=?utf-8?B?UmU6IFphxI1sZW5lbmllIHByZWtsYWR1?=
- From: Jaroslav Rynik <jrynik yahoo co uk>
- To: Slovak GNOME Translation Team / Slovenský prekladateľ ský tí m GNOME <gnome-sk-list gnome org>
- Subject: Re: Začlenenie prekladu
- Date: Sun, 19 Apr 2009 20:50:48 +0000 (GMT)
--- On Sun, 19/4/09, Slavko <slavino slavino sk> wrote:
> From: Slavko <slavino slavino sk>
> Subject: Re: Začlenenie prekladu
> To: "Slovak GNOME Translation Team / Slovenský prekladateľ ský tí m GNOME" <gnome-sk-list gnome org>
> Date: Sunday, 19 April, 2009, 8:06 PM
> On Saturday 18 April 2009 21:09:12
> Marcel Telka wrote:
> > Ahoj,
> >
> > On Mon, Apr 13, 2009 at 11:30:35PM +0200, Slavko
> wrote:
> > > prosím Vás, poslal som aktualizáciu prekladu
> dia do "Damned Lies".
> > > Môžete mi niekto vysvetliť, ako a kedy (a či
> vôbec) sa tento preklad
> > > dostane do zdrojákov programu?
> >
> > Princíp fungovania prekladov je popísaný na:
> > http://live.gnome.org/SlovakTranslation
> > Ak by tam bolo niečo nejasné, neváhaj sa opýtať.
> >
> > Konkrétne k Tvojmu prekladu: zatiaľ sa tam
> nedostane, pretože nie si
> > prekladateľom dia.
Stačí, keď napíšeš do konferencie slovenského prekladateľského tímu GNOME a požiadaš o pridelenie prekladu.
Navrhujem, aby sa pre budúcnosť do tabuľky na stránku http://live.gnome.org/SlovakTranslation alebo medzi odrážky pod nadpis Prekladateľ - Povinnosti pridala povinnosť
požiadať o pridelenie prekladu
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]