Re: Tipogafia do GNOME - usar caracteres Unicode ao invés de ASCII



No caso as originais, em inglês, já estão em UNICODE ou é um passo extra na tradução?


Em qua, 16 de nov de 2016 às 15:33, Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org> escreveu:
Colegas tradutores,

A documentação das diretrizes de interface humana (HIG) do GNOME recomenda, quanto à Tipografia, o uso de caracteres Unicode em vez de caracteres ASCII (i.e. usar „ ”, …, — etc. ao invés de " ", ..., - etc.), pois isso melhora drasticamente a impressão dos aplicativos por nós traduzidos. [1]

Essa questão foi levantada por Piotr Drąg na lista de internacionalização do GNOME [2], não havendo motivos (técnicos ou gramaticas) para não seguirmos desta forma em nossas traduções.

Para identificar caracteres ASCII que deveriam estar em Unicode, é possível usar gtgrep (do pacte pyg3t), como recomendado pelo Ask Hjorth Larsen [3]. Cito um exemplo:

gtgrep -cns '\.\.\.' nomedearquivo.po

Portanto, solicito aos tradutores da equipe brasileira do GNOME para, ao inserir aspas, três pontos, etc. utilizem caracteres Unicode, conforme HIG do GNOME.

Coloco-me à disposição para eventuais questionamentos e sugestões.

Atenciosamente,
Rafael Fontenelle


_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list
--
# --------------------------------------------------------------------- #
# Gustavo Marques
gutodisse.wordpress.com
# Linkedin:  https://br.linkedin.com/in/gutodisse
# Twitter:     @gutodisse
# --------------------------------------------------------------------- #


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]