Re: =?utf-8?B?WmHEjWxlbmVuaWUgcHJla2xhZHU=?=



Ahoj,

som veľmi rád, že sa povinnosť mení na právo. Napriek tomu som sa asi ocitol v tíme omylom (mojim) nemám dostatok času na seriózne a dlhodobé preklady.

Len som zaregistroval, že sa blíži vydanie novej verzie Dia, ktorá nemala zaktualizovaný preklad. Po komunikácii s autorom predchádzajúceho prekladu sme sa dohodli, že to zaktualizujem a že poslanie mám realizovať cez tento tím. V mojom prípade sa jedná skôr o jednorázovú akciu a prípadnú ďalšiu aktualizáciu prekladu plánujem až pre ďalšiu verziu Dia, ak vôbec.

Tieto Vaše pravidlá a povinnosti sú pre mňa príliš rozsiahle a zložité. Zasielanie aktualizácií a opráv cez bugzilu mi odoberie výrazne menej energie i času.

Nerád som otravoval a prajem veľa úspechov v ďalšej práci.

Dne Mon, 20 Apr 2009 10:05:45 +0200 Marcel Telka <marcel telka sk> napsal/-a:

On Sun, Apr 19, 2009 at 08:50:48PM +0000, Jaroslav Rynik wrote:
Navrhujem, aby sa pre budúcnosť do tabuľky na stránku
http://live.gnome.org/SlovakTranslation alebo medzi odrážky pod nadpis
Prekladateľ - Povinnosti pridala povinnosť požiadať o pridelenie
prekladu
Je to v časti "Práva" pretože je to právo Prekladateľa a nie jeho
povinnosť. Kľudne totiž môže existovať Prekladateľ bez prideleného
modulu. Takýto Prekladateľ má právo požiadať o pridelenie svojho prvého
modulu. Taktiež Prekladateľ s už prideleným modulom má právo požiadať o
pridelenie nového modulu.


--
S pozdravom

Slavko


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]