=?ISO-8859-1?Q?Re=3A_n=E1vrh_na_zlepsenie?=





2010/2/15 Marcel Telka <marcel telka sk>
On Mon, Feb 15, 2010 at 02:07:48PM +0000, Laco Gubík wrote:
> 2010/2/15 Marcel Telka <marcel telka sk>:
> > On Mon, Feb 15, 2010 at 12:27:14PM +0100, helix84 wrote:
> >> 2010/2/15 Peter Mraz <etkinator gmail com>:
> >> > čo keby si marcel označil všetky reťazce čo sa ti nepozdávajú za fuzzy a
> >> > preklad začlenil
> >>
> >> Suhlasim - snad aj kontrolor by uz skor mohol oznacit urcitu verziu,
> >> kde je povedzme menej ako 5 % "neuzavretych" retazcov na zaclenenie. V
> >> tom pripade by aj kontrolor oznacoval "otvorene" retazce ako fuzzy.
> >
> > Nie som proti. Sám občas navrhujem problematické reťazce označiť ako
> > fuzzy, pokiaľ sa s Prekladateľom nevieme zhodnúť, alebo pokiaľ je
> > preklad naozaj ťažký.
> >
> > Označovanie ako fuzzy (prípadne vôbec neprekladať, keď fakt neviem) je
> > prácou hlavne Prekladateľa.
> Ok, takze to znamena ze ak je tam menej ako 5% retazcov oznacenych ako
> fuzzy(ktore nie su prelozene, alebo je tam nezhoda na preklade) a
> zvysok je prelozeny a kontrolor aj zaclenovatel su happy, tak to bude
> zaclenene ?
>
> Mozeme to Marcel povazovat za pravidlo ?

Takáto vec sa nedá striktne vyžadovať a povedať, že 5 % nepreloženého je
ok. Môže sa ľahko stať, že bude fakt ťažký modul (povedzme s 10
reťazcami) a jeden nebudeš vedieť. Hneď máš 10 %.

Taktiež sa môže stať, že sa Prekladateľovi, resp. Kontrolórovi, resp.
Začleňovateľovi nebude chcieť trápiť s dlhými reťazcami, ktorých môže
byť cca 5 % a jednoducho sa na ne vykašlú. Nie preto, že by bol preklad
nejako špeciálne ťažký, alebo kontroverzný...

V tomto s tebou súhlasím, myslím že ale nejaké pravidlo je potrebné.
Podľa mňa je lepšie ak niekto preloží aj tie krátke vety a keď sa mu nechce tie dlhé, no a čo - a ak kontrolor aj zaclenovatel ich uznajú ako dobre prelozene no a čo. Môžeme zaviesť pravidlo ak prekladatel na výzvu neprelozi dané vety tak mu modul zoberieme nech ju prelozi niekto iný.

Myslím že nemôžeš apriori predpokladať že to ludia tak robia/ budú robit - osobne sa mi takýto prípad stal iba raz a po upozornení to prekladatel doplnil a nebol žiaden problem.


navrhujem po určitom časovom období - navrhujem určiť vzorcom "dlhšie z období 1 mesiac alebo (počet retazcov/20)dní"
ak modul prejde aspon jednou kontrolou, aby všetky problémové reťazce boli označené za fuzzy - nezávisle od toho koľko je toho v module preloženého a aby sa modul začlenil, nemusíme tak špekulovať či je to vinou prekladateľa kontrolóra alebo začleňovateľa.

Ak modul neprešiel kontrolov a prekladatel o nu ziadal (keby čírou náhodou nastala takáto situácia), zaclenovatel podla svojho uváženia nastaví retazce a fuzzy a zaclení, tým sa zabezpečí aby sa tam nedostali zlé retazce

Marcel chceme aby sa naše preklady dostali čím skôr k ludom to sme ti tu už viacerý povedali a myslím, že chceme aby bolo ku tomu aj nejaké pravidlo.

 

Nevidím zmysel, aby toto bolo nejaké "pravidlo".

--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka   e-mail:   marcel telka sk  |
|                homepage: http://telka.sk/ |
|                jabber:   marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+
_______________________________________________
gnome-sk-list mailing list
gnome-sk-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]