Re: =?iso-8859-1?Q?P=E1r_r=E1d?= ...



On Mon, Feb 01, 2010 at 06:19:40PM +0000, Jaroslav Rynik wrote:
> > > > 
> > > Súhlasím. Ľudia, ktorí chcú do tímu vstúpiť,
> > by mohli stránku čítať
> > > krok za krokom, a teda by sa rýchlejšie dostali k
> > informáciám, ktoré
> > > potrebujú. 
>  
> > Moment. A s čím vlastne súhlasíš? S tým, že je
> > stránka neprehľadná?
> Ja som súhlasil s novým usporiadaním stránky. 

Ktoré usporiadanie nazývaš "nové"? To, ktoré bude iné ako je teraz, nech
už je akékoľvek? Alebo niektoré, ktoré bolo predtým navrhnuté?

> 
> Odpoveď teda nadväzovala na vetu:
> > na začiatok by som dal odkaz "ako sa stať členom tímu"
> > na koniec toho zoznamu by som dal odkaz "organizácia
> > prekladu"
> 
> 
> > Čo je najväčší problém stránky, čo sa týka
> > prehľadnosti?

> Nevidel by som to ako problém, keďže je tam obsah, ale súhlasím s tým,
> že by bolo lepšie, keby stránka začínala časťou "Ako sa stať členom
> tímu". Teraz je pred touto časťou Bugzilla, Poštový zoznam,
> Prekladateľský tím  nástroje, atď. 

Ok. Povedzme, že začneme kapitolou "Ako sa stať členom tímu". Kapitola
začína týmto:

"Členom tímu sa môže stať každý, kto chce pomôcť s prekladom a má pomerne
dobré znalosti slovenčiny. Každý nový člen začína ako Prekladateľ."

Čitateľ sa hneď zamyslí: Čo znamená "Prekladateľ"? A bude skrolovať
dolu, aby našiel napr. kapitolu Prekladateľský tím. Tam sa dozvie ako je
teda tím organizovaný.

Potom je tam ďalej napísané "Čo je nutné urobiť?". Tam je napísané
"prihlásiť sa do poštového zoznamu gnome-sk-list gnome org". Prečo ma
nútia prihlásiť sa práve do tohoto mailing listu? Tak znova poskrolujem
DOLU, aby som sa v časti "Nástroje" dozvedel "Na komunikáciu tím používa
poštový zoznam gnome-sk-list gnome org " Aha, ok, je to komunikačný
nástroj tímu, preto tam musím byť. Logické. Ale prečo to napísali až POD
ten návod? Aby som skroloval ako taký puk?

Naozaj si myslíš, že tomu, kto to bude čítať zaradom život zjednodušíš?
Ten, kto to číta na preskáčku je aj tak jedno, v akom to je poradí.

> 
> Navrhujem toto poradie zmeniť, pretože ľudia by sa najprv mali
> zaujímať, o to, ako sa stať členom tímu a potom o nástroje, ktoré im
> môžu pri preklade pomôcť.

Zaujímavé je, že na to, aby mohli prekladať, potrebujú oboje. Aj to, ako
sa stať členom tímu (čo potrebujú cca raz v živote), a aj to, ako
funguje Vertimus. Takže je vlastne úplne jedno, v akom to je poradí.



Nezdá sa vám, že strácame čas prehadzovaním kapitol, namiesto toho, aby
sme prekladali?


-- 
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka   e-mail:   marcel telka sk  |
|                homepage: http://telka.sk/ |
|                jabber:   marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]