Re: Traducao do GCompris
- From: Frederico Goncalves Guimaraes <fgguimaraes teia bio br>
- To: Tradução GNOME pt-br <gnome-pt_BR-list gnome org>
- Subject: Re: Traducao do GCompris
- Date: Mon, 7 Oct 2013 23:23:24 -0300
Olá Rafael e demais,
Consta no registro RF07151 do Livro da Grande Teia que
Rafael, em 07/10/13 escreveu o seguinte:
Legal. Só gostaria que quando estiverem atuando na tradução do
arquivo PO constante do Mentiras Cabeludas, peço que reserve o módulo
para tradução, para sinalizar. Fica melhor para todos saber que essa
atividade está ocorrendo.
Sim, vou monitorar o GCompris mais de perto no MC.
Beleza. Eu prefiro assim, pois aí eu posso fazer uma verificação
final da tradução. Não que não confie no trabalho de vocês, mas é que
é muito comum escapar erros de escrita ou de sintaxe (ex.: faltar um
ponto-final ou dois-pontos no final da string).
Obs.: Para verificar ortográfica eu uso pospelcheck e verificação da
sintaxe eu uso pofilter.
Toda verificação é sempre muito bem-vinda, especialmente porque nunca
dá muito certo conferirmos o trabalho que nós mesmos fizemos. :-)
Sobre os avisos de novas strings, eu realmente não sei como e quando
elas aparecem. Acho que só aparecem em épocas de string freeze, que
não se aplica ao gcompris. Talvez o Enrico saiba isso.
Ok. Se tiver alguma forma de monitorar isso seria excelente (nem que
seja um RSS/Atom das modificações). Aguardo mais informações caso
alguém saiba de algo.
Ah, e conforme eu comentei na outra mensagem, segue o link de onde
faremos a discussão principal do andamento do projeto:
http://sleducacional.org/blog/groups/gcompris/
O nosso sítio é aberto a consulta e qualquer um pode se cadastrar para
participar das discussões e mesmo da produção de material. Sintam-se
convidados a entrar e divulgar o espaço para outros interessados. :-)
Um abraço e até mais.
Fred
--
Linux User #228171
Sítio pessoal: http://teia.bio.br
Perfil ~friendica: http://social.teia.bio.br/profile/aracnus
Software Livre Educacional: http://sleducacional.org
"Liberdade, essa palavra que o sonho humano alimenta, que não há
ninguém que explique e ninguém que não entenda." (Cecília Meireles)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]