Licencia GFDL



V slovenskom preklade licencie GFDL som našiel text nasledujúceho znenia:

"V dokumente môžete uviesť preklad tejto licencie, všetkých oznamov o licencii zahrnutých v dokumente a všetkých oznamov o neposkytnutí záruky, a to za predpokladu, že v dokumente uvediete aj pôvodný text licencie v anglickom jazyku, pôvodné verzie oznamov o licencii a oznamov o neposkytnutí záruky. V prípade rozdielov vo význame medzi textom prekladu a textom pôvodnej verzie licencie, alebo oznamu o licencii, alebo oznamu o neposkytnutí záruky, je právne záväzným textom text pôvodnej verzie."

Z toho vyplýva, že našou povinnosťou je tam ponechať originálne znenie všetkých reťazcov týkajúcich sa licencie?

myslím, že to isté bude platiť aj pre GNU GPL - ešte som to teda nenašiel ale podľa toho čo som našiel na stránke GNU bude takéto pravidlo platiť pre všetky licencie.

Otázka je teda - Prekladať to? Ak áno, ako? Ak nie, uviesť odkaz na miesto kde je to preložené?



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]