprav cool-tool
Pozri sa, ako sa to na tej stránke riešilo. Presne táto vec. Už Laco na
potrebnú zmenu "of" ->  "for" poukázal 16.2.2010. Prečo sa to nakoniec
nevyriešilo? Prečo to prišlo "Na Začlenenie"?
to je jedno ak tam nič iné nie je problém - tak si to mohol upraviť sám.
Ak ti ten mail generuje nejaký automat čo mi napadlo - ale túto možnosť som zavrhol lebo by si to poslal asi do všetkých modulov, tak aj tak si mohol byť osobnejší a použiť aspoň prosím. čo keby sme to urobili tak, že chceck-po bude používať kontrolór tesne pred začlenením do modulu - myslím že je nás už dosť a zvládneme to - bez toho aby sme zaťažovali prekladateľa, ktorý to musí urobiť zakaždým a navyše sa mu to počas prekladania mení. Ten by mal iba povinnosť nastaviť si v prekladacom nastroji svoje meno a emailovu adresu - myslím že by sa tým urýchlil postup.
Prečo stále kydáš na mňa? A dosť často bez faktov?
ako som na teba kydal - iba som napísal že si si to mohol odpustiť. Slovo stále - tiež asi nemáš podložené nejakým faktom. Týmto som chcel povedať, že fakty niekedy nie sú to najdôležitejšie.
Peter, tento mail si si mohol odpustiť.
Mohol som si ho odpustiť, ale neodpustil som si. Možno to padne na úrodnú zem a zase to kúštik zjednodušíme a o to mi ide - nie je to efektívne a súčasný stav mi nevyhovuje.




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]