Re: =?iso-8859-1?Q?r=F4zne?=
- From: Marcel Telka <marcel telka sk>
- To: helix84 centrum sk, "Slovak GNOME Translation Team / Slovenský prekladateľ ský tí m GNOME" <gnome-sk-list gnome org>
- Subject: Re: rôzne
- Date: Tue, 29 Dec 2009 13:36:19 +0100
On Tue, Dec 29, 2009 at 01:18:58PM +0100, helix84 wrote:
> 2009/12/29 Marcel Telka <marcel telka sk>:
> > Takže Koordinátor je zároveň aj začleňovateľom.
>
> Vďaka, nespojil som si to.
>
> > O existencii tohoto slovníka som doteraz nevedel. V každom prípade to
> > nie je oficiálny slovník nášho prekladateľského tímu.
>
> Ale si v ňom uvedený ako prvý prekladateľ... Nevieš, kde ďalej hľadať?
> Prípadne či je to naozaj projekt GNOME, ktorého slovenskú verziu by
> sme mohli po diskusii a úpravách prevziať?
Aha. Predtým som si to URL neotvoril:
http://pootle.locamotion.org/export/terminology/sk/gnome/sk.po
Teraz vidím, že to je zobraté zo starého gnome-glossary, ktoré už nie
koľko rokov nie je zo strany GNOME používané/aktualizované.
>
> >> Preklad webstránky tímu
> >>
> >> Máme tam (http://l10n.gnome.org/teams/sk,
> >> http://live.gnome.org/SlovakTranslation) smiešny doslovný preklad
> >> "Poštový zoznam" ("Odoslať e-mail do zoznamu", možno ďalšie). Použil
> >> by som termín konferencia alebo poštová konferencia, prípadne
> >> distribučný zoznam.
> >
> > Je otázne, ktorý z uvedených prekladov je najlepší. Každý z nich má
> > nejaké nedostatky.
>
> Sú to len návrhy, ak máš lepší, sem s ním, ale snáď súhlasíš, že
> súčasný preklad by nemal zostať.
Hm. Nezdá sa mi, že by bol súčasný preklad až taký zlý, že by "nemal
zostať".
--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka e-mail: marcel telka sk |
| homepage: http://telka.sk/ |
| jabber: marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]